Was bedeutet fechar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes fechar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von fechar in Portugiesisch.

Das Wort fechar in Portugiesisch bedeutet etwas zumachen, zugehen, enden, zumachen, zumachen, schließen, etwas zumachen, etwas machen, etwas zumachen, letzte Vorstellung haben, etwas zumachen, etwas blockieren, etwas zum Ende bringen, zumachen, abschließen, etwas dichtmachen, sich zuknöpfen lassen, etwas zumachen, in einfassen, etwas zumachen, etwas zumachen, beenden, etwas zumachen, dichtmachen, beenden, zumachen, einsperren, etwas dichtmachen, ausgeglichen sein, Schlagzeilen machen, zumachen, abschließen, etwas ballen, eingeschlossen, zumachen, aushandeln, kündigen, zusammenklappen, nicht mehr geben, sich zusammenfalten lassen, jemanden schneiden, zu, schneiden, zumachen, etwas falten, sich auf die Zunge beißen, keinen Ton herausbringen, abdichten, schließen, verriegeln, einrasten, Ladenschluss, in die andere Richtung gucken, in die andere Richtung schauen, die Tür vor der Nase zuschlagen, schließen, einen Deal abschließen, bei seiner Meinung bleiben, alle Brücken abbrechen, näherkommen, hart durchgreifen, etwas zumachen, die Fresse halten, die Schnauze halten, Sperrstunde, nicht hinsehen, nicht hingucken, nicht hinschauen, mit einem Vorhängeschloss verschließen, etwas nicht dulden, traurig gucken, über etwas dichthalten, jemanden bestrafen, ein bisschen, auschecken, eine Schlinge machen, sichern, den Reißverschluss von zu machen, sich verabschieden, Fensterläden von zu machen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes fechar

etwas zumachen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Por favor, feche a janela.
Mach bitte das Fenster zu.

zugehen

(langsam)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
A porta fechou lentamente.
Die Tür ging langsam zu.

enden

(terminar)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O processo foi fechado a tempo.

zumachen

(encerrar atividades)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Meu restaurante preferido fechou.

zumachen

(Öffnungszeiten)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A loja fechava às nove horas.

schließen

(mercado financeiro)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O mercado fechou em alta hoje.

etwas zumachen

verbo transitivo (Kreis)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
As pessoas fecharam o círculo dando as mãos.

etwas machen

verbo transitivo (ugs: Geschäft)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O vendedor quer fechar o negócio hoje.

etwas zumachen

verbo transitivo (Gebäude)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A empresa fechou a fábrica no dia de Natal.

letzte Vorstellung haben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
A peça termina na segunda-feira.

etwas zumachen

verbo transitivo (Wand, Loch)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Os construtores fecharam a parede com o último tijolo.

etwas blockieren

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Os trabalhadores fecharam a estrada.

etwas zum Ende bringen

verbo transitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Vamos encerrar as negociações aqui.

zumachen

(negócios) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Quando o médico foi morto, a clínica se viu obrigada a fechar.
Nachdem der Arzt getötet wurde, war die Klinik gezwungen, zuzumachen.

abschließen

verbo transitivo (loja)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ele fechou e contou o faturamento do dia.
Er schloss ab und zählte die Einnahmen des Tages.

etwas dichtmachen

(informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Planejo fechar a empresa no mês que vem.
Ich habe vor, das Geschäft nächsten Monat dichtzumachen.

sich zuknöpfen lassen

verbo transitivo

etwas zumachen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Estava ficando frio, por isso Mike fechou a janela.
Es wurde kalt, weshalb Mike das Fenster zumachte.

in einfassen

Du kannst den Text in einem Rahmen einfassen, um ihn noch mehr hervorzuheben.

etwas zumachen

verbo transitivo (negócios) (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A Liga Contra a Exploração das Mulheres jurou fechar a loja de pornô.
Die Liga der Frauen Gegen Ausbeutung setzte sich dafür ein, den Pornoladen zuzumachen.

etwas zumachen

verbo transitivo (ugs)

Adam prendeu os botões da camisa.
Alan knöpfte die Knöpfe an seinem Hemd zu.

beenden

(esporte: acabar o jogo)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas zumachen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Nina fechou a loja e foi para casa.
Nina machte den Laden zu und ging nach Hause.

dichtmachen

(estabelecimento comercial)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Os donos da boate fecharam por causa de reclamações sobre o barulho a noite inteira.
Der Clubinhaber macht wegen der Beschwerden über nächtliche Lärmbelästigung dicht.

beenden

verbo transitivo (programa de computador)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Feche o "Word" antes de desligar o computador.
Beende Word, bevor du deinen Computer herunterfährst.

zumachen

verbo transitivo (persiana, veneziana) (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Barbara fechou a persiana.
Barbara machte das Rollo zu.

einsperren

verbo transitivo (animais em geral)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Über Nacht sperrt der Bauer die Schafe in ein kleines Gehege.

etwas dichtmachen

verbo transitivo (estabelecimento comercial) (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Patel estava fechando a loja quando os dois homens o atacaram.
Zwei Männer griffen Patel an, als er den Laden dichtmachte.

ausgeglichen sein

(financeiro)

Comecei a me preocupar quando o controle financeiro não fechava.

Schlagzeilen machen

(figurado, festival de música)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zumachen

verbo transitivo (fecho)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Patricia konnte die Schnalle nicht schließen.

abschließen

verbo transitivo (contrato)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Trocamos contratos e devemos fechar a compra da casa na próxima semana.
Wir haben die Verträge raus gegeben und werden den Kauf des Hauses nächste Woche abschließen.

etwas ballen

verbo transitivo (os punhos)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

eingeschlossen

verbo transitivo

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Die Kardinale wurden im Vatikan eingeschlossen, bis der Papst gewählt wurde.

zumachen

(parar de operar)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Viele Geschäfte mussten wegen der Wirtschaftskrise zumachen.

aushandeln

(acordo)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
O estúdio de cinema conseguiu negociar um acordo com o agente de uma grande estrela de Hollywood.
Das Filmstudio schaffte es mit dem Agenten eines großen Hollywoodstars einen Deal auszuhandeln.

kündigen

(conta)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

zusammenklappen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Dobre a mesa e ponha no caminhão, por favor.
Klappe bitte den Tisch zusammen und packe ihn ins Auto.

nicht mehr geben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sich zusammenfalten lassen

A mesa dobra para guardar facilmente.
Der Stuhl lässt sich zur einfachen Aufbewahrung zusammenfalten.

jemanden schneiden

(figurado, veículo)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

zu

(geschlossen)

(Partikel: Unterklasse von Präpositionen, Adverben und Konjunktionen. Eine Eigenschaft dieser Wörter ist, dass sie nicht dekliniert werden können ("nur", "fast", "besonders"). )
Quando a noite caiu, ela fechou as persianas.

schneiden

(BRA, veículo: cortar na frente)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O veículo me deu uma fechada.
Das Fahrzeug schnitt vor mir.

zumachen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Venha aqui, fofinho, deixe a vovó abotoar seu casaco.
Mach deine Knöpfe zu; es ist eiskalt da draußen.

etwas falten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O pássaro pousou e dobrou as asas.
Der Vogel landete und faltete seine Flügel.

sich auf die Zunge beißen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

keinen Ton herausbringen

(gíria)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

abdichten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

schließen

verbo pronominal/reflexivo (ferida) (Medizin)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A ferida vai se fechar gradualmente com o tempo.
Die Wunde wird sich mit der Zeit schließen.

verriegeln

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Mike trancou a porta quando saiu.
Mike hat die Tür beim rausgehen verriegelt.

einrasten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
A porta trancou quando bateu.
Die Tür fiel zu und rastete ein.

Ladenschluss

substantivo feminino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

in die andere Richtung gucken, in die andere Richtung schauen

(figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

die Tür vor der Nase zuschlagen

expressão (figurado, impedir)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schließen

expressão verbal (comércio)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

einen Deal abschließen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

bei seiner Meinung bleiben

(não mudar a mente)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

alle Brücken abbrechen

(figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

näherkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

hart durchgreifen

A polícia não vai mais tolerar bebedeira em público. Eles vão fazer valer a lei.
Die Polizei wird Trunkenheit in der Öffentlichkeit nicht länger tolerieren; sie werden hart durchgreifen.

etwas zumachen

expressão

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

die Fresse halten, die Schnauze halten

(informal, ofensivo) (Slang, vulgär)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Sperrstunde

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

nicht hinsehen, nicht hingucken, nicht hinschauen

(figurado)

mit einem Vorhängeschloss verschließen

locução verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas nicht dulden

expressão verbal

O diretor está começar a fechar o cerco nas faltas sem justificativa.
Der Schulleiter fängt an, unentschuldigtes Fehlen nicht zu dulden.

traurig gucken

(informal)

Não há por que ficar emburrado; se anime!
Es gibt keinen Grund traurig zu gucken. Kopf hoch!

über etwas dichthalten

locução verbal (figurado) (Slang)

É melhor você fechar a boca a respeito dos biscoitos que sumiram.

jemanden bestrafen

expressão verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Todos os feriados, a polícia faz blitz para fechar o cerco nos motoristas bêbados.
An jedem Feiertag errichtet die Polizei Kontrollstellen, um betrunkene Fahrer zu bestrafen.

ein bisschen

(informell, übertragen)

"Dormiste bem ontem à noite?" - "Nem fechei o olho." Não fechei sequer o olho, na noite passada, graças ao barulho da festa da casa ao lado.
"Hast du letzte Nacht geschlafen?" - "Nicht ein bisschen."

auschecken

expressão verbal

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Nesse hotel, você tem de fechar a conta às 11 da manhã ou pagar por mais um dia.
In diesem Hotel müssen Sie bis 11 Uhr morgens ausgecheckt haben, oder für einen weiteren Tag zahlen.

eine Schlinge machen

locução verbal (eletricidade)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O eletricista fechou o circuito de fios através do dispositivo.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Gerda machte (or: band) eine Schleife um das Geschenk.

sichern

expressão verbal (negócio)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Esperamos fechar acordo esta tarde.

den Reißverschluss von zu machen

(BRA)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Grace fechou o zíper de sua bolsa.
Grace machte den Reißverschluss ihrer Tasche zu.

sich verabschieden

expressão verbal (gíria, eufemismo - morrer)

Houve rumores de que o chefe do crime havia batido as botas algum tempo atrás.
Es gab Gerüchte, dass der Gangsterboss sich vor einiger Zeit verabschiedet hatte.

Fensterläden von zu machen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von fechar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.