Что означает enclencher в французский?

Что означает слово enclencher в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию enclencher в французский.

Слово enclencher в французский означает довести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова enclencher

довести

verb (изменить до определенного уровня)

Посмотреть больше примеров

C'est le lieu pour moi de souligner le travail et le rôle moteur des organisations de femmes qui, avec le concours du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, ont pris part au processus enclenché à l'issue du conflit et permis qu'un droit à réparation soit reconnu aux personnes victimes de viol pendant le conflit ainsi qu'aux enfants nés de ces viols
Я привела этот пример, чтобы отметить деятельность и ведущую роль женских организаций, которые при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин принимали участие в постконфликтном процессе и содействовали признанию права лиц, подвергшихся сексуальному насилию в ходе конфликта, и права детей, родившихся в результате такого насилия, на компенсацию
6.1.8 Témoin d’enclenchement: Obligatoire.
Контрольный сигнал включения: Обязателен.
Le rapport (A/59/590) et le projet de résolution qui sera adopté aujourd’hui reflètent les progrès substantiels réalisés en 2004 et la dynamique enclenchée.
Доклад (А/59/590) и проект резолюции, который нам предстоит сегодня принять, отражают существенный прогресс и динамику, достигнутые в течение 2004 года.
Le mécanisme d’enclenchement/de déclenchement, qui peut être manuel ou électrique, peut être situé n’importe où sur le véhicule ou dans le véhicule ;
Устройство блокирования/разблокирования замка может быть ручным или электрическим и может быть расположено в любом месте на транспортном средстве или внутри него.
Bâche sécurisée par un «câble en nylon» − un à chaque coin. Chaque extrémité se termine en mousqueton pouvant s'enclencher sur un anneau TIR. De toute évidence ces câbles n'offrent aucune sécurité − il suffit de quelques minutes pour accéder au compartiment de chargement
Важно, чтобы в верхней передней части прицепов, оснащенных системой "открывающейся крыши", брезент был закреплен в соответствии с требованиями МДП
Chevron deux enclenché.
Шеврон два закодирован.
Et la climatisation était enclenchée ?
– Кондиционер в салоне был включен?
Par exemple, qu’est- ce qui a activé certains gènes dans vos cellules pour que s’enclenche le processus de différenciation ?
Что, к примеру, заставляет определенные гены клетках начать процесс дифференцировки?
L’envoi d’argent aux gouvernements des pays pauvres peut enclencher un autre cycle : l’aide se vole aisément, ce qui mène à la corruption, et la corruption, à la pauvreté.
Финансовая помощь бедным странам часто создает трудности иного рода: деньги легко украсть, а это может порождать коррупцию, которая, в свою очередь, ведет к обнищанию населения.
Quel est le protocole quand l'alarme est enclenchée?
Каковы правила при срабатывании тревоги?
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne "son" enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption.
Женщина подписывает документы нотариуса, подтверждая отказ от "своего" ребенка, после чего ребенок попадает в приемное учреждение в ожидании завершения процедур по усыновлению.
Le SBI a souligné qu'il était important de réaliser à la treizième session des progrès substantiels dans un souci de visibilité politique et pour qu'une dynamique puisse s'enclencher à l'approche de la sixième session de la Conférence des Parties
ВОО подчеркнул важность достижения существенного процесса на сессиях в Лионе для наращивания политического авторитета и ускорения темпов продвижения вперед в преддверии КС
Les ministres font observer que les crises de la dette sont souvent onéreuses, perturbatrices et suivies, dans les dépenses publiques, de coupes préjudiciables aux pays en développement, en particulier les plus endettés, et qu’aucune dynamique de croissance ne peut être enclenchée sous le fardeau d’une dette insoutenable.
Министры особо отметили, что кризисы задолженности зачастую обходятся дорого, носят деструктивный характер и приводят с сокращению государственных расходов, что сказывается на положении развивающихся стран, особенно развивающихся стран, имеющих большую задолженность, а также отметили, что чрезмерно тяжелое долговое бремя всегда будет препятствием на пути к обеспечению и поддержанию экономического роста.
Elle ne devra donc pas pouvoir, notamment, demeurer en position semi-fermée ; il ne doit pas être possible d’intervertir les parties de la boucle par inadvertance au moment de la verrouiller ; la boucle doit se verrouiller seulement lorsque toutes les parties sont enclenchées.
Это означает, среди прочего, что пряжка не может находиться в частично застегнутом положении; при застегивании пряжки должна быть исключена возможность случайной подмены частей пряжки; пряжка должна закрываться лишь в тех случаях, когда задействованы все части.
Si un suspect se trouve au Japon et si le Japon ne l'extrade pas, les procureurs se saisissent de l'affaire et déterminent s'il y a lieu ou non d'enclencher des poursuites pénales
Если подозреваемый находится в Японии и если Япония не осуществляет выдачу этого обвиняемого, дело передается государственным прокурорам, которые принимают решение о том, следует ли возбуждать уголовное преследование
Il considère plutôt l'enclenchement diplomatique comme l'élément essentiel aux aménagements stratégiques et à la confiance mutuelle, et ceci s'accomplit plus facilement si les États ont les mêmes organisations sociales et les mêmes appartenances ethniques.
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы.
Il est essentiel de profiter de la dynamique enclenchée par ces progrès afin d'assurer le respect et l'application plus systématiques des normes internationales relatives à la protection des enfants
Для обеспечения более систематического соблюдения и применения международных стандартов защиты интересов детей необходимо сохранить этот прогресс
Les résultats de l'étude ont également laissé apparaître que, plutôt que de mobiliser des ressources additionnelles au niveau national conformément à l'idée de base des dispositions financières de l'Approche stratégique, de nombreux pays en développement se sont tournés quasi exclusivement vers l'aide externe, notamment le Programme de démarrage rapide, pour enclencher la planification nationale en vue de la mise en œuvre de l'Approche stratégique
Как также видно из результатов обследования, вместо того, чтобы мобилизовать дополнительные национальные ресурсы, в чем и заключалась основная цель данного финансового механизма Стратегического подхода, многие развивающиеся страны практически полностью полагаются на внешнюю помощь, главным образом по линии Целевого фонда Программы ускоренного "запуска" проектов, для инициирования мероприятий по национальному планированию деятельности по реализации Стратегического подхода
Tout en reconnaissant que la consolidation de la paix est un processus à long terme, le Canada, l’Australie et la Nouvelle-Zélande persistent à croire que la Commission de consolidation de la paix devrait se concentrer sur les cas où elle peut avoir l’influence la plus grande et la plus profonde, susceptibles d’être perçus comme une contribution positive immédiate propre à enclencher un processus de paix sur le long terme.
Хотя мы и признаем, что укрепление мира — это долгосрочный процесс, Канада, Австралия и Новая Зеландия по-прежнему считают, что Комиссия по миростроительству должна сосредоточиться на тех ситуациях, в которых она может сыграть наиболее существенную и радикальную роль и которые могут рассматриваться как примеры оперативного и позитивного вклада в развертывание долгосрочного мирного процесса.
Au cours de cette phase, la République d'Angola a également enclenché un processus de révision et d'actualisation de sa législation sur les armes à feu, notamment les armes de chasse et les armes utilisées pour les activités sportives
В течение этого этапа Республика Ангола также приступила к процессу пересмотра и обновления своего законодательства в отношении огнестрельного оружия, в частности охотничьего оружия и спортивного оружия
Ces services de gestion du changement permettent aux clients d'appliquer de manière confidentielle, organisée et systématique un certain nombre de connaissances, d'outils et de ressources nécessaires pour enclencher et soutenir le changement et, ainsi, appuyer les efforts de réforme au niveau des départements
Эти услуги по вопросам управления процессом преобразований позволяют клиентам применять на конфиденциальной, организованной и систематической основе знания, инструменты и ресурсы, необходимые для осуществления и поддержания процесса преобразований в подкрепление усилий по проведению реформы департаментов
Câble enclenché, maître.
Трос готов, учитель.
Poursuivre avec détermination et accélérer le processus de réforme enclenché (Suisse);
настойчиво продолжать и ускорять начатый ею процесс реформ (Швейцария);
Lors du Sommet de l'Afrique pour les engrais, qui s'est tenu en juin # à Abuja (Nigéria), une stratégie commune devant permettre au continent de parvenir à l'autonomie alimentaire et enclencher la transformation économique des zones rurales nécessaire à l'élimination de la misère a été élaborée
В июне # года на состоявшемся в Абудже Африканском саммите по удобрениям была намечена общая стратегия достижения континентом продовольственной самообеспеченности и начала экономических преобразований на селе, необходимых для преодоления крайней нищеты
On peut enclencher et encourager un véritable processus de réconciliation nationale en renforçant et en développant, en partenariat avec la société civile, les capacités institutionnelles dont le Gouvernement dispose pour assurer la promotion et la protection des droits de l’homme, faire régner la justice et la sécurité, et améliorer les conditions de vie du peuple angolais.
Подлинный процесс национального примирения может быть инициирован и усилен за счет наращивания и развития — в партнерстве с гражданским обществом — институционального потенциала правительства по поощрению и защите прав человека, обеспечению правосудия и безопасности, а также улучшению условий жизни народа Анголы.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении enclencher в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.