Co oznacza lind w Islandzki?

Jakie jest znaczenie słowa lind w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać lind w Islandzki.

Słowo lind w Islandzki oznacza lipa, wiosna. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.

Słuchaj wymowy

Znaczenie słowa lind

lipa

nounfeminine

wiosna

noun

Zobacz więcej przykładów

Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“
„Ale kto napije się wody, którą Ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki, lecz woda, którą Ja mu dam, stanie się w nim źródłem wody wytryskującej ku żywotowi wiecznemu”.
Í Opinberunarbókinni er lýst sýn þar sem Guð segir: „Ég mun gefa þeim ókeypis, sem þyrstur er, af lind lífsins vatns.“
W Księdze Objawienia zanotowano słowa samego Boga: „Każdemu spragnionemu dam darmo ze źródła wody życia” (Obj.
Foss úr heitri lind.
Gorące źródła
Þá verður ‚lind viskunnar sem rennandi lækur‘ fyrir okkur.
W ten sposób „źródło mądrości” staje się z naszym udziałem „tryskającym potokiem” (Prz.
Og orð þitt er lind sem aðdáun vekur,
Twe Słowo to dar — zachwyca i wzrusza.
En blóm- rúm voru ber og wintry og lind var ekki að spila.
Ale kwietniki były nagie i zimowych i fontanna nie grałem.
Hún skipstjóri umferð lind garður og allt að ganga og niður aðra.
Ona pomijane cały ogród z fontanną, a nawet chodzić i się nawzajem.
4 Þessi fagri spádómur kann að hafa minnt hina herleiddu Gyðinga á annan spádóm sem skráður var meira en tveim öldum áður: „Lind mun fram spretta undan húsi [Jehóva] og vökva dal akasíutrjánna.“
4 To piękne proroctwo mogło przypominać żydowskim wygnańcom inne słowa, zapisane ponad 200 lat wcześniej: „Z domu Jehowy wytryśnie źródło i nawodni Dolinę Akacjową” (Joela 3:18).
„Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu,“ sagði Jesús. „Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“
Oznajmił jej: „Kto napije się wody, którą Ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki, lecz woda, którą Ja mu dam, stanie się w nim źródłem wody tryskającej ku żywotowi wiecznemu”.
Við höfum leigt olíulind sem heitir Vince Collins og gefið fröken O'Connor leyfi til að nýta þá lind.
I tak już mocno poszliśmy na rękę Vince'owi Collins'owi... i zagwarantowaliśmy pannie O'Connor wyłączność.
Hún gekk út í garð eins fljótt og auðið er og það fyrsta sem hún gerði var til að keyra umferð og umferð blóm lind garðinn tíu sinnum.
Wyszła do ogrodu jak najszybciej, a pierwsza rzecz, którą zrobiłem było uruchomić kółko ogrodzie kwiat fontanną dziesięć razy.
Sparrow, ég bragđa fyrstur á ūessari lind!
Sparrow, ja pierwszy skosztuję tej wody.
„Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs“(Jóh 4:14).
„Kto napije się wody, którą Ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki, lecz woda, którą Ja mu dam, stanie się w nim źródłem wody wytryskującej ku żywotowi wiecznemu” (Ew. Jana 4:14).
„‚Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.
„Kto napije się wody, którą Ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki, lecz woda, którą Ja mu dam, stanie się w nim źródłem wody wytryskującej ku żywotowi wiecznemu.
Ís og eldur - Is og ild (aðalpersónur: Viljar Lind af ætt Ísfólksins og Belinda).
I zbiera się ją, i wrzuca do ognia, i płonie.”
4 Jesús var besta dæmið um að ‚lind viskunnar sé sem rennandi lækur.‘
4 Jezus jest najlepszym przykładem ‛tryskającego potoku mądrości’.
Það voru tré og blóm- rúm, og Evergreens klippt inn í undarlega form og stór laug með gamla gráa lind mitt á meðal þeirra.
Były tam drzewa, i kwietniki, i evergreeny obcięte w dziwne kształty, a duży basen z starą fontanną, szary w środku.
Ég sat bara fast í gamla íbúð með lind- penni, og á réttum tíma a úrvals, glansandi bók kom með.
I prostu siedział mocno w starym mieszkaniu z pióro wieczne, i we właściwym czasie topping, błyszczące książki przyszedł.
Martröð - Nattens demon (aðalpersónur: Vanja Lind af ætt Ísfólksins).
Noc demonów (tytuł oryg.
Ūú drakkst úr lind sem féll úr löngu nefi skepnu einnar.
Piłeś ze źródła, które wychodziło z długiego nosa zwierza.

Nauczmy się Islandzki

Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu lind w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.

Czy wiesz o Islandzki

Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.