O que significa serré em Francês?

Qual é o significado da palavra serré em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar serré em Francês.

A palavra serré em Francês significa apertado, justo, garra, estufa, firme, forte, apertado, apertado, justo, apertado, difícil, apertado, cerrado, apertado, em série, no limite, estufa, estufa, acirrado, apertado, apinhado, garra, estufa, brusco, abrupto, apertado, limitador, incômodo, estufa de videiras, aperto, constrito, apertado, apertado, colado no corpo, apertado, apertado, estufa, estrutura de suporte, cerrado, apertar, ajustar, cerrar, apertar, envolver, reunir, entrelaçar, apertar, apertar, torcer, fechar, espremer, agarrar, ajustar, constringir, apertar, atrair, esguichar, forçar, enfiar, agarrar, de estufa, bambo, frouxo, bandana, bibliocanto, aparador de livro, arco de cabelo, grampo sargento, grampo, interrogatório, operador na cabine de travagem, justo, efeito estufa, curva fechada, gás de efeito estufa, orçamento apertado, curva fechada, situação tensa, gases de efeito estufa, trabalhar com prazo apertado. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra serré

apertado, justo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Depuis qu'elle a pris du poids, ses tenues sont vraiment serrées.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Jane ficava bem em jeans apertados.

garra

nom féminin (de pássaro)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Veille à éviter les serres de la poule lorsque tu la portes.

estufa

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

firme, forte, apertado

adjectif (seguro)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Assure-toi que le nœud est bien serré.
Certifique-se de que o nó esteja firme.

apertado, justo

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le tissage de mon pull est serré.
Meu suéter é apertado.

apertado, difícil

adjectif (compétition)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Alain a gagné une course serrée (or: disputée).
Alan venceu uma corrida apertada.

apertado

adjectif (figurado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mon client veut que le travail soit fini vendredi : ça va être serré (or: juste) mais je pense qu'on peut le faire.
Meu cliente quer que este trabalho termine na sexta-feira. Vai ser apertado, mas acho que consigo.

cerrado, apertado

adjectif (dents...) (dentes)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'homme en colère a marmonné une menace à travers ses dents serrées.
O homem zangado fez uma ameaça entre dentes cerrados.

em série

adjectif

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

no limite

(match, résultat) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

estufa

nom féminin (bâtiment)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Em uma estufa, você pode cultivar plantas durante os meses de inverno.

estufa

nom féminin (para plantas)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

acirrado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'arrivée de cette course était si serrée que je n'avais aucune idée, jusqu'à la toute fin, de qui gagnerait.

apertado

adjectif (emploi du temps) (figurado: horário, calendário)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le dentiste a un emploi du temps serré et ne peut pas me recevoir avant demain.
Meu dentista tem um horário apertado, por isso ele não pode me receber até amanhã.

apinhado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

garra

nom féminin (d'un oiseau)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'aigle saisit le mulot entre ses serres.
O falcão agarrou o rato-do-campo com suas garras.

estufa

(horticulture)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

brusco, abrupto

(virage)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Soyez prudents, les virages sont très serrés sur cette départementale.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Depois, você fará uma curva brusca à direita para a próxima rua.

apertado

adjectif (vêtement)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Para ajudar na circulação sanguínea, evite usar roupas apertadas como calças legging e meias longas.

limitador, incômodo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
A saia é tão apertada que é incômoda.

estufa de videiras

nom féminin (pour vigne)

aperto

nom féminin (informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
C'était un peu serré de faire entrer six personnes dans la voiture, mais ils ont réussi.
Foi um aperto colocar seis pessoas no carro, mas eles conseguiram.

constrito, apertado

(corps,...) (comprimido)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

apertado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Un bon menuisier fait des joints tellement serrés qu'ils sont invisibles.

colado no corpo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

apertado

(endroit) (espaço: pouco)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Six étudiants vivaient dans une pièce exiguë.
Seis estudantes vivem em um quarto apertado.

apertado

(positif)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Esta camisa fica um pouco apertada embaixo dos braços.

estufa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le jardin d'hiver du vieil homme était rempli de plantes tropicales.

estrutura de suporte

cerrado

adjectif (apertado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le cigare serré s'agitait de haut en bas alors que l'homme parlait.
O charuto cerrado balançava para cima e para baixo enquanto o homem falava.

apertar, ajustar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O parafuso havia se soltado, então Paul o apertou.

cerrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai eu peur quand il a serré les poings.
Eu fiquei assustado quando ele cerrou os punhos.

apertar

verbe transitif (chaussures) (sapato)

Ces chaussures me serrent (les pieds).
Estes sapatos apertam.

envolver

verbe transitif (dans ses bras)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mère de Sarah la serra dans ses bras.
A mãe da Sara a envolveu num abraço.

reunir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Serrez vos enfants dans vos bras.
Reúna os seus filhos perto de você.

entrelaçar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os manifestantes entrelaçaram os braços para impedir que a polícia os removessem.

apertar

verbe transitif (chaussures) (sapato, roupa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ces chaussures me serrent.

apertar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nancy a serré la main de Paul pour le rassurer.
Nancy apertou a mão de Paul para confirmar.

torcer

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
En rencontrant l'homme qui avait sauvé la vie de sa femme, John a pris sa main et l'a serrée.

fechar

verbe transitif (le poing) (os punhos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Adam serra les poings à l'approche de son agresseur.

espremer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Robert a pressé la bouteille de ketchup, essayant de faire sortir ce qui en restait.
Robert espremeu a garrafa de ketchup, tentando tirar até a última gota.

agarrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Anna serra fort sa raquette en entrant sur le court de tennis.
Anna segurou a raquete com força quando entrou na quadra de tênis.

ajustar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

constringir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le serpent a serré (or: comprimé) le corps de l'homme.

apertar

verbe transitif (mãos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Victor saisit les mains de Mona.
Victor apertou as mãos de Mona.

atrair

verbe transitif (familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu ne serreras jamais de meuf avec cette phrase de drague pourrie !
Você nunca vai atrair uma borboletinha com aquela cantada fraca.

esguichar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a serré le tube de mayonnaise tellement fort que j'en ai eu plein les trous de nez !

forçar, enfiar

(forçar ajuste)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

agarrar

(ato de agarrar, segurar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Heather agarrou firmemente a corda quando subia o penhasco.

de estufa

locution adjectivale (plante)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

bambo, frouxo

(corde,...)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La corde était lâche et Malcolm s'est rendu compte que Peter l'avait probablement lâchée à l'autre bout.
A corda estava frouxa e Malcolm percebeu que Peter devia ter soltado a outra ponta.

bandana

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mon bandeau empêche la sueur de dégouliner sur mon visage.
A minha bandana não deixa que o suor escorra no meu rosto.

bibliocanto

nom masculin invariable

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les livres étaient maintenus en place par des serre-livres en bois.

aparador de livro

nom masculin invariable

Bob m'a offert une paire de serre-livres assortis en cadeau.

arco de cabelo

nom masculin invariable (rigide)

grampo sargento

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

grampo

nom masculin (ferramenta)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

interrogatório

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

operador na cabine de travagem

nom masculin (vieilli : cheminot)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

justo

locution adjectivale (vêtement) (vestuário: modelagem apertada)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Malheureusement, cette robe est encore un peu serrée.

efeito estufa

nom masculin (retenção do calor na atmosfera)

Les températures augmentent peu à peu à cause de l'effet de serre.

curva fechada

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La maison se trouve tout juste après le virage serré.

gás de efeito estufa

nom masculin (emissão que causa aquecimento global)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Plusieurs pays ont accepté de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre.
Muitos países concordaram em reduzirem suas emissões de gases de efeito estufa.

orçamento apertado

nom masculin (possibilidade de gasto limitado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il m'a accordé un budget serré pour ce projet, les imprévus n'ont pas leur place.

curva fechada

nom masculin (curva estreita ou angulosa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

situação tensa

gases de efeito estufa

nom féminin pluriel (gases emitidos que prejudicam a camada de ozônio)

trabalhar com prazo apertado

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de serré em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.