O que significa ombre em Francês?

Qual é o significado da palavra ombre em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar ombre em Francês.

A palavra ombre em Francês significa sombra, peixe-sombra, sombra, sombra, sombra, premonição, sombra, sombra, sombras, sombra, nuvem cinzenta, nuvem, sombreado, sombra, ocre, sombrear, sombrear, sombra, sombrear, vestígio, sombrear, não aclamado, eclipsar, dissimuladamente, além de dúvida, sombreado, na sombra, seguramente, certamente, sem hesitar, rapidamente, sombra de chance, mera sombra, penumbra, sombra, umber queimado, ofuscar, ferrugíneo, nos bastidores, umber queimado, fazer sombra, sem sombra, chance. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra ombre

sombra

nom féminin (projetée par le soleil)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Son ombre s'étirait sous le soleil couchant.
A sombra dela se alongou à medida que o sol se pôs.

peixe-sombra

nom masculin (poisson) (zoologia: Thymallus thymallus)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sombra

nom féminin (fantôme, esprit) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Une ombre hante le cimetière.
Uma sombra assombra o cemitério.

sombra

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Une moitié du terrain de jeu était en plein soleil, l'autre était à l'ombre.
Metade do campo estava ao sol aberto, a outra metade à sombra.

sombra

nom féminin (reste, vestige) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il n'est plus que l'ombre de lui-même.
Ele é apenas uma sombra de seu velho eu.

premonição

nom féminin (prémonition, clairvoyance)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ma grand-mère affirmait qu'elle voyait les ombres du futur.

sombra

nom féminin (aide, main droite) (figurado, companhia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'infirmière était l'ombre du médecin.

sombra

nom féminin (figuré : fantôme)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Hamlet voit l'ombre de son père observant les remparts du château.
Hamlet vê a sombra de seu pai espreitando as muralhas do castelo.

sombras

(zone obscure) (escuridão ou meia-luz)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
Il se cacha dans l'ombre.

sombra

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

nuvem cinzenta

(figuré) (mau presságio)

La mauvaise nouvelle jeta une ombre sur son bonheur.

nuvem

nom féminin (menace) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Une ombre menaçante planait sur les réfugiés.
Uma nuvem negra de medo pairava sobre os refugiados.

sombreado

adjectif (arte)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le croquis avait beaucoup d'endroits ombrés pour mettre le contraste en valeur.

sombra

(figuré : personne) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il n'est plus que le reflet de ce qu'il était.
Ele é só uma sombra de quem era antes.

ocre

nom féminin (variété d'ocre) (pigmento marrom)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sombrear

(Art) (desenho, pintura)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Melanie a ombré son dessin de cheval.
Melanie sombreou seu desenho de um cavalo.

sombrear

verbe transitif (Art)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sombra

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Emma ne voulait pas attraper un coup de soleil, alors elle s'est assise à l'ombre.
Emma não queria se queimar, por isso se sentou à sombra.

sombrear

(faire de l'ombre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les arbres ombrageaient la cour.

vestígio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il n'a même pas esquissé l'ombre d'un sourire.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Frank viu o vestígio de uma expressão carrancuda no rosto do amigo dele.

sombrear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les arbres abritaient le jardin du soleil.
As árvores sombreavam o jardim.

não aclamado

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

eclipsar

(figuré) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La prestation de Jacob au piano a éclipsé la concurrence.

dissimuladamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

além de dúvida

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

sombreado

locution adjectivale (police)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O texto sombreado deu maior destaque ao documento.

na sombra

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il a fait une chaleur étouffante aujourd'hui : quasiment 30°C à l'ombre ce midi !

seguramente, certamente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sem hesitar

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le soldat a tiré sans l'ombre d'une hésitation.

rapidamente

(action future)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sombra de chance

nom masculin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il est possible que mon mari se présente aux élections, mais il n'a pas l'ombre d'une chance.

mera sombra

locution verbale

Depuis sa longue maladie, il n'est que l'ombre de l'homme qu'on a connu.

penumbra

nom féminin (figuré) (área sombria ou ambígua)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sombra

nom masculin (maquilagem para os olhos)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle avait mis trop d'ombre à paupières. Ma femme prend toujours des heures pour se mettre du fard à paupières.

umber queimado

nom féminin (variété d'ocre)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ofuscar

locution verbale (figuré) (eclipsar,superar: alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a toujours eu l'impression que sa sœur cadette lui faisait de l'ombre.

ferrugíneo

adjectif invariable (cor de ferrugem)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

nos bastidores

locution adverbiale (figurado, sem chamar atenção)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Son assistante reste dans l'ombre mais elle a beaucoup de pouvoir. Elle préférait rester dans l'ombre et ne pas être au centre de l'attention.

umber queimado

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fazer sombra

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'arbre projetait une ombre sur la pelouse.

sem sombra

locution adjectivale (Art)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

chance

(dans une négation) (pequena)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'équipe n'a plus la moindre chance de l'emporter à présent.
O time não tem a mínima chance de ganhar agora. Nossa única chance é de que a passagem pela montanha esteja aberta; se formos por esse caminho, talvez cheguemos a tempo.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de ombre em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.