Was bedeutet parar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes parar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von parar in Portugiesisch.

Das Wort parar in Portugiesisch bedeutet anhalten, aufhören, aufhören, etwas lassen, mit etwas aufhören, etwas anhalten, anhalten, unterbrechen, anhalten, anhalten, aufhören, aufhören zu tun, parken, anhalten, mit aufhören, mit etwas aufhören, aufhören, mit etwas aufhören, mit etwas aufhören, eine Pause machen, um etwas zu tun, aufhören zu tun, jemanden anhalten, anhalten, zu Ende gehen, etwas sein lassen, aufhören, aufhalten, aufhören, nicht länger tun müssen, mit etwas aufhören, liegen, an etwas beiliegen, mit aufhören, etwas aufhalten, stoppen, stoppen, stoppen, stilllegen, zum, befestigen, etwas ausmachen, abwürgen, Schluss machen, kurz anhalten, irgendwo hin gehen, etwas einstellen, stillen, aufhören, etwas ein Ende machen, nicht weiterkommen, nicht weiterkommen, niederlegen, treffen, abstürzen, abgewöhnen, dauernd, durch, eine Pause machen, in einer Tour quatschen, pausenlos, hemmungslos, sein Herz ausschütten, atemberaubend, Es reicht, plötzlich stehen bleiben, mit dem Rauchen aufhören, das Herz höher schlagen lassen, aufhören bevor, an etwas halten, kurz vorbeischauen, sprechen, aufhören, labern, am laufenden Band produzieren, mit etwas aufhören, zurückhalten, den Geist aufgeben, aufhören zu tun, sein lassen, immer weiterreden, jemandem nicht auf den Sack gehen, die Klappe halten, auf etwas verzichten, jemandem nicht auf die Nerven gehen, clean werden, mit aufhören, nicht aufhören, jemandem etwas vorzuhalten, den Geist aufgeben, nicht anders können, etwas im Weg stehen, von labern. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes parar

anhalten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
O guarda ordenou que eles parassem.
Die wache befahl ihnen anzuhalten.

aufhören

(cessar)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
A chuva parou.
Der Regen hörte auf.

aufhören

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Eu não gosto de fumar e quero parar.
Ich rauche nicht gerne und möchte aufhören.

etwas lassen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você pode parar com isso?
Würdest du das bitte lassen!

mit etwas aufhören

verbo transitivo (Tätigkeit, Handlung)

Por favor, pare de me chamar.
Hör bitte auf mich anzurufen.

etwas anhalten

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ele parou o carro para olhar o mapa.
Er hielt das Auto an, um sich die Karte anzusehen.

anhalten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Pare a máquina antes de tentar fazer qualquer conserto.

unterbrechen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Não me interrompa quando estou falando.

anhalten

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Os policiais de fronteira detiveram o caminhão.

anhalten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

aufhören

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Estou muito cansado para continuar, vou parar.

aufhören zu tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Hör auf, zu diskutieren! Du bereitest mir Kopfschmerzen!

parken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Quando o carro do pai dela parou do lado da casa, ela correu para cumprimentá-lo.
Als das Auto ihres Vaters neben dem Haus parkte, rannte sie raus, um ihn zu begrüßen.

anhalten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
O táxi parou no meio-fio e a mulher saiu.
Das Taxi hielt am Bordstein an und die Frau stieg aus.

mit aufhören

Eu não consigo me concentrar quando você está tamborilando seus dedos na mesa. Pare.
Ich kann mich nicht konzentrieren, wenn du mit den Fingern auf den Tisch klopfst. Hör auf damit.

mit etwas aufhören

expressão (gíria)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aufhören

verbo transitivo

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ele continua me provocando sobre meu namorado, queria que ele parasse.

mit etwas aufhören

Die Streikenden gaben an, dass sie mit ihrem Vorhaben nicht aufhören werden.

mit etwas aufhören

verbo transitivo

Pare de assobiar imediatamente.
Höre sofort mit dem Pfeifen auf!

eine Pause machen, um etwas zu tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

aufhören zu tun

(hábito) (umgangssprachlich)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
James está tentando parar de roer as unhas.
James versucht damit aufzuhören Nägel zu kauen.

jemanden anhalten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A polícia nos parou por excesso de velocidade.
Die Polizei hielt uns an, weil wir zu schnell gefahren waren.

anhalten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
O carro parou ao chegar nos trilhos do trem.
An dem Bahnübergang hielt das Auto an.

zu Ende gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A escola para na próxima semana para as férias de verão.
Die Schule geht nächste Woche wegen der Sommerferien zu Ende.

etwas sein lassen

Emily beschwert sich immer über ihren Freund -- sie lässt es nie sein!

aufhören

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

aufhalten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A gestão parou o projeto quando o dinheiro acabou.
Die Verwaltung hielt das Projekt auf, als sie kein Geld mehr hatten.

aufhören

(de fazer algo)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Você está me deixando maluco com todas essas perguntas. Pare!
Du machst mich noch verrückt mit deiner Fragerei. Hör auf!

nicht länger tun müssen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Sou graduado agora, vou parar de atender mesas!
Ich bin jetzt Uniabsolvent und muss nicht länger als Kellner arbeiten!

mit etwas aufhören

(hábito)

Sonia costumava tomar drogas, mas ela se demitiu há anos.
Sonia hat früher Drogen genommen, doch sie hörte vor Jahren auf.

liegen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A bola parou no pé da colina.

an etwas beiliegen

verto intransitivo (navio) (Seefahrt)

mit aufhören

verbo transitivo

Vocês dois! Parem de brigar agora!

etwas aufhalten

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Os defensores pararam o ataque dos agressores.

stoppen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elas conseguiram pôr fim à doença com um tratamento rudimentar.

stoppen

verbo transitivo (Sport)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O jogador de squash parou a bola no momento certo.

stoppen

(Medizin)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Wir hoffen, die Chemotherapie wird die Ausbreitung des Tumors stoppen.

stilllegen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

zum

verbo transitivo (informell)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Eu preciso passar na drogaria.
Ich muss zum Laden.

befestigen

verbo transitivo (parar movimento)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele imobilizou a câmera antes de fazer a foto.

etwas ausmachen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Para a música. Precisamos conversar um pouco.

abwürgen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Schluss machen

(informal: terminar uma atividade)

kurz anhalten

irgendwo hin gehen

(informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Você pode passar na farmácia para mim no caminho para casa?
Kannst du auf dem Heimweg nochmal für mich in die Apotheke gehen?

etwas einstellen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Aquele livro é difícil de encontrar porque a editora suspendeu sua publicação há muitos anos.
Das Buch ist schwer zu bekommen, weil der Verlag die Publikation schon vor Jahren eingestellt hat.

stillen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele colocou pressão no corte para tentar estancar o fluxo de sangue.
Er übte Druck auf die Wunde aus, im Versuch den Blutfluss zu stillen.

aufhören

verbo transitivo

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
A tempestade cessou nas primeiras horas da manhã.
Der Sturm hörte in den frühen Morgenstunden auf.

etwas ein Ende machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht weiterkommen

(figurado, não conseguir progredir)

Neil estava tentando resolver um problema de matemática, mas travou.
Neil versuchte, eine Matheaufgabe zu lösen, kam jedoch absolut nicht weiter.

nicht weiterkommen

(figurado, não conseguir progredir)

Olivia travou na última pista das palavras cruzadas.
Olivia kam beim letzten Kreuzworträtselfeld nicht weiter.

niederlegen

(entrar em repouso)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
A poeira assentou nos carros antes do vento soprá-la para dentro.
Der Staub legte sich auf den Autos nieder, nachdem der Wind ihn hergeblasen hatte.

treffen

(um soco, um tiro) (Schlag, Tritt)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O soco do boxeador acabou na mandíbula do adversário.

abstürzen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
O Windows® parou novamente. Preciso reiniciar.

abgewöhnen

(livrar-se de)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
É melhor você livrar-se desta atitude.

dauernd

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

durch

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

eine Pause machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in einer Tour quatschen

(informal) (ugs)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

pausenlos

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

hemmungslos

(risada)

sein Herz ausschütten

(figurado, informal) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Muitas vezes ele vem me procurar para despejar seus problemas.
Er kommt oft zu mir, um sich bei mir sein Herz über seine Probleme auszuschütten.

atemberaubend

expressão (figurado: sensacional) (übertragen)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Es reicht

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

plötzlich stehen bleiben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit dem Rauchen aufhören

expressão verbal (deixar o vício do cigarro)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

das Herz höher schlagen lassen

expressão verbal (figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aufhören bevor

an etwas halten

(transporte)

kurz vorbeischauen

Sempre damos uma passadinha para visitar a vovó aos sábados.
Samstags schauen wir immer kurz bei Oma vorbei.

sprechen

locução verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

aufhören

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Maisie's Bruder zog sie wegen ihrer neuen Brille auf, und so sagte sie ihm, er solle aufhören.

labern

(Slang)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

am laufenden Band produzieren

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

mit etwas aufhören

(fazer algo)

A mãe mandou seu filho parar de rasgar as páginas do livro.
Die Mutter sagte ihrem Sohn, dass er damit aufhören soll, die Seiten aus dem Buch zu reißen.

zurückhalten

expressão

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Ich war sauer auf sie, aber bevor ich hätte etwas sagen können, das ich bereuen würde, hörte ich auf zu sprechen.

den Geist aufgeben

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aufhören zu tun

(umgangssprachlich)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Você vai parar de me interromper quando estou tentando estudar?
Hörst du damit auf mich zu unterbrechen, während ich lerne?

sein lassen

Ich wünschte Jenna könnte ihre schlechte Laune sein lassen.

immer weiterreden

expressão verbal

jemandem nicht auf den Sack gehen

(figurado) (Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tive um dia ruim. Só pare de me amolar e me deixe sozinho.
Ich hatte einen schlechten Tag. Geh mir nicht auf den Sack!

die Klappe halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Queria que às vezes ele parasse de falar e prestasse atenção.
Ich wünschte, er würde manchmal die Klappe halten und zuhören.

auf etwas verzichten

Será difícil, mas eu vou tentar parar com o chocolate na quaresma.
Das wird schwer werden, jedoch möchte ich für Lent auf Schokolade verzichten.

jemandem nicht auf die Nerven gehen

(ugs, übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Pare de amolar sua irmã por cinco minutos, pode ser? Você já implicou o bastante com ela.
Geh deiner Schwester für ein paar Minuten nicht auf die Nerven, ja? Du hast sie genug geärgert.

clean werden

(figurado, informal) (übertragen, ugs)

Ralph prometeu ficar limpo e ser um marido melhor.
Ralph versprach, clean zu werden und ein besserer Ehemann zu werden.

mit aufhören

Ich wünschte, meine Freunde würden aufhören, sich über meine Freundschaft zu James lustig zu machen.

nicht aufhören, jemandem etwas vorzuhalten

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Matt kam am Freitag spät nach Hause und seine Frau hört noch immer nicht damit auf es ihm vorzuhalten.

den Geist aufgeben

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht anders können

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas im Weg stehen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

von labern

locução verbal (Slang)

Ele é um chato. Sempre fala sem parar sobre economia.
Er ist auf Feiern ein richtiger Langweiler - labert immer von Wirtschaft oder Immigration.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von parar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.