O que significa traînant em Francês?

Qual é o significado da palavra traînant em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar traînant em Francês.

A palavra traînant em Francês significa arrastar-se, de içamento, cansativo, arrastado, vadiar, vagabundar, demorar, tardar, ficar para trás, arrastar, relaxar, passar o tempo, vadiar, vagabundar, ir atrás de, estar parado, sem uso, largado, negligenciado, vagabundear, arrastar, arrastar, puxar, arrastar, arrastar-se, vadiar, vadiar, vagabundar, apodrecer, mofar, sobrar, sobejar, protelar, avançar com dificuldade, estar à toa, agir de modo frívolo, ficar jogado, vadiar, arrastar-se, espalhar-se, dar uma volta, arrastar, puxar, andar, estender-se, passear, perder tempo, perder tempo, perambular, levar, passear, ficar de bobeira, puxar, andar por aí, ficar, esperar, vadiar, atrasar, vadiar, vagabundar, desperdiçar tempo, desperdiçar tempo, levar, folgar, descansar, repousar, vaguear, perambular, vagabundear, rolé, rolê, demorar, demorar-se, vadiar, relaxar, enrolar, puxar, carregar, arrastar, arrastar, arrastar, ficar à toa, vaguear, arrastar-se, arrastar os pés, arrastar, levar, afastar-se, bamboleio, bambolear, passo arrastado. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra traînant

arrastar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La jupe traînante de la robe de Karen ramassait toute la poussière derrière elle.

de içamento

adjectif

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

cansativo

adjectif (pas, démarche,...)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
A exaustão do cachorro era, aparentemente, da cansativa caminhada.

arrastado

adjectif (allure, pas)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

vadiar, vagabundar

verbe intransitif

Il y a toujours des jeunes qui traînent en bas de l'immeuble.

demorar, tardar

(sem pressa)

ficar para trás

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Randall traînait à cause de son pied blessé, et ne pouvait pas suivre le groupe.

arrastar

verbe intransitif (agir avec lenteur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle n'avait envie de rien faire alors elle a traîné toute la journée.
Ela não teve vontade de fazer nada, só fez corpo mole o dia inteiro.

relaxar

(familier) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pourquoi tu ne viens pas à la maison pour traîner un peu ?
Por que você não vem à minha casa e relaxa um pouco?

passar o tempo

verbe intransitif (informal, vadiar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'est embêtant quand les jeunes traînent à l'arrêt de bus et intimident les clients.
É irritante quando jovens passam o tempo na parada de ônibus intimidando os usuários.

vadiar, vagabundar

verbe intransitif (passar o tempo ociosamente)

Le samedi, j'aime bien traîner à la maison plutôt que sortir.

ir atrás de

verbe intransitif (acompanhar alguém informalmente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

estar parado, sem uso

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

largado, negligenciado

verbe intransitif

(particípio passado: Forma verbal ("feito", "ido", etc.) usado em locuções verbais. Ex. "tenho feito", "tem ido", etc.)

vagabundear

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

arrastar

verbe transitif (tirer sur le sol)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cynthia a traîné l'énorme chaise jusque dans sa chambre.
Cíntia arrastou a grande cadeira pelo quarto.

arrastar, puxar

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu traînes ton fils à l'église, il va t'en vouloir.

arrastar

verbe transitif (levar: algo pesado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

arrastar-se

verbe intransitif (toucher le sol)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je ne savais pas que mon écharpe traînait par terre. Maintenant, elle est sale.
Eu não sabia que minha encharpe estava sendo arrastada pelo chão. Agora está imunda!

vadiar

Amy a traîné toute la journée.
Amy vadiou por aí o dia todo.

vadiar, vagabundar

Après les cours, rentre directement à la maison et ne traîne pas !

apodrecer, mofar

verbe intransitif (ser negligenciado)

sobrar, sobejar

protelar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Au lieu de faire ses devoirs, Dan traînait et attendait jusqu'à la dernière minute.
Em vez de fazer o trabalho de casa, Dan protelou e esperou até o último minuto.

avançar com dificuldade

verbe intransitif (figurativo)

Le projet a rencontré des difficultés inattendues et il traîne en ce moment.

estar à toa, agir de modo frívolo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mon mari traîne dans le garage, je n'ai pas la moindre idée de ce qu'il y fabrique.
Meu marido está à toa na garagem. Não tenho ideia do que ele está fazendo lá.

ficar jogado

verbe intransitif (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quel dommage, tous ces livres qui traînent au grenier et que personne ne lit !

vadiar

verbe intransitif (familier) (informal)

Le patron n'aime pas que les gens traînent quand ils devraient travailler.
O chefe não gosta de gente vadiando quando deveriam estar trabalhando.

arrastar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La jupe de la robe de Sally traînait par terre.
A saia do vestido longo de Sally arrastava-se pelo chão.

espalhar-se

verbe intransitif (virus)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il y a une méchante épidémie de grippe qui traîne.
Essa epidemia nojenta de gripe está se espalhando.

dar uma volta

verbe intransitif (familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

arrastar, puxar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'avion traînait une large banderole.
O avião estava arrastando um grande letreiro.

andar

(ter como companhia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il traîne avec les mauvaises personnes.
Ele anda com o tipo errado de pessoas.

estender-se

(par terre)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le tuyau d'arrosage traînait du devant du jardin jusqu'à l'arrière.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. As glicínias estenderam-se sobre a treliça.

passear

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

perder tempo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

perder tempo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

perambular

verbe intransitif

levar

verbe transitif (levar alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
George gostava de ir caminhar e sempre levava seu irmão mais novo junto.

passear

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

ficar de bobeira

(familier) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu as dit que tu tondrais la pelouse mais tu n'as fait que flemmarder aujourd'hui. L'adolescent a choisi de passer la plus grande partie de la journée à flemmarder.

puxar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Paul tira un cerf qu'il avait abattu jusqu'à son camion.
Paul puxou um veado que ele alvejou para seu carro.

andar por aí

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar, esperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous allons attendre ici jusqu'à ce que le groupe arrive.
Vamos ficar esperando aqui até a banda chegar.

vadiar, atrasar

verbe intransitif

vadiar, vagabundar

verbe intransitif (passar o tempo ociosamente)

desperdiçar tempo

(familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Arrête de traînasser et mets-toi au boulot !

desperdiçar tempo

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

levar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

folgar, descansar, repousar

(familier)

vaguear, perambular, vagabundear

verbe intransitif (familier) (informal)

rolé, rolê

verbe intransitif (familier) (passeio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

demorar

(levar bastante tempo)

D'accord, je vais t'aider. Tu penses que ça prendra longtemps ?

demorar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

vadiar

verbe transitif

relaxar

enrolar

(faire n'importe quoi) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Travaille un peu au lieu de faire l'imbécile.

puxar, carregar, arrastar

verbe transitif (com esforço)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan traînait son sac à dos lourd partout où il allait.

arrastar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

arrastar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On va pousser (or: traîner) cette lourde étagère au lieu de la porter.
Vamos arrastar a estante pesada pelo quarto em vez de carregá-la.

ficar à toa

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Jim a paressé toute la journée au lieu de travailler.

vaguear

arrastar-se

(andar a custo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

arrastar os pés

verbe pronominal (arrastar os pés de alguém na aproximação)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

arrastar, levar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

afastar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

bamboleio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le vieil homme est parti en traînant les pieds.

bambolear

L'homme blessé quitta la pièce en traînant les pieds.

passo arrastado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La vieille dame traversait la rue d'un pas traînant (or: en traînant les pieds).
A velha senhora moveu-se ao longo da estrada com um passo arrastado.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de traînant em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.