Was bedeutet dentro in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes dentro in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von dentro in Portugiesisch.

Das Wort dentro in Portugiesisch bedeutet innerhalb, im Umkreis von, an, drinnen, rein, sicher, dabei, drinnen, im, in einem Boot, drinnen, innerhalb, im, innerhalb, Innenseite, im Inneren, vertrauliche Information, in weniger als, bald, im, auf dem neuesten Stand, markieren, im, eingewachsen, zum Greifen nahe, wissen, Binnen-, im Inneren, innerhalb der Grenzen, in einem vernünftigen Rahmen, gesetzmäßig, von A bis Z, nach innen, budgetiert, Ich bin dabei, Ich bin dabei!, bist du dabei, Intrapreneur, in rein, innen drin, gut in der Zeit liegen, auf dem Laufenden bleiben, auf dem Laufenden sein, einen Fuß in der Tür haben, reinspringen, in etwas hineinfallen, sich auf stürzen, runterschlingen, mit nach Hause bringen, vernünftig, gesetzmäßig, innerlich, Schneepflug, auf kommen, entsprechen, durchzwängen, in hineinsehen, sich in etwas bewegen, im Schneepflug fahren, rein. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes dentro

innerhalb

advérbio

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Por favor, fique dentro dos limites.
Bitte bleiben Sie innerhalb der Begrenzung.

im Umkreis von

preposição

Há uma cidade dentro de cinco milhas a partir deste ponto.
Es gibt im Umkreis von fünf Meilen von hier eine Stadt.

an

preposição

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Eles não agiram dentro dos termos do contrato.
Sie hielten sich nicht an die Bedingungen der Vereinbarung.

drinnen

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Eu podia ouvir um som de arranhão vindo de dentro.
Ich konnte ein kratzendes Geräusch von drinnen hören.

rein

advérbio (umgangssprachlich)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Primeiro, coloque as baterias dentro e depois o ligue.
Stecke zuerst die Batterien rein und mach es dann an.

sicher

adjetivo (beisebol) (Sport, Baseball)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
O corredor estava dentro da primeira base.
Der Spieler hat sicher seine erste Base erreicht.

dabei

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Uma caminhada nas montanhas? Estou dentro!

drinnen

advérbio (Sport)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
A bola foi para dentro! Ela ganhou a partida!

im

(Transport)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

in einem Boot

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Garanta que sua equipe inteira está de acordo com isto antes de continuar.
Vergewissere dich, dass das ganze Team in einem Boot sitzt, bevor du weitermachst.

drinnen

locução adverbial (em lugar fechado)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Fico do lado de dentro quando está frio lá fora.
Ich bleibe drinnen, wenn es draußen kalt ist.

innerhalb

locução prepositiva

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
O projeto é para dentro do prazo de três dias.
Das Projekt ist innerhalb von drei Tagen fällig.

im

locução prepositiva

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Ele ficou dentro da sala por três horas.
Er blieb drei Stunden im Raum.

innerhalb

locução prepositiva

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
A criança desenhava dentro do quadrado.
Das Kind malte innerhalb des Quadrats.

Innenseite

locução adverbial

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Você tem de manter os pés no lado de dentro da linha.
Du musst mit deinen Füßen hinter der Innenseite der Linie bleiben.

im Inneren

locução prepositiva

Bem dentro de si, ele sentiu a necessidade de pregar o evangelho.
Tief in seinem Inneren verspührte er den Drang nach Gospel.

vertrauliche Information

locução adverbial (posição de estar bem informado)

Com aquele governo, ninguém sabe o que aconteceu do lado de dentro.
Mit dieser Regierung kennt niemand die vertraulichen Informationen.

in weniger als

locução prepositiva (no decorrer de tempo)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Posso terminar isso dentro de 30 minutos.
Ich kann es in weniger als dreißig Minuten schaffen.

bald

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Eu só preciso fazer uma ligação rápida; estarei com você brevemente.
Ich muss kurz telefonieren, ich bin bald zurück.

im

(dentro) (drinnen)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Deixei o teu livro no carro.
Ich habe dein Buch im Auto liegen lassen.

auf dem neuesten Stand

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Jen estava sempre atualizada sobre as fofocas de celebridades.
Jen war immer auf dem neuesten Stand, wenn es um die Neuigkeiten der Stars ging.

markieren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

im

(Zeit: innerhalb)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Vou embora em março.
Ich gehe im März.

eingewachsen

expressão

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

zum Greifen nahe

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wissen

expressão verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

Binnen-

adjetivo (grupo, país: focado em si próprio)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

im Inneren

locução adverbial

innerhalb der Grenzen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in einem vernünftigen Rahmen

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gesetzmäßig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

von A bis Z

expressão (por inteiro)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nach innen

locução adverbial (direção)

Os guardas da prisão olhavam para dentro, vigiando os prisioneiros.
Die Gefängniswärter schauten nach innen und betrachteten die Häftlinge.

budgetiert

expressão

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Ich bin dabei

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Ich bin dabei!

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

bist du dabei

(informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Intrapreneur

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

in rein

locução prepositiva (informell)

Venha para dentro do meu escritório.
Komm in mein Büro rein.

innen drin

(informell)

Algo estava chocalhando dentro da caixa.

gut in der Zeit liegen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf dem Laufenden bleiben, auf dem Laufenden sein

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

einen Fuß in der Tür haben

expressão verbal (figurado) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

reinspringen

(mergulhar)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

in etwas hineinfallen

expressão verbal

A jovem foi resgatada vários dias após ter caído em um poço sem tampa.
Das Mädchen wurde, nachdem sie in einen unbedeckten Brunnen hineingefallen war, erst nach mehreren Tagen gerettet.

sich auf stürzen

expressão verbal (figurado, começar a comer) (ugs, übertragen)

runterschlingen

expressão (gíria) (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Eles bateram toda a janta para dentro.

mit nach Hause bringen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

vernünftig

locução adverbial

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

gesetzmäßig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

innerlich

locução adverbial (introspectivamente)

A congregação olhava para dentro e rezava.
Die Gemeinde betete innerlich.

Schneepflug

expressão (Skifahren: Position)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

auf kommen

(BR, gíria)

Tom acha que ele está sendo esperto, mas a mãe dele está por dentro do esquema dele.
Tom dachte, er sei besonders clever, jedoch seine Mutter ist ihm auf die Schliche gekommen.

entsprechen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

durchzwängen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

in hineinsehen

sich in etwas bewegen

(estar incluído) (Werte, Bereich)

im Schneepflug fahren

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

rein

locução adverbial (umgangssprachlich)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ele abriu a porta e eles entraram.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von dentro in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.