O que significa giro em Espanhol?

Qual é o significado da palavra giro em Espanhol? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar giro em Espanhol.

A palavra giro em Espanhol significa virada, volta, virada, virada, virada, virada, remessa, giro, jogo de palavras, modo de dizer, giro, reviravolta, reviravolta, reviravolta, transferência bancária, giro, giro, rodopio, virada, guinada, viragem, ordem de pagamento, rotação, desvio, rotação, mudança, torção, pirueta, cheque especial, rotação, giro, giros, convoluções, curva, giro, mudança, rotação, deslocamento, voltar-se contra, virar, girar, girar, rodar, girar, virar, fazer a curva, girar, girar, girar, rodar, girar, rodopiar, girar, girar, dar voltas, girar, girar, contorcer, retorcer, mudar, girar, girar, mudar o curso, rodar, girar, rodar, girar, girar, girar, rodar, virar, girar, transferir, fazer curva, rodopiar, enxaguar, girar, girar, bobinar, rodar, girar, girar, fazer girar, remoinhar, rodopiar, rotar, girar, girar, torcer, retorcer, fazer rodopiar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra giro

virada

(mudança de direção)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
El automóvil esquivó a sus perseguidores con un repentino giro a la derecha.
O carro livrou-se de seus perseguidores com uma repentina virada à direita.

volta

(revolução)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Cada giro de la rueda da energía al molino.
Cada volta da roda fornece energia ao moinho.

virada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Un giro en el jarrón nos permitirá ver su diseño.
Uma virada daquele vaso nos permitiria ver o padrão.

virada

nombre masculino

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
El giro hacia asuntos políticos de la conversación captó el interés de Dan.
Uma virada na conversa para questões políticas despertou o interesse de Dan.

virada

nombre masculino

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Otro giro extraño en nuestras vidas fue cuando la abuela empezó a ver hadas en el jardín.
Outra virada estranha em nossas vidas foi quando a vovó começou a ver fadas no fundo do jardim.

virada

(oportunidade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ésta es una dichosa oportunidad que no voy a desperdiciar.
Esta é uma virada de sorte que não vou desperdiçar.

remessa

(pagamento de valores)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Por favor asegúrese de que recibamos su giro antes de la fecha de vencimiento.
Por favor certifique-se de que receberemos sua remessa no prazo.

giro

(movimento rotativo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

jogo de palavras, modo de dizer

nombre masculino (expressão, formulação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Al leer la carta, él saboreaba cada giro.

giro

nombre masculino (movimento circular)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

reviravolta

nombre masculino

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

reviravolta

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

reviravolta

nombre femenino (figurado) (figurado: reversão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
El gobierno dio un giro en sus políticas de beneficios laborales.

transferência bancária

Puedes transferirme el dinero por giro.

giro

nombre masculino (movimento brusco)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Con un giro de muñeca, el director de orquesta indicó el inicio.
Com um giro de pulso, o maestro começou.

giro, rodopio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mostró su nuevo vestido con un giro.

virada, guinada, viragem

nombre masculino

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
El giro del autobús hizo salir despedidas por el pasillo las maletas que no estaban bien guardadas.

ordem de pagamento

¿Crees que podrías enviarme un giro?
Você acha que poderia mandar uma ordem de pagamento bancária?

rotação

nombre masculino

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
El giro de la Tierra alrededor del sol dura 365 días.

desvio

(historia, cuento) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Odio cuando la gente cuenta el giro de las películas.
Eu odeio quando as pessoas tomam um desvio no final de um filme.

rotação

nombre masculino

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Él se mantuvo inmóvil, y entonces, con un súbito giro, se marchó.

mudança

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
En los últimos años hemos visto un giro hacia la derecha política.
Nos últimos anos, vimos uma mudança à direita política.

torção

nombre masculino

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

pirueta

nombre masculino

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cheque especial

(bancario) (bancário)

Solo tengo $5 en mi cuenta; voy a tener que usar el descubierto para pagar las facturas de aquí al día de pago.
Tenho somente $5 em minha conta; terei que usar meu cheque especial para pagar minhas contas até o dia do pagamento.

rotação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
¿Es verdad que la velocidad de rotación de la tierra está bajando?

giro

(cerebral) (Anatomia)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

giros

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
La bailarina impresionó a todo el mundo con la vuelta que dio.
A dançarina impressionou a todos com seus giros.

convoluções

(sulcos e ranhuras cerebrais)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)

curva

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ada llegó a una curva en la carretera que parecía llevarla al lugar de donde había venido, estaba segura de estar perdida.
Ada chegou a uma curva na estrada que parecia levá-la de volta na direção de onde viera. Ela tinha certeza que estava perdida.

giro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A majorette deu um giro no bastão.

mudança

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ha habido un cambio de opinión desde las elecciones y las encuestas muestran una aguda caída de la popularidad del presidente.

rotação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La bailarina dio dos vueltas en el aire antes de caer.

deslocamento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
En vez de seguir un curso recto, el navegador se dio cuenta de que había habido un leve movimiento a estribor.
Em vez de seguir um curso reto, o navegador percebeu que havia um deslocamento constante para estibordo.

voltar-se contra

(tornar-se hostil)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Hoy compraré una orden de pago para enviarle dinero a mi hija en Francia.

virar, girar

verbo intransitivo (girar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La cabeza del hombre giró.
A cabeça do homem virou.

girar

Es sorprendente cómo el mundo sigue girando.
É incrível como o mundo continua girando.

rodar, girar

(revolver)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Los discos de vinilo giran sobre la tornamesa.
Os discos de vinil rodam numa plataforma giratória.

virar

(a direita ou a esquerda)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Al llegar al final de la cuadra, gira a la izquierda.
No final do quarteirão, vire à esquerda.

fazer a curva

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nos dirigiremos hacia el norte después de virar (or: girar).
Seguiremos para o norte depois de fazermos a curva.

girar

verbo intransitivo

El volante gira cuando el motor está en marcha.
A roda mestra gira quando a energia é ligada.

girar

El brazo de la grúa giró para recoger su carga.

girar, rodar

Las ruedas de la bicicleta giraban más y más deprisa mientras Dan descendía a toda velocidad por la colina.
As rodas da bicicleta giravam cada vez mais rápido enquanto Dan acelerava morro abaixo.

girar, rodopiar

Las aspas del molino de viento giraban lentamente con la brisa.

girar

(mover-se em círculos)

girar

"RPM" se refiere a la velocidad en la que los discos giran en la bandeja.

dar voltas

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
El bebé miró el trompo girar y se rió. Cada uno de los hermosos caballos pintados apareció al girar el carrusel.
O bebê assistiu a rosca dar voltas e riu. Cada um dos cavalos belamente pintados se tornavam visíveis a medida em que o carrossel dava voltas.

girar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Giró la cabeza para ver si alguien lo estaba siguiendo.

girar

(AmL) (manivela)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Enciendes esta luz girando de la manija.
Você liga essa lanterna ao girar a manivela.

contorcer, retorcer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El diseñador gráfico giró la imagen con un programa de computadora.

mudar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

girar

verbo intransitivo

Los ojos de Edward giraban mientras intentaba inspeccionar las cuatro esquinas de la habitación al mismo tiempo.

girar

verbo intransitivo (rodar)

El disco gira a 33 revoluciones por minuto.

mudar o curso

(náutica: virar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Hizo girar el velero bruscamente para evitar colisionar con la roca.
Ele mudou rapidamente o curso e evitou que o barco atingisse a rocha submersa.

rodar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
¿Por que uno se marea cuando gira rápidamente?

girar, rodar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gira la rueda tan rápido como puedas.
Gire a roda o mais rápido que puder.

girar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gira la tabla giratoria para ver si los frijoles están del otro lado.

girar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La cabeza de Tom giró hacia la puerta.

girar, rodar, virar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La tripulación giró el mástil para preparar la partida.

girar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan giró la tapa del frasco para abrirlo.
Dan girou a tampa do pote para destampá-lo.

transferir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
¿Puedes girarme doscientos dólares para antes del próximo martes?
Podes transferir duzentos dólares para mim até a próxima terça-feira?

fazer curva

Viaja una milla río abajo hasta que llegues a un lugar donde el río gira.
Viaje por uma milha rio abaixo, até chegar num lugar onde o rio faz a curva.

rodopiar

enxaguar

verbo intransitivo

girar

(dar vueltas sobre un eje, como un tornillo)

El escenario gira para mostrar un segundo decorado.
O set do palco gira para revelar uma segunda cena.

girar

verbo intransitivo

La veleta giró en el viento.
O cata-vento gira ao vento.

bobinar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O toca fitas estava bobinando ao fundo.

rodar, girar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El hombre giraba el sombrero con las manos ansiosamente.

girar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Belinda giró el brazo de la grúa en posición.

fazer girar

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Henry agarró a Rick del brazo y lo giró hacia la casa.

remoinhar, rodopiar

(fluir em círculos)

La falda de la bailarina se arremolinaba con sus movimientos.
A saia da dançarina rodopiava enquanto ela se movia.

rotar

(BRA)

La luz del sol se mueve alrededor de la Tierra mientras esta rota.

girar

La carretera doblaba alrededor de las montañas.
A estrada girava pelas montanhas.

girar

La Tierra gira sobre su eje.
A Terra gira em torno de seu eixo.

torcer, retorcer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Frank se torció el tobillo jugando al fútbol.

fazer rodopiar

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
El viento arremolinaba las hojas secas.
O vento fez rodopiar as folhas mortas.

Vamos aprender Espanhol

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de giro em Espanhol, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Espanhol.

Você conhece Espanhol

O espanhol (español), também conhecido como Castilla, é uma língua do grupo ibérico-românico das línguas românicas, e a 4ª língua mais comum no mundo de acordo com algumas fontes, enquanto outros o listam como 2º ou 3º. linguagem mais comum. É a língua materna de cerca de 352 milhões de pessoas e é falada por 417 milhões de pessoas ao adicionar seus falantes como língua. sub (estimado em 1999). Espanhol e Português têm gramática e vocabulário muito semelhantes; O número de vocabulário semelhante dessas duas línguas é de até 89%. O espanhol é a língua principal de 20 países ao redor do mundo. Estima-se que o número total de falantes de espanhol esteja entre 470 e 500 milhões, tornando-se a segunda língua mais falada no mundo em número de falantes nativos.