O que significa retrouver em Francês?

Qual é o significado da palavra retrouver em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar retrouver em Francês.

A palavra retrouver em Francês significa encontrar-se, encontrar, achar, encontrar, recapturar, ligar, econtrar, rastrear, ganhar, juntar-se, recuperar, reconquistar, reunir, encontrar com, localizar, encontrar, encontrar-se, reorientação, reunir, recuperação, encalhado, chegar, abandonar, confrontado, confrontado com, virar foco das atenções, Bem-vindo de volta!, voltar à forma, ficar atolado, ficar encarregado, ficar responsável, encontrar um obstáculo, ficar cara a cara com, ficar para trás, entrar em forma, voltar ao normal, virar de cabeça para baixo, repor em foco, atolar, ficar em forma, manter a linha, combinar palavras, entrar em forma, reanimar-se, terminar, acabar, deixar-se levar, engravidar, cilada, armadilha, engravidar fora do casamento, ficar para trás, encontrar-se cara a cara, reagrupar, travar, parar, recuperar a consciência, animar-se, alegrar-se, centrar-se, rastrear, ensopamento, encharcamento, reunir, encontrar, travar, parar, acabar, acabar, reunir-se, acabar, traçar, acabar, aumentar, figurar, enevoar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra retrouver

encontrar-se

verbe transitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Elle retrouve ses amis au cinéma.
Ela vai encontrar-se com os amigos no cinema.

encontrar, achar

verbe transitif (un objet égaré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai égaré mon téléphone la semaine dernière mais je l'ai retrouvé ce matin.
Perdi meu telefone na semana passada mas achei ele hoje de manhã.

encontrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu viens me rejoindre à l'arrêt de bus ?
Você virá me encontrar na parada de ônibus?

recapturar

verbe transitif (figuré) (sentimento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ligar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Karen a finalement retrouvé l'origine de l'étrange odeur : la pile de vêtements sur le sol de la chambre de sa fille adolescente.
Karen finalmente ligou o cheiro estranho à pilha de roupas da filha adolescente no chão do quarto.

econtrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a retrouvé son père biologique.
Ele encontrou seu pai biológico.

rastrear

(une personne)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le détachement a utilisé des limiers pour localiser (or: retrouver) le fugitif.

ganhar

(ses forces)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai rassemblé mes forces avant la montée vers le pic.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ela finalmente ganhou coragem para dizer ao seu chefe que ele estava errado.

juntar-se

(socialmente)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Nous allons voir un film. Tu veux te joindre à nous ?
Vamos ver um filme à noite. Você gostaria de se juntar a nós?

recuperar

verbe transitif (des objets) (adquirir novamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La baronne n'a jamais retrouvé sa collection de diamants volée.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Respirei fundo para recobrar as forças.

reconquistar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Après son infidélité, John a dû beaucoup travailler pour regagner la confiance de sa femme.
Depois de ter um caso, John precisou trabalhar duro para reconquistar a confiança da esposa.

reunir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

encontrar com

(informal)

On se retrouve encore ce soir.

localizar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais voir si je peux trouver cette recette pour vous (or: si je peux te retrouver cette recette).
Vou ver se consigo localizar aquela receita pra você.

encontrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
C'était sympa de retrouver tout le monde à la réunion de famille.
Foi um prazer encontrar todos na festa de família.

encontrar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Où pouvons-nous nous retrouver ?
Onde você gostaria que nos encontrássemos?

reorientação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

reunir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

recuperação

(choc physique, effort)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Rachel ficou abalada pela experiência de testemunhar o acidente, mas sua recuperação foi rápida e ela correu para ajudar.

encalhado

(navio encalhado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

chegar

abandonar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando a recessão se deu, a empresa abandonou Tim no desemprego sem ajuda alguma.

confrontado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ela desmanchou-se em lágrimas quando foi confrontada com a infidelidade de seu marido.

confrontado com

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je ne veux pas me retrouver face à (or: me trouver face à, or: me retrouver confronté à) ce problème.

virar foco das atenções

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Londres s'est retrouvée sur le devant de la scène lors des Jeux Olympiques 2012.

Bem-vindo de volta!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Content de te revoir ! Le bureau n'était pas pareil sans toi.
Bem-vindo de volta! O escritório não era o mesmo sem você aqui.

voltar à forma

locution verbale (informal: preparo físico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'ai pris un abonnement à une salle de sports pour retrouver la ligne.

ficar atolado

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Achei que conseguiria sair cedo, mas fiquei atolado com a papelada.

ficar encarregado, ficar responsável

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ma sœur est allée faire les courses avec son amie et je me suis retrouvée coincée avec la garde de ses deux jeunes enfants.
Minha irmã foi às compras com a amiga dela e eu fiquei encarregado de ser babá dos dois filhos pequenos dela.

encontrar um obstáculo

(figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando encontro um obstáculo ao escrever, uma corrida de trinta minutos normalmente me ajuda a superá-lo.

ficar cara a cara com

(par hasard) (ser confrontado por)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar para trás

verbe pronominal

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les randonneurs les plus en forme et les plus expérimentés devraient rester à l'arrière du groupe pour s'assurer que personne ne se retrouve à la traîne.

entrar em forma

locution verbale (informal: exercício)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il faut que je retrouve la forme si je veux rentrer dans mon maillot de bain cet été.

voltar ao normal

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

virar de cabeça para baixo

verbe pronominal (figuré, personne)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

repor em foco

locution verbale (literal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

atolar

La voiture s'est retrouvée bloquée dans la boue et l'agriculteur du coin a dû l'en faire sortir avec son tracteur.
O carro atolou na lama e um fazendeiro local teve de desatolá-lo com seu trator.

ficar em forma, manter a linha

verbe transitif (exercitar para ficar em forma)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

combinar palavras

(Linguistique) (palavra frequentemente usada com outra)

entrar em forma

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Alice a retrouvé la forme pour le marathon en allant à la salle de sport régulièrement.
Ir à academia regularmente ajudou Alice a entrar em forma para a maratona.

reanimar-se

(informal)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Quand il a repris connaissance (or: a repris ses esprits), il était à l'hôpital.
Quando ele se reanimou, ele estava no hospital.

terminar, acabar

verbe pronominal (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu continues à arriver en retard au travail, tu vas finir par te retrouver sans boulot !

deixar-se levar

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je me suis finalement retrouvé prof après avoir raté le concours de médecine.

engravidar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son copain l'a mise en cloque quand elle avait 16 ans, ce qui a mis fin à ses rêves de devenir actrice.

cilada, armadilha

(cair numa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

engravidar fora do casamento

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Beaucoup d'adolescentes qui se retrouvent enceintes choisissent de faire adopter leur bébé.

ficar para trás

(familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je me suis retrouvé largué quand la révolution numérique a commencé.

encontrar-se cara a cara

(par hasard)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

reagrupar

verbe pronominal

travar, parar

(figurado, não conseguir progredir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Neil essayait de résoudre un problème de maths mais s'est retrouvé bloqué.
Neil estava tentando resolver um problema de matemática, mas travou.

recuperar a consciência

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le patient a repris connaissance (or: est revenu à lui) après son opération.
O paciente recuperou a consciência logo após a operação dele.

animar-se, alegrar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Mme Mills a retrouvé le sourire quand le thé et le gâteau sont arrivés.
A Sra. Mills animou-se quando o chá e o bolo foram servidos.

centrar-se

(figuré) (tornar-se mais realista)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
J'ai retrouvé mes esprits (or: Je suis revenu sur terre) quand ma copine m'a dit que si je ne changeais pas, elle me quitterait.

rastrear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police tente de retrouver la trace des témoins de l'accident.
A polícia está tentando rastrear as testemunhas do acidente.

ensopamento, encharcamento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous n'avons pas vérifié la météo avant d'aller camper et nous nous sommes retrouvés trempés.

reunir

verbe pronominal

Mère et fille se sont retrouvées après 20 ans de séparation.

encontrar

verbe pronominal

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Retrouvons-nous sur la place dans vingt minutes.

travar, parar

(figurado, não conseguir progredir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Olivia s'est retrouvée bloquée à la dernière définition des mots croisés.
Olivia travou na última pista das palavras cruzadas.

acabar

verbe pronominal (informal)

Si on ne s'arrête pas pour regarder la carte, on va se retrouver complètement perdus !
Se não pararmos para pedir orientação, vamos acabar completamente perdidos.

acabar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je n'aurais jamais fait de parachute si j'avais su que je me retrouverais avec une jambe cassée.
Eu nunca teria ido pular de paraquedas se soubesse que iria acabar com uma perna quebrada.

reunir-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

acabar

verbe pronominal

Si je ne trouve pas de travail rapidement, je vais me retrouver à mendier dans la rue.

traçar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Grace peut retracer l'origine de sa famille au seizième siècle.
Grace consegue traçar sua árvore genealógica até o século XVI.

acabar

(chegar)

Nous essayions d'aller à Brighton, mais nous nous sommes retrouvés à Hastings.
Estávamos tentando chegar a Brighton, mas acabamos em Hastings.

aumentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'homme politique gagnait en popularité chaque semaine.
O político aumentava sua popularidade a cada semana. O paciente está melhorando sua saúde todos os dias.

figurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce thème se retrouve beaucoup dans le nouveau livre de M. Gold.
O tema figura bastante no novo livro do Sr. Gold.

enevoar

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de retrouver em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.