O que significa traîner em Francês?

Qual é o significado da palavra traîner em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar traîner em Francês.

A palavra traîner em Francês significa demorar, tardar, arrastar, arrastar, arrastar-se, ficar jogado, ficar de bobeira, vadiar, vagabundar, ficar para trás, relaxar, passar o tempo, vadiar, vagabundar, ir atrás de, estar parado, sem uso, largado, negligenciado, vagabundear, arrastar, puxar, arrastar, vadiar, vadiar, vagabundar, apodrecer, mofar, sobrar, sobejar, protelar, avançar com dificuldade, estar à toa, agir de modo frívolo, vadiar, arrastar-se, espalhar-se, dar uma volta, arrastar, puxar, andar, estender-se, passear, perder tempo, perder tempo, perambular, levar, vadiar, atrasar, vadiar, vagabundar, desperdiçar tempo, desperdiçar tempo, levar, folgar, descansar, repousar, vaguear, perambular, vagabundear, rolé, rolê, passear, puxar, andar por aí, ficar, esperar, demorar, demorar-se, vadiar, relaxar, enrolar, puxar, carregar, arrastar, arrastar, arrastar, ficar à toa, vaguear, arrastar-se, arrastar-se, arrastar-se, vagabundo, arrastar os pés, arrastar para a lama, arrastar os pés, lastimar-se, arrastar-se, arrastar os pés, avançar com dificuldade, sair com, ligar-se, associar-se, arrastar com corrente, atrasar, andar, enrolar, ficar para trás, dormir até tarde, bamboleio, socializar, bambolear, passar tempo com, juntar-se a, relaxar, arrastar os pés, relaxar, perambular por, chamar a depor. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra traîner

demorar, tardar

(sem pressa)

arrastar

verbe intransitif (agir avec lenteur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle n'avait envie de rien faire alors elle a traîné toute la journée.
Ela não teve vontade de fazer nada, só fez corpo mole o dia inteiro.

arrastar

verbe transitif (tirer sur le sol)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cynthia a traîné l'énorme chaise jusque dans sa chambre.
Cíntia arrastou a grande cadeira pelo quarto.

arrastar-se

verbe intransitif (toucher le sol)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je ne savais pas que mon écharpe traînait par terre. Maintenant, elle est sale.
Eu não sabia que minha encharpe estava sendo arrastada pelo chão. Agora está imunda!

ficar jogado

verbe intransitif (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quel dommage, tous ces livres qui traînent au grenier et que personne ne lit !

ficar de bobeira

(familier) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu as dit que tu tondrais la pelouse mais tu n'as fait que flemmarder aujourd'hui. L'adolescent a choisi de passer la plus grande partie de la journée à flemmarder.

vadiar, vagabundar

verbe intransitif

Il y a toujours des jeunes qui traînent en bas de l'immeuble.

ficar para trás

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Randall traînait à cause de son pied blessé, et ne pouvait pas suivre le groupe.

relaxar

(familier) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pourquoi tu ne viens pas à la maison pour traîner un peu ?
Por que você não vem à minha casa e relaxa um pouco?

passar o tempo

verbe intransitif (informal, vadiar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'est embêtant quand les jeunes traînent à l'arrêt de bus et intimident les clients.
É irritante quando jovens passam o tempo na parada de ônibus intimidando os usuários.

vadiar, vagabundar

verbe intransitif (passar o tempo ociosamente)

Le samedi, j'aime bien traîner à la maison plutôt que sortir.

ir atrás de

verbe intransitif (acompanhar alguém informalmente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

estar parado, sem uso

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

largado, negligenciado

verbe intransitif

(particípio passado: Forma verbal ("feito", "ido", etc.) usado em locuções verbais. Ex. "tenho feito", "tem ido", etc.)

vagabundear

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

arrastar, puxar

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu traînes ton fils à l'église, il va t'en vouloir.

arrastar

verbe transitif (levar: algo pesado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

vadiar

Amy a traîné toute la journée.
Amy vadiou por aí o dia todo.

vadiar, vagabundar

Après les cours, rentre directement à la maison et ne traîne pas !

apodrecer, mofar

verbe intransitif (ser negligenciado)

sobrar, sobejar

protelar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Au lieu de faire ses devoirs, Dan traînait et attendait jusqu'à la dernière minute.
Em vez de fazer o trabalho de casa, Dan protelou e esperou até o último minuto.

avançar com dificuldade

verbe intransitif (figurativo)

Le projet a rencontré des difficultés inattendues et il traîne en ce moment.

estar à toa, agir de modo frívolo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mon mari traîne dans le garage, je n'ai pas la moindre idée de ce qu'il y fabrique.
Meu marido está à toa na garagem. Não tenho ideia do que ele está fazendo lá.

vadiar

verbe intransitif (familier) (informal)

Le patron n'aime pas que les gens traînent quand ils devraient travailler.
O chefe não gosta de gente vadiando quando deveriam estar trabalhando.

arrastar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La jupe de la robe de Sally traînait par terre.
A saia do vestido longo de Sally arrastava-se pelo chão.

espalhar-se

verbe intransitif (virus)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il y a une méchante épidémie de grippe qui traîne.
Essa epidemia nojenta de gripe está se espalhando.

dar uma volta

verbe intransitif (familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

arrastar, puxar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'avion traînait une large banderole.
O avião estava arrastando um grande letreiro.

andar

(ter como companhia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il traîne avec les mauvaises personnes.
Ele anda com o tipo errado de pessoas.

estender-se

(par terre)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le tuyau d'arrosage traînait du devant du jardin jusqu'à l'arrière.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. As glicínias estenderam-se sobre a treliça.

passear

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

perder tempo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

perder tempo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

perambular

verbe intransitif

levar

verbe transitif (levar alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
George gostava de ir caminhar e sempre levava seu irmão mais novo junto.

vadiar, atrasar

verbe intransitif

vadiar, vagabundar

verbe intransitif (passar o tempo ociosamente)

desperdiçar tempo

(familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Arrête de traînasser et mets-toi au boulot !

desperdiçar tempo

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

levar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

folgar, descansar, repousar

(familier)

vaguear, perambular, vagabundear

verbe intransitif (familier) (informal)

rolé, rolê

verbe intransitif (familier) (passeio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

passear

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

puxar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Paul tira un cerf qu'il avait abattu jusqu'à son camion.
Paul puxou um veado que ele alvejou para seu carro.

andar por aí

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar, esperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous allons attendre ici jusqu'à ce que le groupe arrive.
Vamos ficar esperando aqui até a banda chegar.

demorar

(levar bastante tempo)

D'accord, je vais t'aider. Tu penses que ça prendra longtemps ?

demorar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

vadiar

verbe transitif

relaxar

enrolar

(faire n'importe quoi) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Travaille un peu au lieu de faire l'imbécile.

puxar, carregar, arrastar

verbe transitif (com esforço)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan traînait son sac à dos lourd partout où il allait.

arrastar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

arrastar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On va pousser (or: traîner) cette lourde étagère au lieu de la porter.
Vamos arrastar a estante pesada pelo quarto em vez de carregá-la.

ficar à toa

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Jim a paressé toute la journée au lieu de travailler.

vaguear

arrastar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le film de trois heures traînait en longueur.
O filme de três horas se arrastou.

arrastar-se

(informal, figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le film commence à traîner en longueur à partir du milieu.
O filme começa a se arrastar na segunda metade.

arrastar-se

verbe pronominal (bouger difficilement)

Le vieil homme se traînait sur la route.
O velho arrastou-se pela estrada.

vagabundo

(familier)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

arrastar os pés

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Si tu continues de traîner des pieds, on n'arrivera jamais à l'heure.

arrastar para a lama

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

arrastar os pés

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le vieil homme descendait la rue en traînant les pieds.
O velho arrastou os pés pela rua.

lastimar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

arrastar-se

(andar a custo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

arrastar os pés

locution verbale (arrastar os pés de alguém na aproximação)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a traîné les pieds jusqu'au bureau du proviseur.

avançar com dificuldade

verbe pronominal (familier) (mover ou avançar devagar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
À sa première rando, Jules a eu un mal fou à se traîner jusqu'à destination.

sair com

(familier)

Depuis qu'il a une copine, il ne traîne plus avec ses potes.
Desde que ele arrumou uma namorada, parou de sair com os amigos dele.

ligar-se, associar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

arrastar com corrente

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

atrasar

verbe transitif (progresso)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

andar

(ter amizade com)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On sait qu'il a traîné avec de sales types.

enrolar

(figuré, rechigner)

O governo está enrolando para fazer as reformas, pois sabe que deixará de ser popular com os eleitores.

ficar para trás

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Durant leur promenade, le vieux chien traînait derrière le jeune chien.

dormir até tarde

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je vais faire la grasse matinée aujourd'hui parce que j'ai fêté mon anniversaire hier soir. Les jeunes mariés aimaient faire la grasse matinée le dimanche matin.
Eu vou dormir até tarde hoje de manhã porque saí para comemorar meu aniversário ontem à noite. Os recém-casados adoravam dormir até tarde nas manhã de domingo.

bamboleio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le vieil homme est parti en traînant les pieds.

socializar

bambolear

L'homme blessé quitta la pièce en traînant les pieds.

passar tempo com

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

juntar-se a

Il a commencé à fréquenter un tas d'individus louches et je crains qu'ils n'aient une mauvaise influence sur lui.
Ele se juntou a uma turma muito indesejável, e temo que isso vá levá-lo para um mau caminho.

relaxar

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

arrastar os pés

verbe pronominal

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Jemima se traînait le long de la rue.

relaxar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Aujourd'hui, je traîne avec les gars au Frankie's Bar.
Estou relaxando com a galera no Frankie's Bar.

perambular por

Les adolescents traînaient dans les rues, cherchant quelque chose à faire.

chamar a depor

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de traîner em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.