Vad betyder hạ thấp xuống i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet hạ thấp xuống i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder hạ thấp xuống i Vietnamesiska.

Ordet hạ thấp xuống i Vietnamesiska betyder dämpa, förringa. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet hạ thấp xuống

dämpa

förringa

Se fler exempel

Tôi sẽ hạ thấp xuống.
Jag tar ner henne.
‘Con mắt kiêu-ngạo bị hạ thấp xuống
”Högmodiga ögon skall bli förnedrade
Khoan, khoan, hạ thấp xuống, thấp nữa.
Nej, nej, lägre ner.
Hạ thấp xuống!
Hissa ner mig.
Vì thế, chữ Tau hay T dưới hình thức thông dụng nhất với dấu ngang hạ thấp xuống được chấp nhận làm thập tự giá đấng Christ”.
Härav kom det sig att man lät Tau eller T, i dess vanligast förekommande form, med sänkt tvärstycke, beteckna Kristi kors.”
Bây giờ tôi cố hạ thấp mình xuống cho bọn Padiche.
Jag försöker fortfarande att få information från den här katten Padiche.
Khi nó hạ thấp đầu xuống, cổ nó thẳng hàng với xương gáy Một bộ chống va hoàn hảo.
När den böjer på huvudet bildar rygg och nacke en rak linje... som är perfekt för att ta emot stötar.
Vì vậy, chúng tôi đã hạ thấp khí cầu xuống.
Vi flög ner till slut.
“Con của Người đã hạ mình xuống thấp hơn tất cả những điều đó nữa.
Människosonen har stigit ned djupare än allt detta.
Nước Giu-đa “cao” đã bị “hạ xuốngthấp khi bị hủy phá năm 607 trước tây lịch.
(2 Kungaboken 25:1—7) Det ”höga” Juda rike ”förödmjukades” genom att förstöras år 607 f.v.t.
Bảo họ hạ xuống thấp từ phía bắc
De ska komma in lågt norrifrån.
Hạ thấp vũ khí xuống!
Sänk era vapen.
4 Ngươi sẽ bị hạ xuống thấp,
4 Du ska förnedras,
Bạn bật nhạc lớn tiếng, hạ thấp cửa sổ xuống, với những làn gió mát lạnh thổi qua mái tóc.
Musiken är på högsta volym, fönstren är nedrullade, den friska brisen blåser genom ditt hår.
Việc biết rằng Đấng Cứu Rỗi đã hạ mình xuống thấp hơn tất cả vạn vật thì có nghĩa gì đối với các anh chị em?
Vad innebär det för dig att veta att Frälsaren har nedstigit ännu djupare?
Tôi biết các mánh khoé, và tôi có thể dạy ngài, để ngay cả lúc ngài đang ngủ sự phòng ngự cũng không hề bị hạ xuống thấp
Jag kan lära er hur ni även i sömnen behåller ert försvar intakt
□ “Giảng viên làm hạ phẩm giá của mình khi hạ mình xuống thấp đến độ tìm cách để được thính giả vỗ tay và yêu cầu thính giả khen mình”.
□ ”En föredragshållare sjunker djupt under sin värdighet när han nedlåter sig att fiska efter applåder och be om åhörarnas beröm.”
Chiều theo khuynh hướng tội lỗi của người ghét sự quở trách, họ tự mình hạ thấp giá trị xuống ngang hàng loài thú vô tri—loài cầm thú—không có giá trị đạo đức.
Han ger efter för den syndiga mänskliga benägenheten att ogilla tillrättavisning och sänker sig till ett förnuftslöst djurs nivå, som saknar moraliskt omdöme.
Tôi đã hiểu từ lâu rằng Chúa Giê Su Ky Tô “đã hạ mình xuống thấp hơn tất cả mọi vật” (GLGƯ 88:6) để Ngài có thể “giúp đỡ dân Ngài theo những sự yếu đuối của họ” (An Ma 7:12).
Jag har länge förstått att Jesus Kristus ”steg ned under allt” (L&F 88:6) för att han skulle kunna ”bistå sitt folk i enlighet med deras skröpligheter” (Alma 7:12).
Trong hành động nêu gương sáng nhất của Ngài, Sự Chuộc Tội đòi hỏi Chúa Giê Su phải “hạ mình xuống thấp hơn tất cả mọi vật” (GLGƯ 88:6) và hứng lấy “những sự đau đớn của mọi người” (2 Nê Phi 9:21).
Försoningen, Jesu mest föredömliga handling, krävde av honom att han ”steg ned under allt” (L&F 88:6) och led ”alla människors smärta” (2 Nephi 9:21).
Đáng buồn là vì thường không vâng lời, nước Y-sơ-ra-ên đã bị hạ xuống một địa vị thấp.
Sorgligt nog sjönk Israels nation djupt på grund av ofta förekommande olydnadshandlingar.
Thành tựu tột bậc của Ngài là Sự Chuộc Tội, lúc đó Chúa Giê Su Ky Tô “hạ mình xuống thấp hơn tất cả mọi vật” (GLGƯ 88:6), làm cho Ngài có thể trả cái giá cứu chuộc cho mỗi người chúng ta.
Jesu Kristi viktigaste gärning var försoningen, vari han ”steg ned under allt” (L&F 88:6), vilken gjorde det möjligt för honom att betala en försonande lösen för var och en av oss.
Việc hạ thấp tiêu chuẩn của Chúa xuống đến mức độ của một hành vi không thích hợp trong xã hội chính là sự bội giáo.
Att sänka Herrens normer till samma nivå som ett samhälles olämpliga uppträdande är att avfalla.

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av hạ thấp xuống i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.