Co znamená goûts v Francouzština?

Jaký je význam slova goûts v Francouzština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat goûts v Francouzština.

Slovo goûts v Francouzština znamená chuť, chuť, vkus, vkus, náklonnost, záliba, porozumění, pochopení, způsoby, radost, příchuť, příchuť, chuť, příchuť, s příchutí, záliba v, chutnat po, , cítit chuť, chutnat jako, vylepšený, zatraktivněný, dochuť, předzvěst, oživit, podtón, podtext, pachuť, okořenit, sýrový, ořechový, vkusný, máslový, broskvový, atraktivně, vkusně, příjemně, nevkusně, sladkost, pachuť, nevkus, dobrá chuť, mít zálibu v, vylepšit, nevhodný, nepatřičný, chutnající, masový, laciný, nevkusný, nehezký, sladkost, chuť, suchost, sportovnost, nepatřičnost, dobrý vkus, příchuť, ztratit zájem o, načichlý kouřem, nevkusný, lacině, nevkusně, nespokojenost, oživit, vzkřísit, oblíbený, populární, na, zmodernizovat, již ochutnat. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova goûts

chuť

nom masculin (sens) (smysl)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Depuis que j'ai subi cette opération au nez, j'ai perdu tout sens du goût.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Po operaci nosu jsem úplně ztratil chuť.

chuť

(příchuť)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Le goût est agréable mais très sucré.
Má to dobrou chuť, ale je to moc sladké. Chutná to dobře, ale je to moc sladké.

vkus

nom masculin (faculté esthétique)

(podstatné jméno mužského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského (např. bratr, jelen, kámen).)
Elle a un goût unique pour ce qui est de la décoration.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Poezie rozvíjí náš smysl pro krásu.

vkus

nom masculin (vhodnost)

(podstatné jméno mužského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského (např. bratr, jelen, kámen).)

náklonnost

(pour une chose)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Elle a un goût pour tout ce qui concerne la Rome antique.

záliba

nom masculin

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Aucune de leurs chaussures n'était à mon goût.

porozumění, pochopení

nom masculin (pro co)

(podstatné jméno středního rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu středního (např. kuře, letadlo).)
Je n'ai développé un goût pour l'art qu'après 40 ans.
Porozumění umění pro mě přišlo až po čtyřicítce.

způsoby

nom masculin (comportement social) (chování)

(podstatné jméno mužského rodu v množném čísle: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského v množném čísle (např. bratři, jeleni, kameny).)
Il est de mauvais goût de renoncer à la dernière minute.

radost

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)

příchuť

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Cette pomme n'a presque pas de saveur.

příchuť

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Ces bonbons à la gelée se déclinent en une centaine de goûts différents (or: de saveurs différentes).

chuť

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)

příchuť

(lehká)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Les choux de Bruxelles sont peut-être passés parce qu'ils ont un goût bizarre.

s příchutí

(ve spojení s přídavným jménem)

La petite fille a choisi un milkshake au goût de fraise.
Holčička si vybrala milkshake s jahodovou příchutí.

záliba v

nom masculin

Depuis qu'il a déménagé en Italie, George a pris goût aux costumes chers.
Od té doby, co se přestěhoval do Itálie, má George zálibu v drahých oblecích.

chutnat po

Ce gâteau a un goût de banane.
Tento dort chutná po banánech.

J'ai déjà eu un avant-goût de ton humour et tu n'es pas aussi drôle que tu le penses !

cítit chuť

verbe intransitif (rozlišovat jednotlivé chutě)

J'apprécie énormément la texture des aliments, mais je ne sens pas le goût.

chutnat jako

Ça a le goût du poulet.
Chutná to jako kuře.

vylepšený, zatraktivněný

(soirée, événement)

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)

dochuť

nom masculin

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Cette bière a un arrière-goût métallique.

předzvěst

nom masculin

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)

oživit

(une soirée, un événement) (přeneseně: udělat radostnější)

(dokonavé sloveso: Vyjadřuje časově ohraničený děj (např. odjet, naučit se, sníst).)

podtón, podtext

(podstatné jméno mužského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského (např. bratr, jelen, kámen).)

pachuť

nom masculin (figuré) (přeneseně)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Jo était impatiente de rencontrer enfin son héros, même si ses commentaires sur les femmes lui laissaient un arrière-goût déplaisant.

okořenit

(dokonavé sloveso: Vyjadřuje časově ohraničený děj (např. odjet, naučit se, sníst).)
Il a aromatisé le glaçage avec quelques gouttes d'eau de rose.

sýrový

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
Je crois que j'ai des biscuits au fromage dans le placard.
Myslím, že mám v kredenci nějaké sýrové sušenky.

ořechový

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
Cet assaisonnement a un goût de noisettes ; es-tu sûr qu'il ne contient pas de cacahouètes ?

vkusný

locution adjectivale

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
Je trouvais que la peinture rouge de la chambre était de bon goût mais Derek la détestait.

máslový

locution adjectivale

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)

broskvový

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)

atraktivně

(příslovce: Vyjadřuje různé bližší okolnosti dějů nebo předmětů, anebo stupeň vlastnosti nebo míru věcí (např. dnes, hodně, dobře, tady).)
Les exposants sur ce marché présentent toujours bien leurs produits.

vkusně, příjemně

locution adverbiale

(příslovce: Vyjadřuje různé bližší okolnosti dějů nebo předmětů, anebo stupeň vlastnosti nebo míru věcí (např. dnes, hodně, dobře, tady).)

nevkusně

locution adverbiale

(příslovce: Vyjadřuje různé bližší okolnosti dějů nebo předmětů, anebo stupeň vlastnosti nebo míru věcí (např. dnes, hodně, dobře, tady).)
Certains ont accusé l'humoriste de se comporter avec mauvais goût.

sladkost

nom masculin (stupeň sladkosti)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Le goût sucré du gâteau était trop prononcé ; Elisabeth s'est dit de ne pas oublier de réduire la quantité de sucre la prochaine fois qu'elle le ferait.

pachuť

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Ce bonbon a un goût très fort. Il est acide mais délicieux !

nevkus

(podstatné jméno mužského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského (např. bratr, jelen, kámen).)
J'ai toujours eu mauvais goût en matière de vêtements.

dobrá chuť

nom masculin (pokrm)

C'est un petit vin sans prétention mais il a bon goût.

mít zálibu v

(nedokonavé sloveso, fráze: Sousloví, jehož základem je nedokonavé sloveso vyjadřující časové neohraničený děj.)
J'ai toujours eu un penchant pour la grande vie.

vylepšit

(dokonavé sloveso: Vyjadřuje časově ohraničený děj (např. odjet, naučit se, sníst).)

nevhodný, nepatřičný

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
Les tenues vestimentaires indécentes (or: inconvenantes) ne sont pas admises sur le campus.

chutnající

locution adjectivale

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
Le médecin m'a donné un médicament au goût désagréable.

masový

(chuť)

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)

laciný

(vypadající levně, nekvalitní)

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
J'aime les vêtements de qualité supérieure et je ne vais pas porter une veste aussi bas de gamme que celle-ci !

nevkusný

locution adjectivale

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
C'était un commentaire de mauvais goût.

nehezký

locution adjectivale

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)

sladkost

(chuť)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Adam a croqué dans la fraise, savourant son goût sucré.

chuť

(figuré) (na něco)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Frank a un goût prononcé pour les voitures de luxe et la hi-fi.

suchost

(vin) (vína)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
En tant qu'amateur de vin, Aaron apprécie le goût sec du vin rouge.

sportovnost

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)

nepatřičnost

nom masculin

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
J'ai trouvé que c'était une blague de mauvais goût.

dobrý vkus

nom masculin

Éric a bon goût en matière de vêtements.

příchuť

(výrazná)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Ce cheescake a un très fort goût de citron.

ztratit zájem o

(dokonavé sloveso, fráze: Sousloví, jehož základem je dokonavé sloveso vyjadřující časové ohraničený děj.)
J'ai perdu tout intérêt pour la politique : je m'en fiche qui gagne ou qui perd.

načichlý kouřem

Les hamburgers ont un bon goût de fumé qui vient du grill.

nevkusný

locution adjectivale (jugement, humour,...)

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
La remarque de mauvais goût du professeur à propos des élèves stupides a offensé beaucoup de parents. La blague raciste de l'humoriste était de mauvais goût.

lacině, nevkusně

locution adverbiale

(příslovce: Vyjadřuje různé bližší okolnosti dějů nebo předmětů, anebo stupeň vlastnosti nebo míru věcí (např. dnes, hodně, dobře, tady).)
La maison était décorée avec mauvais goût dans des tons criards.

nespokojenost

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
L'incident m'a laissé un mauvais goût dans la bouche.

oživit, vzkřísit

(přeneseně: udělat znovu populární)

(dokonavé sloveso: Vyjadřuje časově ohraničený děj (např. odjet, naučit se, sníst).)
Les stylistes à Paris ont décidé de remettre la mini-jupe à la mode (or: au goût du jour).

oblíbený, populární

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
Les bars à cocktails ne sont plus en vogue.

na

préposition (na něčí vkus)

(předložka: Řídí pád podstatných jmen a upřesňuje bližší okolnosti (např. nad, během, zásluhou). )
Ce film était trop long pour moi (or: pour ma part).
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. David vydrží hodně, ale to už bylo moc i na něho.

zmodernizovat

(dokonavé sloveso: Vyjadřuje časově ohraničený děj (např. odjet, naučit se, sníst).)
Nous avons remis la maison au goût du jour après avoir emménagé.
Po nastěhování jsme ten dům zmodernizovali.

již ochutnat

locution verbale (již dříve něco zkusit)

Pojďme se naučit Francouzština

Teď, když víte více o významu goûts v Francouzština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Francouzština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Francouzština

Francouzština (le français) je románský jazyk. Stejně jako italština, portugalština a španělština pochází z populární latiny, která se kdysi používala v Římské říši. Francouzsky mluvící osoba nebo země může být nazývána „frankofonní“. Francouzština je úředním jazykem ve 29 zemích. Francouzština je čtvrtým nejrozšířenějším rodným jazykem v Evropské unii. Francouzština je po angličtině a němčině na třetím místě v EU a po angličtině je druhým nejčastěji vyučovaným jazykem. Většina světové frankofonní populace žije v Africe, přičemž asi 141 milionů Afričanů z 34 zemí a území mluví francouzsky jako prvním nebo druhým jazykem. Francouzština je po angličtině druhým nejrozšířenějším jazykem v Kanadě a oba jsou úředními jazyky na federální úrovni. Je to první jazyk pro 9,5 milionu lidí nebo 29 % a druhý jazyk pro 2,07 milionu lidí nebo 6 % celé populace Kanady. Na rozdíl od jiných kontinentů nemá francouzština v Asii žádnou popularitu. V současné době žádná země v Asii neuznává francouzštinu jako úřední jazyk.