Что означает chefferie в французский?

Что означает слово chefferie в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию chefferie в французский.

Слово chefferie в французский означает вождество, Вождество. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова chefferie

вождество

noun (форма племенной организации в эпоху разложения первобытнообщинного строя)

Вождество

Посмотреть больше примеров

Une main trempée dans le sang des Palestiniens a hissé le drapeau israélien au-dessus du quartier général du chef de l’Autorité palestinienne, défiant non seulement la volonté du peuple palestinien mais également celle de la communauté internationale tout entière et les normes du droit international.
Рука, обагренная палестинской кровью, подняла израильский флаг над штаб-квартирой палестинского лидера, что является вызовом не только воле палестинского народа, но и воле международного сообщества в целом, а также нормам международного права.
Elle a souligné que la Commission devait suivre l'évolution de l'investissement croissant dans les pays en développement afin de comprendre quels étaient les mesures de politique générale et les facteurs institutionnels qui pouvaient contribuer au premier chef à promouvoir une meilleure coopération Sud-Sud
Она отметила, что Комиссия должна следить за ростом потоков инвестиций между развивающимися странами, с тем чтобы улучшить понимание тех мер и институциональных факторов, которые могут играть ключевую роль в расширении сотрудничества Юг-Юг
Généralement, les obsèques étaient brèves, même pour les chefs les plus honorés.
Погребальные церемонии обычно бывали краткими, даже для самых уважаемых людей.
Un programme de formation avec horaires flexibles a été organisé pour faciliter l'incorporation des femmes chefs de famille et des travailleurs ayant à leur charge d'autres membres de leur famille
• Осуществлена одна из программ профессиональной подготовки с гибким расписанием занятий, что способствовало привлечению женщин- глав домохозяйств и работников, имеющих на своем иждивении других членов семьи
Il doit s’assurer que les chefs d’accusation retenus contre le suspect reposent sur des éléments de preuve objectifs;
Провести тщательный анализ того, основано ли уголовное обвинение, предъявленное подозреваемому, на объективных доказательствах.
Il te voit comme le chef, Max
Он считает тебя главарем, Макс
L’autre de ces chefs est Yasser Arafat qui a dirigé les Palestiniens dans la guerre et dans la paix et qui n’a pas pu voir se réaliser la paix et l’autodétermination.
Другой — это Ясир Арафат, который руководил палестинцами и во время войны, и в мирное время и которому так и не довелось дожить до осуществления мечты о мире и самоопределении.
La distribution du matériel électoral par la Commission électorale se poursuivait comme prévu, avec l’appui logistique de la MONUSCO et des partenaires internationaux; l’Union pour la démocratie et le progrès social et en particulier son chef ont été encouragés à accroître leur participation au processus, notamment en signant le code de conduite électorale, et à éviter l’emploi de toute rhétorique négative.
Работа Избирательной комиссии по распространению материалов для выборов велась по плану, при материально-технической поддержке МООНСДРК и международных партнеров; в частности, Союзу за демократию и социальный прогресс и его руководителю было рекомендовано активизировать свое участие и, в конкретном плане, подписать кодекс поведения в связи с проведением выборов и воздерживаться от неконструктивной риторики.
Lors du huitième Sommet ibéro-américain, qui a eu lieu à Porto (Portugal) en 1998, les chefs d’État et de gouvernement ont décidé de créer le Secrétariat de coopération ibéro-américaine (SECIB), qui a été officiellement constitué lors du neuvième Sommet ibéro-américain, tenu à la Havane en 1999.
На восьмой Иберо-американской встрече на высшем уровне, состоявшейся в Опорто, Португалия (1998 год), главы государств и правительств договорились о создании Секретариата иберо-американского сотрудничества, который был официально сформирован на девятой Иберо-американской встрече в верхах, состоявшейся в Гаване, Куба (1999 год).
Prie le Secrétaire général de charger le Chef de la Mission d’établir les futurs projets de budget en se conformant strictement aux dispositions de ses résolutions 59/296 du 22 juin 2005, 60/266 du 30 juin 2006, 61/276 du 29 juin 2007 et 62/___ du ___, et des autres résolutions pertinentes;
просит Генерального секретаря возложить на руководителя Миссии задачу по подготовке в будущем бюджетных предложений в полном соответствии с положениями резолюций Генеральной Ассамблеи 59/296 от 22 июня 2005 года, 60/266 от 30 июня 2006 года, 61/276 от 29 июня 2007 года и 62/___ от _________, а также других соответствующих резолюций;
L’une des réalisations marquantes du partenariat d’ONU-Femmes avec les gouvernements a été une manifestation parallèle au cours de l’Assemblée générale durant laquelle les femmes chefs de gouvernement ont publié une déclaration commune sur la participation politique des femmes.
Характерным примером эффективности партнерских связей структуры «ООН-женщины» с правительствами стало проведенное в ходе работы Генеральной Ассамблеи параллельное мероприятие, на котором женщины-главы правительств выступили с совместным заявлением по вопросам участия женщин в политической жизни.
M. Szeremeta (Chef de la Sous-division de l'analyse et de la formulation des normes publiques de la Division de l'économie et de l'administration du secteur public), après avoir présenté le rapport sur les entreprises et le développement, signale que la Déclaration du Millénaire doit être considérée comme un accord par lequel que la communauté internationale s'engage à entreprendre l'énorme tâche de refaire le monde
Г-н Зеремета (начальник Сектора по анализу государственной политики и развитию Отдела государственной экономики и администрации), представив доклад по вопросам предпринимательства и развития, отмечает, что Декларацию тысячелетия следует рассматривать как соглашение международного сообщества, где оно обязуется выполнить огромную задачу по преобразованию всего мира
Accueillant favorablement les Déclarations solennelles sur la situation au Mali de l’Assemblée des Chefs d’États et de Gouvernements de l’Union africaine, en date du 16 juillet 2012 (Assembly/AU/Decl.1(XIX)) et du 28 janvier 2013 (Assembly/AU/Decl.3 (XX)),
приветствуя торжественные декларации о ситуации в Мали Ассамблеи глав государств и правительств Африканского союза от 16 июля 2012 года (Assembly/AU/Decl.1(XIX)) и от 28 января 2013 года (Assembly/AU/Decl.3 (XX)),
Les organes délibérants devraient demander à leur chef de secrétariat de prendre les dispositions requises, en les confirmant par écrit, pour que le Chef du Bureau de la déontologie ait accès de manière informelle aux organes délibérants.
Руководящим органам следует поручить своим соответствующими исполнительным главам обеспечить предоставление неформального доступа руководителю подразделения по вопросам этики к руководящим органам с закреплением этой практики в письменном виде.
Peu après, l’inspecteur-chef Coffey découvrait dans un coin de la cuisine deux seringues, dont une était encore humide.
Шеф-инспектор Коффи тем временем обнаружил в углу кухни два шприца.
D'accord, et c'est tout, chef?
Ладно, босс, это всё?
Ce poste, de la classe de secrétaire général adjoint, était le plus élevé parmi les chefs de secrétariat des programmes de l’ONU ayant leur siège à Nairobi (PNUE et ONU-Habitat).
В тот период он имел ранг Заместителя Генерального секретаря и являлся старшим среди руководителей остальных программ Организации Объединенных Наций со штаб-квартирой в Найроби (ЮНЕП и ООН-Хабитат).
Les deux chefs d'État attachent une très grande importance aux questions concernant le renforcement de la stabilité stratégique aux niveaux mondial et régional, la préservation du système existant de traités relatifs à la maîtrise des armements et au désarmement, le bon déroulement du processus touchant la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs moyens de mise en œuvre, le non-déploiement d'armements dans l'espace et le respect des intérêts de tous les États, sans exception aucune, en matière de sécurité
Главы государств России и Китая придают весьма важное значение вопросам укрепления стратегической стабильности на глобальном и региональном уровнях, сохранения сложившейся системы договоров в области контроля за вооружениями и разоружения, продвижения процесса нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, невывода оружия в космос, гарантирования интересов безопасности всех без исключения государств
Faites ce que vous avez à faire, chef.
Делайте что должны, Шеф.
La trentième session du Groupe de travail a été ouverte par Zdislaw Kedzia, Chef de l'Équipe de la recherche et du droit au développement au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), qui a souligné l'efficacité de l'action menée par le Groupe de travail dans la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage pendant les # dernières années
Тридцатая сессия Рабочей группы была открыта начальником Сектора по исследованиям и праву на развитие Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) Здзиславом Кенджой, который охарактеризовал значение деятельности Рабочей группы по борьбе с современными формами рабства за последние # лет
En ce qui concerne le financement novateur, l’Union européenne appuie la déclaration que les chefs d’État ou de gouvernement, les chefs de secrétariat des organisations internationale et des personnalités de la société civile ont adoptée le 20 septembre 2004 à la réunion tenue à l’Organisation des Nations Unies.
Что касается новых методов финансирования, то Европейский союз поддерживает декларацию глав государств и правительств, глав международных организаций и руководителей гражданского общества, принятую 20 сентября 2004 года на совещании, проходившем под эгидой Организации Объединенных Наций.
Plusieurs directeurs d’organismes ou de départements, comme par exemple le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, l’Administrateur du PNUD, le Chef du Département des opérations de maintien de la paix et le Chef du Département des affaires politiques, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, dans le cadre du programme d’instauration de la paix et de diplomatie préventive, ainsi que le Président du FEM et le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, pour des programmes dont il sera question plus loin.
руководители ряда учреждений и департаментов, например Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, Администратор ПРООН, руководители Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам и заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам обменялись мнениями по программе миротворчества и превентивной дипломатии, а также — с Председателем ГЭФ и заместителем Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам — по программам, о которых говорится ниже.
Les chefs de projets des réseaux thématiques des pays d’Asie ont présenté des mises à jour succinctes sur les activités de leurs réseaux thématiques respectifs (RT1: surveillance et évaluation de la désertification; RT2: agroforesterie et conservation des sols; RT3: gestion des parcours et fixation des dunes; RT4: gestion des ressources en eau pour l’agriculture non irriguée et RT5: renforcement des capacités disponibles pour lutter contre la désertification et atténuer les effets des sécheresses).
Координаторы азиатских ТПС представили краткую обновленную информацию о деятельности их соответствующих ТПС (ТПС1: Мониторинг и оценка процессов опустынивания; ТПС2: Агролесомелиорация и сохранение почв; ТПС3: Рациональное использование пастбищных угодий и закрепление песчаных дюн; ТПС4: Рациональное использование водных ресурсов в сельском хозяйстве засушливых районов; и ТПС5: Укрепление возможностей для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи).
En 1878 la région devint le lieu de résidence d’un des guerriers indiens les plus craints d’Amérique du Nord, le grand chef sioux Sitting Bull.
Эта местность известна и тем, что в 1878 году здесь скрывался один из самых грозных североамериканских индейцев-воинов — великий вождь сиу Ситтинг Булл.
Le rôle du Chef de police Saud Aziz dans cette décision est sujet à controverse.
Роль начальника городской полиции Сауда Азиза в принятии этого решения является неоднозначной.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении chefferie в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.