Co znamená peine v Francouzština?

Jaký je význam slova peine v Francouzština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat peine v Francouzština.

Slovo peine v Francouzština znamená zraněný, bolest, žal, utrpení, žal, bol, lítost, trest, úsilí, naštvanost, chládek, rozhořčující situace, , ztrápený, ranit, snaha, zármutek, zármutek, žal, smutek, neštěstí, utrpení, pohroma, rána, starosti, potíže, zarmoucený, soužení, trápení, dřina, trest, rozhozený, znepokojující, zneklidňující, znepokojivý, dřít, lopotit se, otřást, dřít se, dřít, litovat, mírně, slabě, neznatelně, strast, chabě, slabě, nepostřehnutelný, sotva, stěží, snadno, nenuceně, bezpředmětný, trest smrti, nevyslovená hrozba, zbloudilá duše, trest smrti, přežívat, sedět ve vězení, bezbolestný, stěží, sotva, nemající smysl, obtěžovat se, být v úzkých, odsloužit si svý, soucítit s, o trochu méně než, bolet, litovat, litovat, rmoutit, zatracený, vzácně, ihned, okamžitě, rozsudek smrti, obtěžovat se, klopýtat, ranit. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova peine

zraněný

(psychologiquement) (psychicky)

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
L'enfant blessé a éclaté en sanglots.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Byl zraněný jejími slovy.

bolest

nom féminin (émotion)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
La douleur dans ses yeux disait tout.
Bolest v jeho očích mluvila za vše.

žal

nom féminin (zastaralý výraz)

(podstatné jméno mužského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského (např. bratr, jelen, kámen).)

utrpení

(mental)

(podstatné jméno středního rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu středního (např. kuře, letadlo).)
Nous avons eu beaucoup de peine à parvenir où nous sommes aujourd'hui.
Museli jsme projít spoustou útrap, abychom se dostali, kde jsme nyní.

žal, bol

(zastaralý výraz)

(podstatné jméno mužského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského (např. bratr, jelen, kámen).)

lítost

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
La plus grande peine d'Emma était que son père était mort avant de la voir réaliser ses ambitions.
Emmino největší trápení bylo to, že její táta již nežil, aby viděl, že dosáhla svého snu.

trest

nom féminin (de prison) (doba odnětí svobody)

(podstatné jméno mužského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského (např. bratr, jelen, kámen).)
Le voleur a été condamné à une peine de quatre ans d'emprisonnement.
Zloděj byl odsouzen k čtyřletému trestu odnětí svobody.

úsilí

nom féminin (en valoir)

(podstatné jméno středního rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu středního (např. kuře, letadlo).)
Faire ses propres vêtements ne vaut pas la peine.
Vyrábět si vlastní oblečení za to úsilí nestojí.

naštvanost

nom féminin

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Sa peine engendrée par ses actions les amena à rompre.

chládek

nom féminin (de prison) (hovorový výraz: čas ve vězení)

Le juge l'a condamné à une peine de dix ans de prison.
Soudce ho poslal na deset let do chládku.

rozhořčující situace

nom féminin

Les crises de nerf de sa fille faisaient toujours de la peine à Irene.

nom féminin (négatif)

La souffrance fut la peine du criminel.

ztrápený

adjectif

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)

ranit

(někoho, něčí pocity)

(dokonavé sloveso: Vyjadřuje časově ohraničený děj (např. odjet, naučit se, sníst).)

snaha

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
Il a fait l'effort de nettoyer la cuisine, mais elle n'était toujours pas très propre.
Měl jakousi snahu uklidit kuchyni, ale moc čistá nebyla.

zármutek

(podstatné jméno mužského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského (např. bratr, jelen, kámen).)
Suite à l'incendie, la ville entière fut plongée dans le chagrin et la peine.
Poté, co byly uhašeny poslední plameny ohně, padlo celé město do zármutku (or: smutku) a truchlení.

zármutek, žal

(podstatné jméno mužského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského (např. bratr, jelen, kámen).)
Tim a été saisi de chagrin lorsque sa mère est décédée.
Když zemřela jeho matka, byl Tim zdrcen žalem.

smutek

(podstatné jméno mužského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského (např. bratr, jelen, kámen).)
Elle voyagea beaucoup après sa mort, pour essayer de guérir son chagrin.

neštěstí

(pocit)

(podstatné jméno středního rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu středního (např. kuře, letadlo).)
Je n'avais jamais rencontré quelqu'un épris d'une telle tristesse.

utrpení

(soutenu)

(podstatné jméno středního rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu středního (např. kuře, letadlo).)

pohroma, rána

(soutenu) (příčina utrpení)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)

starosti, potíže

(donner du)

(podstatné jméno ženského rodu v množném čísle: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského v množném čísle (např. sestry, kočky, knihy).)
Ce boulot me donne beaucoup de mal.
Tato práce není nic jiného než starosti (or: potíže).

zarmoucený

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)

soužení, trápení

(podstatné jméno středního rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu středního (např. kuře, letadlo).)

dřina

nom masculin (těžká práce)

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Než to všechno sepíšeme, to bude zase porod.

trest

nom féminin (Droit)

(podstatné jméno mužského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu mužského (např. bratr, jelen, kámen).)
Sans aveux, le prisonnier risquait une condamnation plus sévère.

rozhozený

adjectif

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
Il est vraiment triste que tu l'aies largué.

znepokojující, zneklidňující, znepokojivý

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
Il est bouleversant de voir des sans-abri mendier dans la rue.

dřít, lopotit se

Les travailleurs ont travaillé dur dans les champs toute la journée.

otřást

verbe transitif (přen.: někým, způsobit újmu)

(dokonavé sloveso: Vyjadřuje časově ohraničený děj (např. odjet, naučit se, sníst).)
La mort de son mari a bouleversé et vieilli Michelle.

dřít se, dřít

litovat

(někoho)

Je plains les gens qui ont fait tant d'efforts, mais n'ont pas gagné.

mírně, slabě, neznatelně

(příslovce: Vyjadřuje různé bližší okolnosti dějů nebo předmětů, anebo stupeň vlastnosti nebo míru věcí (např. dnes, hodně, dobře, tady).)

strast

(podstatné jméno ženského rodu: Označuje názvy osob, zvířat, věcí, vlastností a dějů rodu ženského (např. sestra, kočka, kniha).)

chabě, slabě

(příslovce: Vyjadřuje různé bližší okolnosti dějů nebo předmětů, anebo stupeň vlastnosti nebo míru věcí (např. dnes, hodně, dobře, tady).)
« Ne t'inquiète pas pour moi, ça ira », dit faiblement la vieille femme.

nepostřehnutelný

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)

sotva, stěží

locution adverbiale

(příslovce: Vyjadřuje různé bližší okolnosti dějů nebo předmětů, anebo stupeň vlastnosti nebo míru věcí (např. dnes, hodně, dobře, tady).)

snadno, nenuceně

(příslovce: Vyjadřuje různé bližší okolnosti dějů nebo předmětů, anebo stupeň vlastnosti nebo míru věcí (např. dnes, hodně, dobře, tady).)
L'équipe de foot a vaincu ses adversaires sans effort.

bezpředmětný

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
Il est inutile de l'appeler, il ne peut plus t'entendre.

trest smrti

nom féminin

nevyslovená hrozba

nom féminin

zbloudilá duše

nom féminin (přeneseně: člověk bez cíle)

Il erre comme une âme en peine.

trest smrti

nom féminin

Certains pays n'ont pas la peine de mort parce qu'ils ne croient pas en la peine capitale.

přežívat

Elle gagne à peine de quoi vivre avec ses deux emplois à temps partiel.

sedět ve vězení

(nedokonavé sloveso, fráze: Sousloví, jehož základem je nedokonavé sloveso vyjadřující časové neohraničený děj.)
Jones a fait de la prison pour vol.

bezbolestný

(přeneseně)

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
Voyager dans un autre pays est une manière aisée d'apprendre une langue.

stěží, sotva

locution adjectivale

(příslovce: Vyjadřuje různé bližší okolnosti dějů nebo předmětů, anebo stupeň vlastnosti nebo míru věcí (např. dnes, hodně, dobře, tady).)
J'étais à peine assis que l'on frappa à la porte.
Sotva jsem si sedl, někdo zaklepal na dveře.

nemající smysl

obtěžovat se

locution verbale (faire un effort) (lehce ironicky)

Il n'a pas pris la peine de répondre à mon e-mail.
Neobtěžoval se odpovědět na e-mail.

být v úzkých

(nedokonavé sloveso, fráze: Sousloví, jehož základem je nedokonavé sloveso vyjadřující časové neohraničený děj.)
Je serais bien en peine de vous dire quelle est la capitale de l'Azerbaïdjan si vous me le demandiez.
Kdybys po mně chtěl hlavní město Ázerbájdžánu, byl bych v úzkých.

odsloužit si svý

locution verbale (figuré) (neformální)

Après avoir travaillé ici pendant 34 ans, j'ai décidé que j'ai purgé ma peine.
Po 34 letech v práci jsem se rozhodl, že už jsem si svý odsloužil.

soucítit s

o trochu méně než

locution adverbiale (avec une quantité)

(: Ustálené spojení slov nebo slovní obrat.)
Ajoutez à peine 120 ml d'eau aux autres ingrédients.

bolet

(faire de la peine)

Cela me peine de te voir faire des choses aussi déplaisantes.
Vyloženě mě bolí, když vidím takové trapné věci.

litovat

locution verbale (někoho)

litovat

(někoho)

J'ai de la peine pour mes voisins car ils ont eu beaucoup de problèmes ces derniers temps.

rmoutit

locution verbale

Je suis peiné de vous annoncer cette terrible nouvelle.

zatracený

adverbe

(přídavné jméno: Označuje vlastnosti nebo vztahy podstatných jmen (např. vysoká dívka, velký dům.)
On dit que l'Enfer est plein d'âmes en peine.

vzácně

locution adverbiale

(příslovce: Vyjadřuje různé bližší okolnosti dějů nebo předmětů, anebo stupeň vlastnosti nebo míru věcí (např. dnes, hodně, dobře, tady).)
William put à peine en croire ses yeux quand une silhouette fantomatique apparut devant lui.

ihned, okamžitě

(příslovce: Vyjadřuje různé bližší okolnosti dějů nebo předmětů, anebo stupeň vlastnosti nebo míru věcí (např. dnes, hodně, dobře, tady).)
À peine Andy eut-il ouvert la fenêtre qu'il se mit à pleuvoir.

rozsudek smrti

nom féminin

obtěžovat se

verbe pronominal

Elle ne s'est même pas donné la peine de me dire ce qu'il s'était passé.
Ani se neobtěžovala mi říct, co se stalo.

klopýtat

locution verbale (někudy)

Sarah avançait avec difficulté (or: avec peine) dans la forêt sombre.

ranit

(blesser) (slovně)

Votre remarque me fait énormément de peine.

Pojďme se naučit Francouzština

Teď, když víte více o významu peine v Francouzština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Francouzština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Související slova slova peine

Víte o Francouzština

Francouzština (le français) je románský jazyk. Stejně jako italština, portugalština a španělština pochází z populární latiny, která se kdysi používala v Římské říši. Francouzsky mluvící osoba nebo země může být nazývána „frankofonní“. Francouzština je úředním jazykem ve 29 zemích. Francouzština je čtvrtým nejrozšířenějším rodným jazykem v Evropské unii. Francouzština je po angličtině a němčině na třetím místě v EU a po angličtině je druhým nejčastěji vyučovaným jazykem. Většina světové frankofonní populace žije v Africe, přičemž asi 141 milionů Afričanů z 34 zemí a území mluví francouzsky jako prvním nebo druhým jazykem. Francouzština je po angličtině druhým nejrozšířenějším jazykem v Kanadě a oba jsou úředními jazyky na federální úrovni. Je to první jazyk pro 9,5 milionu lidí nebo 29 % a druhý jazyk pro 2,07 milionu lidí nebo 6 % celé populace Kanady. Na rozdíl od jiných kontinentů nemá francouzština v Asii žádnou popularitu. V současné době žádná země v Asii neuznává francouzštinu jako úřední jazyk.