O que significa rappeler em Francês?

Qual é o significado da palavra rappeler em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar rappeler em Francês.

A palavra rappeler em Francês significa fazer o recall, relembrar, retornar, ligar de volta, voltar a, entrar em contato, relembrar, ligar de volta para, lembrar, retratar, evocar, pedir bis, retorno, conjurar, ecoar, evocar, invocar, sugestivo, atiçar, atear, ar, lembrar, lembrar, recordar, lembrar, lembrar, retrô, reminiscente, fazer lembrar, trazer à memória, parecer familiar, retornar uma chamada, retornar a chamada de alguém, manter contato, recordar, trazer lembranças de volta, pedir por silêncio, recordar-se, lembrar de, lembrar-se de, lembrar, lembrança, fazer lembrar, rememorar, lembrar, lembrar, recordar, lembrar, lembrar, encher o saco de alguém por, fazer lembrar, encher o saco de alguém para, recordações, retornar, lembrar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra rappeler

fazer o recall

verbe transitif (un produit défectueux) (de produtos defeituosos)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les bouilloires défectueuses ont été rappelées par l'entreprise.
A empresa fez o recall das chaleiras defeituosas.

relembrar

verbe transitif (trazer à memória)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le jury a rappelé les candidats sélectionnés.
O painel relembrou os candidatos pré-selecionados.

retornar, ligar de volta

verbe transitif

Je te rappelle dès que je peux.
Vou retornar assim que possível.

voltar a

verbe transitif

Cette tradition rappelle les tout débuts de la colonisation.

entrar em contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Entre em contato comigo daqui a umas semanas para eu ver como o projeto vai avançando.

relembrar

verbe transitif

Le dernier album du groupe rappelle la musique entraînante et joyeuse de leur premier album, il y vingt ans de cela.

ligar de volta para

verbe transitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je la rappellerai plus tard.
Eu ligo de volta para ela mais tarde.

lembrar

verbe transitif (chamar à lembrança, evocar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

retratar, evocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A peça retratou a vida em família do início do século XX.

pedir bis

(Théâtre, Musique)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le public a rappelé l'artiste.
O público pediu bis ao artista.

retorno

(de telefonema)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Si nous ne pouvons pas parler aujourd'hui, demain après-midi sera un bon moment pour se rappeler.

conjurar

verbe transitif (des souvenirs)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ecoar

(figurativo - repetir opinião de alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu veux avoir une bonne note, il ne suffit pas de reprendre les mots de l'auteur.

evocar, invocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sua música evocou uma lembrança de quando visitei a Irlanda.

sugestivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

atiçar, atear

(un sentiment) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O cheiro do perfume de sua avó atiçava velhas lembranças.

ar

(figurado, aparência)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
C'est un café, mais avec la touche (or: l'atmosphère) d'un pub.
É um café, mas tem o ar de um pub.

lembrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ces nouvelles voitures de sport rappellent le design des années 60.

lembrar, recordar

(ter na memória)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je me souviens du jour de ta naissance.
Eu lembro do dia em que você nasceu.

lembrar

(recordar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Essaie de te souvenir de ce qui s'est passé.
Tente lembrar exatamente o que aconteceu.

lembrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Petra s'est soudain souvenue (or: s'est soudain rappelé) que sa mère prévoyait de venir.
Petra repentinamente lembrou que sua mãe estava planejando visitá-la.

retrô

(BRA)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce film rappelle les westerns des années 50.
O filme é um retrô dos filmes de faroeste dos anos 50.

reminiscente

(que faz lembrar)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fazer lembrar, trazer à memória

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'odeur du pain frais me rappelle à mes années passées au pensionnat.
O cheiro do pão a cozer faz lembrar os anos que passei no colégio interno.

parecer familiar

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je ne sais pas si je le connais, mais son nom me rappelle quelque chose.

retornar uma chamada

verbe transitif (ligar de volta para alguém)

Je te retrouve plus tard, je dois rappeler quelqu'un avant de partir.

retornar a chamada de alguém

verbe transitif (telefonar para alguém em retorno)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

manter contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
À plus ! Et on reste en contact (or: On s'appelle), hein ! Bien qu'ils ne travaillent plus ensemble depuis dix ans, les deux collègues sont restés en contact (or: ont gardé le contact).
Tchau. Não esqueça de manter contato! Embora faça dez anos desde que trabalharam juntos, os dois colegas mantiveram contato.

recordar

verbe pronominal

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

trazer lembranças de volta

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ah, cette chanson me rappelle des souvenirs !

pedir por silêncio

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

recordar-se

verbe pronominal (tentar lembrar)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Essaie de te souvenir : est-ce que tu sais si tu as rangé tes lunettes dans leur étui ?

lembrar de

Je repense à mes années à l'école et je souris.

lembrar-se de

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

lembrar

(avertir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je dois partir à 17 h. N'oublie pas de me le rappeler. // J'ai rappelé à mon fils l'anniversaire de sa mère.
Tenho de sair às 5 da tarde; não esqueça de me lembrar. Eu lembrei meu filho sobre o aniversário da mãe dele.

lembrança

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Encontrar os canhotos dos ingressos de cinema de seu primeiro encontro no fundo de uma gaveta foi uma lembrança de tempos mais felizes.

fazer lembrar

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

rememorar

verbe pronominal (contar as memórias)

C'est sympa d'écouter ma tante raconter se rappeler son service militaire.

lembrar

(fazer alguém se lembrar de que)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rappelle-moi que j'ai un rendez-vous chez le médecin demain !
Lembre-me de que eu tenho uma consulta com o médico amanhã!

lembrar, recordar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je me rappelle que Mary a un fils, non ?

lembrar

(faire penser)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'alarme rappela à Tim son rendez-vous.
O alarme lembrou Tim de seu compromisso.

lembrar

(ressembler) (fazer alguém se lembrar de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu me rappelles tellement mon plus jeune fils.
Você me lembra muito do meu filho mais novo.

encher o saco de alguém por

locution verbale (BRA, figurado, informal)

J'aimerais que mes parents arrêtent de me rappeler constamment les dangers du tabac.
Queria que meus pais parassem de me encher o saco sobre os perigos de fumar.

fazer lembrar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Écouter cette chanson me rappelle des jours meilleurs.
Ouvir àquela música me faz lembrar de dias mais felizes.

encher o saco de alguém para

(BRA, figurado, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle doit rappeler constamment à son fils de faire son lit.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Paulo encheu o saco da esposa para ela ir ao médico.

recordações

As visitas frequentes de Mark às recordações estavam começando a incomodar Paige.

retornar

verbe transitif (téléphone) (telefonema)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je peux vous rappeler quand je serai moins occupée ?
Posso retornar sua ligação quando eu estiver menos ocupado?

lembrar

verbe pronominal

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu te rappelles ce qu'on a fait le week-end dernier ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Nem pensei em comprar-lhe um presente.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de rappeler em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.