インドネシア語のkata bendaはどういう意味ですか?

インドネシア語のkata bendaという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,インドネシア語でのkata bendaの使用方法について説明しています。

インドネシア語kata bendaという単語は,名詞, 名前, meishiを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語kata bendaの意味

名詞

noun

Kata kerja Ibrani bin dan kata benda bi·nahʹ paling sering dikaitkan dengan pengertian.
ヘブライ語の動詞ビーンと名詞ビーナーは,理解と大変頻繁に関連づけられています。

名前

noun

meishi

noun

その他の例を見る

Kata ini berasal dari kata benda (kho·re·gosʹ) yang secara harfiah berarti ”pemimpin suatu paduan suara”.
この語は,字義通りには「合唱指揮者」を意味する名詞(コーレゴス)から来ています。
Kata kerja utama dalam bahasa Ibrani yang digunakan ialah na·khalʹ (kata benda, na·khalahʹ).
用いられているおもなヘブライ語動詞はナーハル(名詞,ナハラー)です。
Para penulis Alkitab sering kali menerapkan kepada Allah kata benda bahasa Ibrani (ʽeʹzer) yang diterjemahkan ”penolong”.
聖書筆者は,「助け手」と訳されているヘブライ語の名詞(エーゼル)をしばしば神について用いています。
(Yohanes 1:42) ”Kefas” adalah kata benda umum yang artinya ”batu”, atau ”batu karang”.
ヨハネ 1:42)「ケファ」は「石」もしくは「岩」という意味の普通名詞であり,明らかにイエスの言葉は預言的なものでした。
Sisipan kata sandang ini dalam terjemahan menunjukkan ciri atau sifat kata bendanya.
翻訳の際にこのように冠詞を挿入することにより,名詞の特徴や特質が明示されます。
Dalam Yohanes 1:1 kata benda kedua (the·osʹ), predikatnya, sebelum kata kerjanya—“dan [the·osʹ] adalah Firman itu.”
ヨハネ 1章1節では二番目の名詞(テオス),つまり述語が動詞に先行しています。 その句は直訳すれば,「[テオス]であった,言葉は」となります。
Kata Mormon akan terus digunakan sebagai kata benda seperti Kitab Mormon dan Paduan Suara Mormon Tabernacle.
「モルモン」(Mormon)という言葉は,「モルモン書」や「モルモンタバナクル合唱団」のように,固有名詞の一部として引き続き使用する。
Kedua kata kerja Ibrani kha·valʹ dan ʽa·vatʹ, dan kata-kata benda yang berkaitan, ada hubungannya dengan jaminan.
それらの規定は神が貧しい人ややもめの困苦を理解しておられることを示していました。
19 Para rasul dalam pertanyaan mereka dan Yesus dalam jawabannya bisa jadi menggunakan kata benda bi·ʼahʹ ini.
19 使徒たちは質問の中で,またイエスは返事の中でこのビアーという名詞を用いたのかもしれません。
Kata kerja Ibrani bin dan kata benda bi·nahʹ paling sering dikaitkan dengan pengertian.
ヘブライ語の動詞ビーンと名詞ビーナーは,理解と大変頻繁に関連づけられています。
Kata benda Ibrani mu·sarʹ dan bentuk kata kerja ya·sarʹ mengandung arti ”disiplin”, ”dera”, ”koreksi”, ”nasihat”.
ヘブライ語の名詞ムーサールとその動詞形のヤーサルは,「懲らしめ」,「懲罰」,「矯正」,「説き勧め」という意味を伝えています。
Kata benda koʹfer menunjuk ke sesuatu yang diberikan agar hal itu terlaksana, harga tebusannya.
コーフェルという名詞は,そのようなことを成し遂げるために与えられるもの,つまり贖いの代価を指しています。(
Kata dasarnya ialah erʹgon, suatu kata benda yang berarti ”pekerjaan”.
この語の語根は,“業”を意味する名詞エルゴンです。
Ayat-ayat yang bentuk jamak kata-kata bendanya diterapkan kepada Allah dalam Kitab-Kitab Ibrani
ヘブライ語聖書で名詞の複数形が神に適用されている聖句
Jika orang itu merentangkan kedua tangannya, orang itu berkata, "Benda itu sebesar ini."
人が両手を広げたら こう言っているのでしょう 「こんなにも大きいんだ」
Kata benda ini berasal dari sebuah kata yang digunakan untuk menyatakan dukacita karena penderitaan orang lain.
この名詞は,他の人の苦しみに接して悲しみを言い表わすのに用いられた言葉から派生しています。
Bentuk refleksif (mendiri) dari kata kerja sadarʹ menjadi dasar dari kata benda histadruthʹ, yang berarti ”organisasi”.
動詞サーダルの再帰形が「組織」を意味する名詞ヒスタドルートの語根となっています。
Dari kata thre·skeuʹo terbentuklah kata benda thre·skeiʹa, yang dianggap memiliki arti ”bentuk ibadat”, yang benar ataupun yang palsu.
トレースケウオーからは名詞のトレースケイアが派生しましたが,この名詞は,真実なものと偽りのものの別を問わず,「崇拝の方式」を表わすと理解されています。(
(Efesus 6:4) Kata benda Yunani yang diterjemahkan ”disiplin” berarti ”asuhan, pelatihan, pengajaran”.
エフェソス 6:4)「懲らしめ」と訳されているギリシャ語名詞は,「薫陶,訓練,教え」を意味します。
Bahasa Aram menggunakan kata benda dalam bentuk tunggal, dualis, serta jamak dan dalam dua jenis, maskulin dan feminin.
アラム語の名詞には単数形,両数形,複数形があり,男性形と女性形の二つの性があります。
Vine berkata, ”Penggunaan [kata benda pra·yʹtes] pertama-tama dan terutama ditujukan terhadap Allah.
それは,我々に対する神の扱い方を良いものとして受け入れ,それゆえに異議を唱えたり反抗したりすることのない,あの気質のことである。
Kata benda Yunani yang diterjemahkan ”kehormatan” berarti ”harga, nilai, . . . respek”.
「誉れ」と訳されているギリシャ語には,「価格,値打ち,......尊敬」という意味があります。
Sebaliknya, ini menggunakan kata benda yang berkaitan, yaitu bi·ʼahʹ.
その代わりに,それと関連のある名詞ビアーを用いています。
Kata Yunani yang digunakan untuk menerjemahkan kata benda Ibrani gan, yang berarti ”taman,” ialah pa·raʹdei·sos.
園」を意味するヘブライ語の名詞ガンを翻訳するために用いられたギリシャ語は,パラデイソスです。
(Kej 8:17; Kel 8:3) Kata bendanya tampaknya berlaku untuk makhluk kecil dalam jumlah besar.
創 8:17; 出 8:3)この名詞は,多量に見られる小さな生き物に関して用いられているようです。(

インドネシア語を学びましょう

インドネシア語kata bendaの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、インドネシア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

インドネシア語について知っていますか

インドネシア語はインドネシアの公用語です。 インドネシア語は、1945年にインドネシアの独立宣言で公式に識別された標準的なマレー語です。マレー語とインドネシア語はまだ非常に似ています。 インドネシアは世界で4番目に人口の多い国です。 インドネシア人の大多数は流暢なインドネシア語を話し、その割合はほぼ100%であるため、世界で最も広く話されている言語の1つになっています。