O que significa serrer em Francês?

Qual é o significado da palavra serrer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar serrer em Francês.

A palavra serrer em Francês significa apertar, ajustar, entrelaçar, apertar, atrair, espremer, cerrar, apertar, envolver, reunir, apertar, torcer, fechar, agarrar, ajustar, constringir, apertar, esguichar, forçar, enfiar, agarrar, amarrar, pegar, apanhar, hematoma, prender, capturar, abraçar, apertar, abraçar, aperto, frouxamente, fracamente, abraço de urso, aguentar o tranco, apertar nos braços, apertar as mãos, apertar as mãos, apertar o cinto, sorrir e aguentar, ficar lado a lado, manter-se unido, ficar junto, abraçar, agarrar, segurar algo com força, cumprimentar, entesar, apoiar-se, aconchegar-se a, abraçar, envolver, abraçar alguém com força, entristecer-se. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra serrer

apertar, ajustar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O parafuso havia se soltado, então Paul o apertou.

entrelaçar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os manifestantes entrelaçaram os braços para impedir que a polícia os removessem.

apertar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nancy a serré la main de Paul pour le rassurer.
Nancy apertou a mão de Paul para confirmar.

atrair

verbe transitif (familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu ne serreras jamais de meuf avec cette phrase de drague pourrie !
Você nunca vai atrair uma borboletinha com aquela cantada fraca.

espremer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Robert a pressé la bouteille de ketchup, essayant de faire sortir ce qui en restait.
Robert espremeu a garrafa de ketchup, tentando tirar até a última gota.

cerrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai eu peur quand il a serré les poings.
Eu fiquei assustado quando ele cerrou os punhos.

apertar

verbe transitif (chaussures) (sapato)

Ces chaussures me serrent (les pieds).
Estes sapatos apertam.

envolver

verbe transitif (dans ses bras)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mère de Sarah la serra dans ses bras.
A mãe da Sara a envolveu num abraço.

reunir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Serrez vos enfants dans vos bras.
Reúna os seus filhos perto de você.

apertar

verbe transitif (chaussures) (sapato, roupa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ces chaussures me serrent.

torcer

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
En rencontrant l'homme qui avait sauvé la vie de sa femme, John a pris sa main et l'a serrée.

fechar

verbe transitif (le poing) (os punhos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Adam serra les poings à l'approche de son agresseur.

agarrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Anna serra fort sa raquette en entrant sur le court de tennis.
Anna segurou a raquete com força quando entrou na quadra de tênis.

ajustar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

constringir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le serpent a serré (or: comprimé) le corps de l'homme.

apertar

verbe transitif (mãos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Victor saisit les mains de Mona.
Victor apertou as mãos de Mona.

esguichar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a serré le tube de mayonnaise tellement fort que j'en ai eu plein les trous de nez !

forçar, enfiar

(forçar ajuste)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

agarrar

(ato de agarrar, segurar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Heather agarrou firmemente a corda quando subia o penhasco.

amarrar

verbe transitif

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Erin a bouclé la ceinture autour de sa taille.
Erin amarrou o cinto ao redor de sua cintura.

pegar, apanhar

verbe transitif (familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les flics ont coincé le suspect.
Os policiais pegaram o suspeito.

hematoma

(movimento com a mão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Havia hematomas nos braços da vítima que foram claramente causados pelo aperto.

prender, capturar

verbe transitif (familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police a coincé le suspect en début de matinée.

abraçar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le couple se serrait bien fort dans les bras. // La maman serrait dans ses bras son enfant qui pleurait.
O casal se abraçou com força.

apertar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Henry a pris Amber et l'a serrée dans ses bras.
Henry segurou Amber e a apertou.

abraçar

(assez soutenu)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La petite fille étreignait sa poupée avec vigueur.
A garotinha abraçou sua boneca apertadamente.

aperto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

frouxamente, fracamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

abraço de urso

(familier) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

aguentar o tranco

(figuré) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il faudra juste que tu serres les dents, il n'y a rien d'autre à faire.

apertar nos braços

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il m'a serrée tellement fort que je ne pouvais plus respirer.

apertar as mãos

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les deux hommes d'affaires se sont serré la main.
É de fato um prazer apertar sua mão finalmente.

apertar as mãos

locution verbale (figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

apertar o cinto

locution verbale (figuré, familier) (gastar menos; figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

sorrir e aguentar

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ficar lado a lado

locution verbale (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Serrons-nous les coudes et terminons ce travail !

manter-se unido

locution verbale (figuré)

La population doit se serrer les coudes si nous voulons survivre à cette période difficile.

ficar junto

verbe pronominal (figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Nous nous serrerons les coudes pour faire face à l'adversité.

abraçar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a pris son frère dans les bras quand il est rentré.
Ela abraçou o irmão quando ele voltou.

agarrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A velha senhora agarrou a bolsa dela enquanto atravessava a rua.

segurar algo com força

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La femme serrait son sac fermement alors qu'elle marchait dans la rue sombre.

cumprimentar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
C'est un réel plaisir de pouvoir enfin vous serrer la main.

entesar

verbe pronominal

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se yeux se plissèrent et sa mâchoire se serra.
Ela cerrou os olhos e entesou o maxilar.

apoiar-se

locution verbale (figuré)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

aconchegar-se a

abraçar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La maman panda fait un câlin à son petit.
A mãe panda está abraçando seu filhote.

envolver

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mère a serré sa petite fille dans ses bras.

abraçar alguém com força

(abraçar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tim a serré sa copine fort dans ses bras avant de lui dire au revoir.

entristecer-se

verbe pronominal (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son cœur s'est serré quand elle a su qu'il ne l'aimait pas.
Seu coração se entristeceu quando ela descobriu que ele não gostava dela.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de serrer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.