インドネシア語のpengucapanはどういう意味ですか?

インドネシア語のpengucapanという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,インドネシア語でのpengucapanの使用方法について説明しています。

インドネシア語pengucapanという単語は,発音, 朗読, 表出を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語pengucapanの意味

発音

noun (名詞)

Saya tidak yakin bagaimana cara mengucapkan kata itu
その単語をどう発音するかわからない。

朗読

noun

表出

noun

その他の例を見る

Menerima kata-kata yang diucapkan, memperoleh kesaksian tentang kebenarannya, dan menjalankan iman kepada Kristus menghasilkan suatu perubahan hati yang hebat dan tekad yang kuat untuk memperbaiki diri dan menjadi lebih baik.
モーサヤ5:2)王の言葉を受け入れ,それが真実であるという証を得,キリストを信じる信仰を働かせたことによって,心の大きな変化と,自分を変えてより善い人になろうとする固い決意が生じました。
(Yesaya 26:1, 2) Kata-kata penuh sukacita ini diucapkan oleh orang-orang yang percaya akan Yehuwa.
イザヤ 26:1,2)これは,エホバに依り頼んだ人々の歓喜の言葉です。
Ada kalanya saat aku berpikir untuk mengucapkan selamat tinggal.
さようなら を 言 う 事 に つ い て 考え た 時 が あ っ た
Jangan mengucapkan rentetan kata secara cepat sehingga maknanya menjadi kabur bagi pendengar Saudara.
聞き手に意味が明確に伝わらなくなるほど幾つかの表現をまとめて口早に言ったり,語句をつなげて発音したりしない。
Hukum itu juga mengatur ucapan syukur dan persembahan ikrar, yang semuanya bersifat sukarela.
律法には,感謝の捧げ物や誓約の捧げ物に関する規定もありましたが,それらは全く自発的なものでした。(
Hal ini disebut JAWS, pekerjaan akses dengan ucapan, dan kedengarannya seperti ini.
これはJAWSと呼ばれるもので このように読み上げてくれます (JAWSの音声) ちょっと遅いかな?
Maka tujuan saudara adalah mengembangkan ayat-ayat ini menjadi khotbah atau persembahan seperti yang diucapkan dalam dinas pengabaran.
その場合には,そうした聖句に基づいて普通の話を発展させたり,野外宣教で行なわれるような話をしたりするのが目的です。
Mintalah seorang siswa untuk membacakan firman Juruselamat dan seorang siswa lainnya membacakan perkataan si ayah dalam kisah selanjutnya di Markus 9:16–24 (Anda dapat menugaskan bagian-bagian ini sebelum kelas dan meminta para siswa ini untuk menemukan baris ucapan mereka masing-masing).
一人の生徒に,マルコ9:16-24に記されている救い主の言葉を,別の生徒には父親の言葉を読んでもらいます(クラスが始まる前にこれらの役を割り当てておき,それぞれのせりふを見つけておいてもらうとよいでしょう)。
Seorang ibu yang mengoreksi anaknya akan kadang-kadang mendahului kata-katanya dengan mengucapkan sesuatu untuk menarik perhatian anak itu.
子どもを懲らしめる際,母親は時には,子どもの注意をひくために何か前置きを述べてから,自分の意見を話す場合があります。
Kita sering mendengar ucapan ”terima kasih”, ”terima kasih kembali”, atau ungkapan serupa dari bibir Saksi-Saksi yang muda dan yang tua serta yang baru dan yang kawakan seraya mereka bergabung dalam ibadat dan persaudaraan yang bahagia.
証人たちは老いも若きも,新しい人も長い経験を持つ人も,ともに崇拝を行なったり幸福な交友を楽しんだりする時に,「ありがとう」とか「どういたしまして」といった言葉をたびたび口にします。(
Dan mereka yang mendapat hak istimewa untuk mengucapkan doa sedemikian hendaknya memikirkan agar doa itu dapat didengar, karena mereka bukan hanya berdoa untuk diri sendiri tetapi juga demi kepentingan seluruh sidang.
また,そのような祈りをささげる特権を与えられた人々は,自分のためだけではなく会衆全体のためにも祈るのですから,その祈りが人に聞かれるということを考えてみなければなりません。
Yehuwa mengetahui aktivitas, pikiran, dan kata-kata kita bahkan sebelum kita mengucapkannya.
エホバは,わたしたちの行動や考えをご存じであり,わたしたちが何を言うかを,まだ口に出す前でさえ知っておられます。
Itulah sebabnya kita harus mengajar melalui teladan dan dengan kesaksian bahwa perkataan dari pemimpin Imamat Melkisedek yang hebat Raja Benyamin adalah benar.5 Itu adalah kata-kata kasih yang diucapkan dalam nama Tuhan melalui Imamat Melkisedek.
ですから,わたしたちは模範によって,また証によって,偉大なメルキゼデク神権指導者であるベニヤミン王の言葉が真実であることを教えなければなりません。 5その言葉は,この神権の源である主の御名によって語られた愛の言葉です。
Ini bukan sekedar mengucapkan kembali peraturan-peraturan dan ketetapan-ketetapan.
それは規定や定式の単なる言い直しではありません。
Kebisuan Yehezkiel menyiratkan bahwa ia tidak dapat berbicara apa-apa sejauh mengucapkan kata-kata yang bermakna nubuat bagi orang Israel.
エゼキエルの口のきけない状態は,イスラエル人に関係した預言的な意味のある言葉を語る点では口のきけない者となることを示唆していました。
Pada waktu nubuat-nubuat diucapkan, Israel jasmani menempati kedudukan yang terhormat itu.
それらの預言が述べられた時,肉のイスラエルはあの名誉ある立場を占めていました。
Kata Yunani rha·kaʹ (Rbi8-E, catatan kaki) yang diterjemahkan menjadi ”suatu kata penghinaan yang tidak pantas diucapkan” berarti ”kosong” atau ”tidak berakal”.
言うまじき侮べつの言葉」と訳されているギリシャ語のラカ(脚注)には,「空の」あるいは「頭が空の」という意味があります。「
Ia menyatakan, ”Mulut orang adil-benar adalah yang mengucapkan hikmat dengan suara rendah.”
彼は「義なる者の口は小声で知恵を述べる口」と語っています。(
Yesus selanjutnya mengucapkan kata-kata yang dikutip di atas, yang menggugah rasa ingin tahu dan menginspirasi manusia selama berabad-abad.
イエスは続けて,冒頭に引用した言葉を語ったのです。 その言葉はこれまで幾世紀にもわたって,人々に興味を抱かせ,希望を与えてきました。
Jadi, jika orang Yahudi, yang menggunakan Alkitab dalam bahasa Ibrani asli, tidak mau mengucapkan nama Allah bila mereka melihatnya, maka kebanyakan ”orang Kristen” mendengar Alkitab dibacakan dari terjemahan Latin yang tidak menggunakan nama itu.
こうして,ユダヤ人が原語のヘブライ語で書かれた聖書を手にしながら,神のみ名を見てもそれを発音しなかったのに対し,ほとんどの“クリスチャン”は,神のみ名の用いられていないラテン語訳の聖書が朗読されるのを聞きました。
Tidak ada tindakan yang tidak diamati; tidak ada ucapan kata yang tidak didengar; tidak ada pemikiran yang muncul dalam benak manusia yang tidak diketahui oleh Allah.
見られていない行動はなく,発せられた言葉で聞かれないものはなく,頭に抱いた考えで神に知られないものはありません。
Dia dapat melaksanakan sakramen dengan bertugas di meja sakramen dan mengucapkan doa sakramen saat diwenangkan (lihat A&P 20:46, 77, 79; lihat juga 20.4.3 dalam buku pegangan ini).
祭司は,承認された場合,聖餐台に着き,聖餐の祈りをささげることにより,聖餐を執行することができる(教義と聖約20:46,77,79参照。 本手引きの20.4.3も参照)。
Ia percaya bahwa bukan hanya segelintir orang, melainkan semua orang perlu memperhatikan ”setiap ucapan yang keluar melalui mulut Yehuwa”.
選ばれた少数の人だけでなく,一般の人も「エホバの口から出るすべてのことば」を考慮する必要があると信じておられました。
Hal ini mendorong seluruh rakyat sujud menyembah dan mengucap syukur kepada Yehuwa, ”sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setiaNya.”
その結果,民は皆伏し拝み,エホバにこう感謝します。「 神は善良な方で,その愛ある親切は定めのない時までも及ぶからで(す)」。(
(Matius 4:4) Perhatikanlah, Yesus mengatakan bahwa Allah adalah sumber dari ”setiap ucapan” yang sangat penting bagi kehidupan kita.
マタイ 4:4)わたしたちの生活にとって肝要な「すべてのことば」の源は神である,とイエスが語られていることに注目してください。

インドネシア語を学びましょう

インドネシア語pengucapanの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、インドネシア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

インドネシア語について知っていますか

インドネシア語はインドネシアの公用語です。 インドネシア語は、1945年にインドネシアの独立宣言で公式に識別された標準的なマレー語です。マレー語とインドネシア語はまだ非常に似ています。 インドネシアは世界で4番目に人口の多い国です。 インドネシア人の大多数は流暢なインドネシア語を話し、その割合はほぼ100%であるため、世界で最も広く話されている言語の1つになっています。