Was bedeutet correr in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes correr in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von correr in Portugiesisch.

Das Wort correr in Portugiesisch bedeutet laufen, etwas laufen, einen Platz belegen, zu jdm rennen, zu etwas gehen, über etwas gleiten, aussetzen, etwas über etwas gleiten lassen, rennen, laufen, verlaufen, teilnehmen, laufen, rennen, rennen, sich beeilen, flitzen, umherhetzen, schnell zu etwas gehen, huschen, durch hindurchfegen, ruckeln, rasen, ringen, durch etwas strömen, sich mit jdm messen, eilen, fahren, weglaufen, herumlaufen, herumrennen, heizen, beeilen, flitzen, mit rasen, jmdn schnell irgendwo hinbringen, flitzen, überfliegen, los müssen, hetzen, beeilen, sich mit beeilen, flitzen, beeilen, eilen, trotten, abhetzen, flitzen, flitzen, beeilen, die Flut ergreifen, fließen, laufen, laufen lassen, sich beeilen, zurückgehen, jemandem hinterherjagen, nach streben, zur Seite schieben, hinter jemandem her sein, jmdn aus rausschmeißen, mit links machen, einwandfrei, eine Spritztour in einem gestohlenen Auto machen, auf dem Spiel stehen, in eine Richtung laufen, seinen Anspruch erheben, wagen, etwas wagen, ein Risiko eingehen, ein Risiko eingehen, außer Kontrolle sein, herumlaufen, vorlaufen, herumrennen, etwas hinterherrennen, vor weglaufen, das Risiko auf sich nehmen, es geht das Gerücht herum, dass tut, das Risiko eingehen, zu tun, abhetzen, zu etwas laufen, jemandem hinterherjagen, aus dem Stand, in Ruhe lassen, eng aufschließen, nackt herumlaufen, hinter etwas springen, sich abhetzen, etwas ausleben, zu jmdm rennen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes correr

laufen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Quão rápido você consegue correr?
Wie schnell kannst du laufen?

etwas laufen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele corre 5 km todas as manhãs.
Er läuft jeden Morgen drei Kilometer.

einen Platz belegen

verbo transitivo (corrida de cavalo: terminar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Meu cavalo correu em terceiro.

zu jdm rennen

(ir em auxílio de) (umgangssprachlich)

Ele sempre corre para o professor quando zombam dele.

zu etwas gehen

verbo transitivo (ir rapidamente)

über etwas gleiten

Larry deixou os dedos correrem pela superfície tátil da escultura.

aussetzen

(pôr-se em risco)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Não queremos correr o risco de sermos processados.

etwas über etwas gleiten lassen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ela correu os dedos pela seda fina.

rennen, laufen

(escapar)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Corra para se salvar!

verlaufen

(fluir)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
As lágrimas dela caíram sobre a carta e fizeram a tinta escorrer. Não lave esta camisa nova com os lençóis; a cor escorrerá.

teilnehmen

(entrar em disputa) (Wettbewerb)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ele gosta de correr em competições.

laufen

(fluir)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O sangue corria pelas costas dele.

rennen

verbo transitivo (em disparada)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
As crianças correram em disparada pelo playground.
Die Kinder rannten über den Spielplatz.

rennen

(a toda velocidade)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ich renne weit, aber nicht sehr schnell.

sich beeilen

flitzen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu o vi correndo pela rua essa manhã tentando não perder o ônibus.
Ich sah dich heute Morgen die Straße runter flitzen, als du versucht hast, deinen Bus zu kriegen.

umherhetzen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

schnell zu etwas gehen

(ir apressadamente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

huschen

(pessoa)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

durch hindurchfegen

verbo transitivo

ruckeln

(informell)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

rasen

(exceder o limite) (Automobil)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Não corra, senão a polícia vai apreender a sua carteira de motorista.
Nicht rasen, die Polizei wird dir sonst den Führerschein wegnehmen.

ringen

(competir)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

durch etwas strömen

(depressa, rapidamente)

A água corria depressa pelos canais. Apavorado, Neil sentia o sangue correndo em suas veias.
Das Wasser strömte durch den Kanal.

sich mit jdm messen

(competir)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Os irmãos gostavam de correr.
Die Brüder mochten es sich zu messen.

eilen

verto intransitivo

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

fahren

(carro)

Este novo carro corre tão macio!

weglaufen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ele correu para fora da sala quando se lembrou de seu compromisso.

herumlaufen, herumrennen

(mover-se rápido)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Leah correu pelo quarto. Os prestadores de serviços de emergência estão correndo para o local do desastre.

heizen

(com carro)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

beeilen

flitzen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

mit rasen

verbo transitivo (fazer correr)

Jeremy corria o carrinho de bebê rua abaixo.

jmdn schnell irgendwo hinbringen

verbo transitivo (carregar apressadamente)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Os paramédicos correram com o Fred para o hospital.

flitzen

(pessoa)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

überfliegen

(Text)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Estou voando por essas frases de exemplo.

los müssen

(sair rapidamente)

Lamento deixar você, mas devo correr.

hetzen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ele apressou-se pelo aeroporto afora para pegar o avião.
Er hetzte durch den Flughafen, um sein Flugzeug zu bekommen.

beeilen

Era tarde, por isso Tom acelerou para casa.
Es war spät, deswegen beeilte sich Tom, nach Hause zu kommen.

sich mit beeilen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Jenna acelerou para terminar o trabalho dela.
Jenna beeilte sich, mit ihrer Arbeit fertig zu werden.

flitzen

(figurado) (rennen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O bandido disparou por um beco quando viu a polícia chegando.
Der Dieb flitzte in eine Gasse, als er die Polizei kommen sah.

beeilen

Vamos, se apresse! Vamos nos atrasar!

eilen

(figurado)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

trotten

(BRA)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Peter estava cansado, então ele fez cooper lentamente.
Peter war müde und trottete langsam dahin.

abhetzen

(EUA, informal)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

flitzen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

flitzen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

beeilen

verbo transitivo (ir mais rapidamente)

Se você não se apressar, vamos nos atrasar.
Wenn wir uns nicht beeilen, werden wir zu spät kommen.

die Flut ergreifen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

fließen

(manar)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A água chegou fluindo da bica.
Das Wasser floß aus dem Wasserhahn.

laufen

verbo transitivo (cair lágrima)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
As lágrimas rolaram pelas bochechas.
Tränen liefen ihre Wangen runter.

laufen lassen

(deixar-(se) levar) (abwarten)

Devíamos deixar os acontecimentos seguirem seu curso.

sich beeilen

João apressou-se a sair de casa para chegar a horas ao trabalho.

zurückgehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

jemandem hinterherjagen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

nach streben

(procurar obter)

Ela busca fama e fortuna.
Sie strebt nach Ruhm und Reichtum.

zur Seite schieben

(recolher/abrir: cortinas, coberta)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

hinter jemandem her sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Os meninos perseguiram o cachorro quando ele saiu correndo com a bola deles.
Die Jungs waren hinter dem Hund her, als der mit ihrem Ball wegrannte.

jmdn aus rausschmeißen

(ugs)

Die Dorfbewohner jagten (or: vertrieben) den Pferdedieb aus der Stadt.

mit links machen

(BRA: informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
José detonou na prova.

einwandfrei

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
O projeto está indo sem percalços; devemos ter tudo pronto pontualmente.
Das Projekt läuft einwandfrei, wir sollten alles pünktlich fertig haben.

eine Spritztour in einem gestohlenen Auto machen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf dem Spiel stehen

(figurado: precário)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in eine Richtung laufen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

seinen Anspruch erheben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wagen

expressão (figurado: ousar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas wagen

expressão (ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

ein Risiko eingehen

(jogar, assumir risco potencial)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

ein Risiko eingehen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

außer Kontrolle sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
A multidão correu descontroladamente ao som de tiros. O fazendeiro ficou alarmado ao encontrar uma raposa correndo descontroladamente no galinheiro.

herumlaufen

expressão verbal (informal)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Nós queríamos um jardim onde as crianças pudessem correr para cima e para baixo.
Wir wollten einen Garten, indem die Kinder herumlaufen und spielen können.

vorlaufen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

herumrennen

expressão

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

etwas hinterherrennen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Meu cachorro adora correr atrás de uma bola.
Mein Hund liebt es hinter einem Ball hinterherzurennen.

vor weglaufen

das Risiko auf sich nehmen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

es geht das Gerücht herum, dass tut

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Corre um boato de que o político está tendo um caso.

das Risiko eingehen, zu tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

abhetzen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

zu etwas laufen

Die Jungen liefen zur Vorderseite der Kirche.

jemandem hinterherjagen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

aus dem Stand

expressão verbal

Jim pulou sem correr no ar e pegou o frisbee.

in Ruhe lassen

(deixar que algo ocorra, sem interferir)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Deixe estar. Não queremos causar nenhum problema.
Lass das Problem einfach in Ruhe. Wir wollen keine Probleme haben.

eng aufschließen

expressão verbal

O carro correu no vácuo na frente dele para economizar combustível e aumentar a velocidade.

nackt herumlaufen

(BRA)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
O homem correu pelado pelo campo de futebol.

hinter etwas springen

locução verbal

sich abhetzen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

etwas ausleben

(figurado)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Er drängte seine Schüler ihre Träume auszuleben.

zu jmdm rennen

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von correr in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.