O que significa coup em Francês?

Qual é o significado da palavra coup em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar coup em Francês.

A palavra coup em Francês significa golpe, golpe, batida, batida, golpe, tacada, tiro, batida, golpe, choque, golpe, pancada, batida, golpe, colisão, ruído, estampido, bebida, golpe, pancada, empurrão, pancada, batida, foda, chance, golpe, pancada, transa, tacada, foda, trepada, lance, toque de pincel, tiro, movimento, picada, golpe, golpe, golpe, golpe, corte, jogada, peso, soco, murro, empurrão, batida, pancada, lance, bater, birita, bofetão, tabefe, rapidinha, tentativa, jeito, braçada, ventania, rajada, pincelada, golpe, rápido, brevemente, falação, impulso, incentivo, impulso, repressão, insolação, revigoramento, rebatida de base, estimulante, sacudida, buzinar, levantar a mão, dar uma ligada, varrer, buzinar, esfaquear, atingir, puncionar, chute inicial, imprevisto, telefonar, golpear, bater, rejuvenescer, empurrão, captura, estrondo, ligeiro, pentear, ferir, fraudar, batida, chute circular, soco circular, dar início a, ligação, chamada, espiada, olhada, ajudar, batida, rebatida, impulso, chute, estampido, gole, trago. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra coup

golpe

nom masculin (pancada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il a fallu trois coups de hache pour fendre la bûche.
Precisou de três golpes de machado para partir o tronco em dois.

golpe

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il a reçu 40 coups de fouet comme punition.
Ele recebeu 40 golpes de chicote como punição.

batida

nom masculin (Sports) (esportes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le coup du golfeur mériterait d'être travaillé.
A tacada do jogador de golfe podia ser melhorada.

batida

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tina est allée ouvrir la porte après avoir entendu un coup.
Tina foi atender uma batida à porta.

golpe

nom masculin (combat)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le coup le renversa, mais il se releva rapidement.
O golpe o derrubou, mas ele logo se reergueu.

tacada

nom masculin (Billard) (bilhar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le coup était difficile car la boule devait traverser toute la table.
A tacada foi difícil porque a bola tinha que cruzar a mesa toda.

tiro

nom masculin (carga explosiva)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le coup n'est pas parti donc, il n'y a pas eu d'explosion.
O tiro falhou e por isso não houve explosão.

batida

nom masculin (bruit)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le coup de marteau contre le mur a réveillé tout le monde.
A batida do martelo na parede acordou todo mundo.

golpe, choque

nom masculin (figuré : émotionnel)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La nouvelle de la mort de son mari lui a porté un coup terrible.
A notícia de que o marido dela tinha morrido foi um grande golpe (or: choque).

golpe

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Petits, si nous n'étions pas sages, nous étions sûrs de nous prendre un coup.

pancada, batida

(ato de batida)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tu ne pourrais pas dire à tes amis qu'ils utilisent la sonnette ? Tous ces coups abîment la porte.

golpe

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le coup de Sally sur la table a attiré l'attention de tous.
O golpe de Sandy na mesa chamou a atenção de todo mundo.

colisão

nom masculin (topada)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ruído

nom masculin (de tonnerre)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Un gros coup de tonnerre a interrompu la sieste du chat.
Um ruído alto de trovão tirou a gata de sua soneca.

estampido

nom masculin (de sifflet,...)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tout le monde sursauta au coup de trompette.
Todo mundo pulou de suspresa ao ouvir o estampido do trompete.

bebida

nom masculin (alcool) (informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

golpe

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le joueur a dû partir après avoir reçu un coup sur la tête.
O jogador teve de sair depois de um golpe na cabeça.

pancada

nom masculin (informal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

empurrão

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le coup de Larry a fait tomber Gerry.
O empurrão de Larry tirou o equilíbrio de Gerry.

pancada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le coup du boxeur sur le côté de la tête prit son adversaire par surprise.
A pancada do boxeador na lateral da cabeça do seu oponente o pegou de surpresa.

batida

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ce coup sur le coude droit m'a laissé un bleu.

foda

nom masculin (très familier : personne) (vulgar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mon nouveau mec est vraiment un bon coup.
Meu novo cara é muito bom de transa.

chance

nom masculin (Sport)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il a tapé la balle trois fois en trois coups aujourd'hui.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Tente adivinhar o que está dentro desta caixa; você tem cinco chances.

golpe

nom masculin (batida com a cabeça)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pancada

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

transa

(argot, vulgaire) (pop, sexo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il ne l'aime pas, il veut juste tirer un coup.
Ele não a ama; ele só quer transa.

tacada

nom masculin (Golf) (golfe: com taco)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Au golf, vous n'avez le droit qu'à un coup sur le tee.
No golfe, você só pode dar uma tacada por vez.

foda, trepada

nom masculin (familier, vulgaire : personne) (vulgar: pessoa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Oui, cette fille est un bon coup.
Ela era uma boa trepada.

lance

nom masculin (de dés) (resultado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le coup montrait un cinq et un quatre, alors il a perdu sa mise.
O lance mostrou um cinco e um quatro, então ele perdeu seu dinheiro.

toque de pincel

nom masculin (de pinceau, crayon,...)

Son fils de trois ans a badigeonné le mur de sa chambre à grands coups de feutre.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O calígrafo deu um toque de pincel ousado a cada serifa.

tiro

nom masculin (Football)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il a obtenu un coup franc.
Ele ganhou um tiro livre.

movimento

nom masculin (jeu) (jogo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mon adversaire a anticipé chacun de mes coups.
Meu oponente antecipava todos os meus movimentos.

picada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

golpe

(de vent)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le coup de vent a endommagé les voiles.
O golpe do vento contra as velas as danificou.

golpe

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le boxeur a donné un bon coup au visage de son adversaire.
O pugilista deu um bom golpe no rosto de seu oponente.

golpe

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Durante a luta, recebi um golpe na bochecha que deixou uma marca vermelha.

golpe

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Suite au coup pris à la mâchoire, il avait un bleu et saignait.

corte

nom masculin (de couteau, de hache)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ce coup était bâclé : regarde, la hache est par terre.
Esse corte foi feito de qualquer jeito. Veja, o machado está no chão!

jogada

nom masculin (esporte, jogo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
En un seul superbe coup, l'équipe de base-ball a éliminé trois joueurs.
Em uma única jogada incrível, o time de beisebol conseguiu três eliminações.

peso

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il avait beau faire, Adam n'arrivait pas à oublier la douleur causée par les mots cruels de sa femme.
Por mais que tentasse, Adam não conseguia esquecer o peso das palavras cruéis de sua mulher.

soco, murro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

empurrão

(entre personnes)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Un coup de coude de sa collègue fit renverser son thé à Audrey. Il faut donner un coup énergique pour fermer la porte.

batida

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jim a reçu un coup à la tête dans l'accident.
Jim levou uma batida na cabeça no acidente.

pancada

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le coup donné par le tracteur a fait tomber la botte de foin.
A pancada do trator derrubou a pilha de feno.

lance

nom masculin (de dés)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il a eu de la chance dès le premier coup de dés.
Seu primeiro lance dos dados foi sortudo.

bater

nom masculin

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le colibri fila d'un petit coup d'aile.

birita

nom masculin (familier : alcool) (BRA, informal: bebida)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O homem ofereceu uma birita aos convidados antes de começar o jantar.

bofetão, tabefe

(familier)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

rapidinha

(vulgaire : indénombrable) (vulgar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O casal se encontrou em casa para uma rapidinha na hora do almoço.

tentativa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il a réussi à la troisième tentative.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Posso fazer uma tentativa?

jeito

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je ne sais pas encore bien couper les tomates, il faut que je prenne le pli.
Não consigo entender o jeito de como cortar um tomate.

braçada

(Natation) (natação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le mouvement des bras du nageur était puissant et le propulsait en avant.
O nadador tinha uma braçada poderosa que o impulsionava para frente.

ventania, rajada

nom masculin (orage) (tempestade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
On attend un fort coup de vent ce soir, alors on a fermé les volets de la maison sur la plage.
Estamos esperando uma grande ventania hoje à noite e fechamos as persianas da casa de praia.

pincelada

(Peinture)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il fallait des dizaines de coups de pinceau pour peindre le ciel.
Pintar o céu demorou muitas pinceladas.

golpe

(familier)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La perte de financement fut un coup dur pour l'avancement du projet.
A perda de financiamento foi um grande golpe no progresso do projeto.

rápido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

brevemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Liza parou brevemente na loja no caminho para o show.

falação

(soutenu) (BRA)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Catherine estava furiosa e sua falação continuou por muitos minutos.

impulso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je ressens soudainement l'impulsion de manger une glace.

incentivo, impulso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Obtenir cette subvention a donné une sacrée impulsion au projet de construction.

repressão

(restrição governamental)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

insolação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

revigoramento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

rebatida de base

(Base-ball, anglicisme)

estimulante

(alcool surtout)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quando preciso de um estimulante, eu como uma das minhas barras de chocolate favoritas.

sacudida

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ben s'est redressé avec un soubresaut en entendant la porte ouvrir.
Ben se sentou ereto com uma sacudida quando ouviu a porta abrir.

buzinar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Klaxonne s'il n'avance pas.

levantar a mão

(ameaçar golpe)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'étais tellement furieux contre le paparazzi que je lui ai collé mon poing dans la figure.

dar uma ligada

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

varrer

Robert a nettoyé et balayé avant d'aller se coucher.
Robert limpou e varreu antes de ir para a cama.

buzinar

Qui est cette personne qui klaxonne derrière moi ?

esfaquear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'agresseur a poignardé sa victime (or: a donné un coup de couteau à sa victime) lorsqu'elle a refusé de lui donner son sac.
O bandido esfaqueou sua vítima quando ela se recusou a entregar sua bolsa.

atingir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un supporter a frappé l'arbitre à la tête avec sa chaise.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Um carro me atingiu na saída do estacionamento.

puncionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

chute inicial

(Foot américain, anglicisme) (fut.amer.: no início de cada tempo)

Au kick-off, l'équipe locale a pris le contrôle du terrain.

imprevisto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

telefonar

Est-ce que tu vas passer ou est-ce que tu vas juste téléphoner ?
Você vai aparecer ou só vai telefonar?

golpear, bater

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le boxeur a frappé son adversaire.
O boxeador golpeou seu adversário.

rejuvenescer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le nouveau gérant a redynamisé la société.
O novo gerente rejuvenesceu a companhia.

empurrão

(souvent pluriel) (esforço)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Leurs efforts de dernière minute les aidèrent à trouver une solution.
O empurrão de último minuto ajudou-os a chegar à resolução.

captura

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le pêcheur a fait une énorme prise la nuit dernière.
O pescador trouxe uma enorme captura ontem à noite.

estrondo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'assiette est tombée au sol en un fracas.
O prato caiu no chão com um estrondo.

ligeiro

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Dan a fait une visite éclair à Paris.

pentear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Après une journée à la mer, j'ai du mal à peigner mes cheveux.
Depois de passar um dia na praia, é difícil pentear meu cabelo.

ferir

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le taureau encorna le toréador.
O touro feriu o toureiro.

fraudar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand il n'est pas revenu avec les marchandises j'ai su que j'avais été roulé.

batida

(raid de police) (figurado, policial)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Plusieurs toxicomanes ont été découverts lors de la descente.
Vários usuários de drogas foram descobertos durante a batida.

chute circular, soco circular

(coup)

dar início a

(figurado, gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Eles vão dar início a nova temporada com uma grande festa.

ligação, chamada

(téléphonique)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai reçu un appel de mon directeur de banque aujourd'hui.
Recebi uma ligação do meu gerente do banco hoje.

espiada, olhada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La blonde remarqua le regard de Dan et le lui rendit.
A garota loira percebeu a espiada de Dan e a retornou.

ajudar

Nous demandons à tous ceux qui le peuvent de bien vouloir aider.
Nós pedimos a todos aqueles que podem que ajudem.

batida

(esporte)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sa frappe a envoyé la balle derrière son adversaire.
Sua batida passou a bola bem além do adversário.

rebatida

(Base-ball, anglicisme) (beisebol)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Aujourd'hui, le joueur a fait trois coups sûrs, mais n'a marqué aucun point.
O jogador teve três rebatidas hoje, mas nenhuma corrida.

impulso

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle a acheté les chaussures sur une impulsion.
Ela comprou os sapatos em um impulso.

chute

(quadrupède : coup de pied vers l'arrière)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ce mulet a des ruades vicieuses.
A mula tem um chute dolorido.

estampido

(arme à feu) (de arma)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le soldat entendit les détonations des fusils ennemis.
O soldado ouviu um estampido de uma arma do inimigo.

gole, trago

(pequeno drinque)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de coup em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.