Что означает parallèlement в французский?

Что означает слово parallèlement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию parallèlement в французский.

Слово parallèlement в французский означает параллельно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова parallèlement

параллельно

adverb

La tolérance zéro doit être recherchée parallèlement au désarmement classique.
Осуществление инициативы «Глобальный ноль» должно идти параллельно с разоружением в области обычных вооружений.

Посмотреть больше примеров

L’une des réalisations marquantes du partenariat d’ONU-Femmes avec les gouvernements a été une manifestation parallèle au cours de l’Assemblée générale durant laquelle les femmes chefs de gouvernement ont publié une déclaration commune sur la participation politique des femmes.
Характерным примером эффективности партнерских связей структуры «ООН-женщины» с правительствами стало проведенное в ходе работы Генеральной Ассамблеи параллельное мероприятие, на котором женщины-главы правительств выступили с совместным заявлением по вопросам участия женщин в политической жизни.
Parallèlement, nous avons reconnu que toute manifestation visant à détenir des armes est contraire aux objectifs de la paix, de la sécurité et du développement qui doivent guider les relations dans le monde moderne.
В то же время мы согласны с тем, что всякое проявление стремления владеть оружием противоречит целям мира, безопасности и развития, которые должны лежать в основе международных отношений в современном мире.
Transfert mondial de l'information a organisé une réunion parallèle intitulée: « Communicating The Health Impact to Older Persons in Eastern Europe of Regional Environmental Damage » (Communiquer aux personnes âgées en Europe de l'Est, l'impact sur la santé des dommages à l'environnement régional), parrainée par le Gouvernement ukrainien
ВИТ организовала дополнительное мероприятие под названием "Информирование о воздействии ущерба, нанесенного окружающей среде, на состояние здоровья пожилых людей в Восточной Европе", спонсором которого выступило правительство Украины
L’expert de la CE a exprimé ses doutes quant à l’énoncé actuel du texte proposé du paragraphe 6.3.2, et il a souligné qu’il était nécessaire d’examiner parallèlement une modification au Règlement no 48.
Эксперт от ЕК выразил обеспокоенность в связи с нынешней формулировкой предлагаемого пункта 6.3.2 и подчеркнул необходимость параллельного рассмотрения поправки к Правилам No 48.
En réponse à ces préoccupations, il a été proposé d’adopter en parallèle une résolution qui donnerait une interprétation du champ d’application de la convention.
В ответ на эту озабоченность предлагалось, чтобы в сопроводительной резолюции содержалось пояснение в отношении толкования сферы применения проекта конвенции.
Bien souvent, les chiffres du chômage, en particulier dans les pays en développement, ne prennent pas en compte les très nombreux jeunes contraints d’accepter des emplois mal rémunérés et souvent dangereux dans le secteur parallèle.
Показатели уровня безработицы, особенно в развивающихся странах, зачастую не учитывают большое число молодых людей, которые вынуждены работать в неформальном секторе, браться за низко оплачиваемую работу или трудиться на вредном производстве.
Une double vie, deux idylles, aussi parallèles que des rails.
Двойная жизнь, две идиллии — такие же параллельные, как рельсы.
Manifestations spéciales : réunions préalables à la Conférence et manifestations parallèles organisées dans le cadre de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (10); tables rondes ministérielles (2); petits déjeuners de travail au niveau ministériel (2); ateliers à l’intention des coordonnateurs nationaux (2); groupe d’appui parlementaire des pays les moins avancés ouvert à tous les partis en faveur de la mise en œuvre du Programme d’action de Bruxelles (1); forums parlementaires des pays les moins avancés : collaboration avec le PNUD, la Banque mondiale et les institutions de Bretton Woods concernant les orientations à suivre avec les pays les moins avancés (2); préparatifs d’un dialogue ou d’une table ronde sur la mobilisation de ressources (1); forum des organisations non gouvernementales (1);
специальные мероприятия: мероприятия, проводимые в преддверии четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и параллельно с ней (10); совещания министров за круглым столом (2), неофициальные встречи министров за завтраком (2), практикумы для национальных координаторов (2); заседания межпартийной группы парламентариев из наименее развитых стран по содействию осуществлению Брюссельской программы действий (1); форумы парламентариев из наименее развитых стран: сотрудничество с ПРООН, Всемирным банком и бреттон-вудскими учреждениями в вопросах политики в отношении наименее развитых стран (2); подготовительный процесс в формате диалога/совещания за круглым столом в связи с мобилизацией ресурсов (1); форум неправительственных организаций (1);
Parallèlement, la nécessité d’assurer un accès équitable à l’eau et à l’assainissement, y compris aux groupes défavorisés de la population et à ceux pour qui l’eau n’est pas financièrement accessible a aussi été soulignée.
Одновременно также была подчеркнута необходимость в обеспечении равного доступа к воде и канализации, в том числе для неимущих слоев населения и тех, для кого вода недоступна по экономическим причинам.
Les préparatifs de la phase d’installation se déroulent parallèlement à l’exécution du plan Feu vert et de la phase de développement.
Подготовка к развертыванию осуществляется параллельно с доводкой и компиляцией.
Parallèlement, le principe de la préservation de l'accès sans discrimination aux données doit lui aussi être précisé, car, comme il a été souligné lors de l'atelier de travail, on voit apparaître des restrictions à cet accès
В то же время необходимо проработать принцип сохранения доступа к данным на недискриминационной основе, поскольку, как подчеркивалось участниками Практикума, "принимаются национальные нормы ограничения доступа к данным"
Enfin, une cellule spéciale (« Task Force Terror USA ») a été constituée au sein du Département de justice et police en vue de coordonner l'enquête pénale ouverte en Suisse d'une part et d'assurer la coopération avec les autorités étrangères d'autre part. Parallèlement, un groupe interdépartemental terrorisme réunissant les offices concernés des différents départements fédéraux a été chargé de la coordination des moyens de lutte. Ce groupe a notamment examiné la compatibilité de l'ordre juridique suisse avec la résolution # du Conseil de sécurité
И наконец, в составе департамента юстиции и полиции была создана специальная группа (“Task Force Terror USA”), задача которой состоит в том, чтобы, с одной стороны, координировать уголовное расследование, начатое в Швейцарии, и с другой- обеспечивать сотрудничество с иностранными компетентными органами
Parallèlement, une campagne nationale de grande envergure, portant sur les années 2013-2014, a été lancée dans le pays à l’intention des jeunes, pour lutter contre les discours de haine sur l’Internet
В 2013 и 2014 годах в Финляндии также осуществляется и будет осуществляться широкая национальная молодежная кампания против высказываний на почве ненависти в Интернете
Le présent article trouve un parallèle à l’article 18, selon lequel le chapitre sur la responsabilité d’une organisation internationale à raison du fait d’un État ou d’une autre organisation internationale est «sans préjudice de la responsabilité internationale de l’État ou de l’organisation internationale qui commettent le fait en question, ou de tout autre État ou organisation internationale».
В настоящей статье наблюдается параллелизм со статьей 18, согласно которой глава об ответственности международной организации в связи с деянием государства или другой международной организации "не затрагивает международной ответственности ни государства или международной организации, которые совершают соответствующее деяние, ни любого другого государства или международной организации".
Parallèlement à ces activités d'information ciblées, le Ministère de la culture et de l'information s'attache particulièrement à étudier et à analyser les informations publiées dans la presse et diffusées à la radio ou à la télévision dans ce domaine
Наряду с целенаправленной информационной работой Министерство культуры и информации уделяет значительное внимание изучению и анализу материалов, публикуемых и выходящих в эфир по данной тематике
Parallèlement, il appartient aux pays en développement de mettre en place l’environnement favorable approprié (législation adaptée, dispositions réglementaires et structures favorisant l’investissement du secteur privé) afin de tirer pleinement avantage des partenariats entre les secteurs public et privé.
В то же время на развивающихся странах лежит ответственность за создание соответствующих благоприятных условий (благоприятного законодательства, регулирующих механизмов и вспомогательных структур, содействующих размещению инвестиций частным сектором) в целях получения максимальной выгоды от механизмов партнерства государственного и частного сектора.
Des inquiétudes ont été exprimées au sujet des montants disproportionnés que les gouvernements et les organisations internationales affectent couramment aux opérations de secours d'urgence et de relèvement, souvent à la hâte, en agissant en parallèle et sans soumettre ces opérations à un contrôle aussi rigoureux que celui qui est généralement exigé pour les dépenses de développement
Выражается обеспокоенность по поводу того, что правительства и международные организации обычно выделяют, причем нередко в спешке, несоразмерно большие суммы на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и восстановительные мероприятия, при этом допускается дублирование усилий и не обеспечивается тот контроль, который требуется осуществлять в отношении других расходов на цели развития
Si on met en parallèle la valeur de la comparabilité et de l’égalité, d’une part, et les frais de gestion élevés que représente l’établissement de rapports détaillés, d’autre part, il pourrait être également intéressant d’étudier la possibilité d’utiliser des formules de présentation des rapports différentes pour les États dotés d’armes nucléaires, les États non dotés d’armes nucléaires qui ont des réacteurs nucléaires et les autres États non dotés d’armes nucléaires.
Для достижения компромисса между важным значением сопоставимости и равенства, с одной стороны, и высокими административными затратами, связанными с представлением всеобъемлющих докладов — с другой, можно было бы также рассмотреть в этой связи возможность дифференцирования форматов представления отчетности между государствами, обладающими ядерным оружием, государствами, не обладающими ядерным оружием, но имеющими ядерные реакторы, и другими государствами, не обладающими ядерным оружием.
Il convient de rappeler que cette initiative a été présentée lors de l'une des manifestations parallèles organisées à Recife au cours de la troisième session de la Conférence des Parties
Следует напомнить, что инициатива КУЗВР была выдвинута в ходе одного из параллельных мероприятий, организованных в Ресифи в ходе проведения третьей сессии Конференции Сторон
Parallèlement, la participation des Serbes est, comme indiqué plus haut, incertaine
В то же время участие сербов, как упоминалось выше, под вопросом
L'ordre du jour très chargé du Comité comprend l'examen de # rapports d'Etats parties, dont certains seront examinés en chambres parallèles et les autres en séance plénière
Крайне насыщенная повестка дня Комитета включает рассмотрение # докладов государств-участников: семь будут рассмотрены в параллельных камерах, а шесть- в ходе пленарных заседаний
Parallèlement, l’INM a consacré un numéro de son bulletin d’information Cartel INM Informa à la question des femmes migrantes, afin de sensibiliser les migrantes et les migrants aux risques auxquels ils s’exposent durant le trajet jusqu’aux États-Unis d’Amérique.
Параллельно НИМ посвятил один из номеров своего Информационного бюллетеня (Cartel INM Informa) теме женщин-мигрантов, чтобы повысить уровень информированности женщин относительно рисков, сопряженных с их выездом в США.
Parallèlement, les propositions relatives à la procédure présentées par la présidence de la Session spécifique étaient destinées à faire avancer le Programme de travail sur les petites économies.
Наряду с этим, предложения процедурного характера, сделанные председателем СС, были направлены на дальнейшее осуществление ПРМЭ.
c) Organiser une réunion parallèle portant sur les questions relatives à la prise en compte des effets de l’ozone dans la modélisation des cultures à la sixième Conférence internationale du réseau mondial AgMIP (Agricultural Modeling Intercomparison and Improvement Project) (Montpellier, France, juin 2016) ;
c) организует параллельное мероприятие по вопросу о включении озона в моделирование урожайности в ходе шестого всемирного рабочего совещания в рамках проекта по взаимному сопоставлению результатов моделирования в сельском хозяйстве и совершенствованию моделей (AgMIP) (Монпелье, Франция, июнь 2016 года);
Lorsque la violence sexuelle devient une caractéristique des conflits armés, l'on constate souvent une augmentation parallèle des cas de viol et d'autres formes de violence sexuelle parmi les civils
Когда сексуальное насилие является отличительной чертой вооруженных конфликтов, часто имеет место соответствующее увеличение числа изнасилований и других форм сексуального насилия среди гражданских лиц

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении parallèlement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.