Was bedeutet ser in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes ser in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von ser in Portugiesisch.

Das Wort ser in Portugiesisch bedeutet sein, sein, sein, werden, sein, sein, sein, sich fühlen, waren nicht, Wesen, Dasein, Selbst, zurückreichen, kommen aus, es ist, sein, ist, Dasein, wiederholbar, schuldig, angeblich, Rückverfolgbarkeit, sich wichtig nehmen, auf Zehenspitzen gehen, ermordet werden, mit etwas zu tun haben, passen, einen höheren Rang als haben, für etwas hilfreich sein, jemandem den Spaß verderben, bei seiner Meinung bleiben, für jmdn/ zum unerwarteten Erfolg werden, durch Betten gehüpft sein, schleifen, sich bauschen, mit knausern, haben, wieder aufholen, sich wie eine Glucke verhalten, ein Zuhälter sein, größer als sein, gegen sein, als Modell arbeiten, Schale, ausgesetzt sein, aufgeführt werden, gereicht werden, fauchen, platzen, bestehen, zugestehen, jemanden einweisen, jemanden zu etwas krönen, jemanden babysitten, es könnte sein, nicht gestellt, kann mit einer Brücke verbunden werden, kann missverstanden werden, kann verwechselt werden, kann nicht abgenommen werden, kann nicht entfernt werden, kann nicht ausgetauscht werden, kann nicht schmutzig gemacht werden, kann nicht dreckig gemacht werden, erneut erlebbar, wieder erlebbar, angestaubt, entfernt verwandt, immer im Gedächtnis bleiben, keine Augenweide, aus einer anderen Welt, so wie es sein soll, nicht genug, nicht reichen, gar nicht so schlecht, muss noch bestätigt werden, von etwas erfasst, von etwas ergriffen, kamerascheu, kann nicht eingeatmet werden, zumachen können, in den Sternen stehen, ehrlich gesagt, außer, nichts zur Sache tun, das ist ganz gut so, nicht zu erwarten, Bestätigung folgt, wird noch bekannt gegeben, in trockenen Tüchern, nicht gerade der Hellste, etwas Besonderes, die Ergebnisse können abweichen, Geh mit der Zeit, Möglich, Wert eines Pennys, Modeln, Innerste, höheres Wesen, Mensch, Lebewesen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes ser

sein

verbo de ligação

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Minha mãe é baixa.
Meine Mutter ist klein.

sein

verbo de ligação (evento: ocorrer) (umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O jogo é às oito horas.
Das Spiel ist um acht Uhr.

sein

verbo de ligação

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ela é policial.
Sie ist Polizeibeamtin.

werden

verbo auxiliar (com particípio: voz passiva) (Passiv: Partizip Perfekt)

(Hilfsverb: Verben, die unterstützend zur Bildung von Tempus oder Modus ein anderes Hauptverb begleiten. ("springen können", "essen dürfen"). )
Minha carteira foi roubada ontem.
Gestern wurde meine Geldbörse gestohlen.

sein

verbo de ligação (custar)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
São sete dólares. Serão dez libras, por favor.

sein

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
São oito e meia.

sein

(Gebrauch: Imperativ)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Esteja calado!

sich fühlen

Estou tonto após a volta na montanha-russa.

waren nicht

(passado)

Meus companheiros e eu não estávamos quando o proprietário chamou para recolher o aluguel.

Wesen

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Muitas pessoas acreditam que a galáxia está cheia de seres inteligentes.
Viele Leute glauben daran, dass es in der Galaxie viele intelligente Wesen gibt.

Dasein

substantivo masculino (filosofia)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Filósofos debatem o sentido do ser.
Philosophen debattieren über die Bedeutung des Daseins.

Selbst

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Theresa odeia gente mentirosa com todas as partes do seu ser.
Theresa hasst Lügner mit jeder Faser ihres Selbst.

zurückreichen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
As memórias da minha avó são de muito tempo atrás.
Die Erinnerungen meiner Großmutter reichen weit zurück.

kommen aus

(ser nativo de) (umgangssprachlich)

A mãe de Kelsey vem do Canadá.

es ist

(contração este/esta/isto)

É quase hora de irmos.
Es ist Zeit zu gehen.

sein

(umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você vai estar em casa hoje?
Wirst du heute Nacht daheim sein?

ist

verbo de ligação

O Pai Nosso começa: "Pai nosso, que estás nos céus ..."

Dasein

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Em toda a existência, jamais vi uma paisagem tão bonita.
In meinem ganzen Dasein habe ich niemals zuvor einen so wunderschönen Ausblick gesehen.

wiederholbar

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

schuldig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

angeblich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Rückverfolgbarkeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

sich wichtig nehmen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf Zehenspitzen gehen

(figurado, informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ermordet werden

mit etwas zu tun haben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

passen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

einen höheren Rang als haben

(alguém)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

für etwas hilfreich sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

jemandem den Spaß verderben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Não quero desencorajar você, mas essa marca de carro que você está pensando em comprar tem uma manutenção muito difícil.
Ich will dir nicht den Spaß verderben, aber das Automodell, das du kaufen möchtest, bedarf viel Pflege.

bei seiner Meinung bleiben

(opinião contrária)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Você vai se opor à repressão do governo a imprensa?

für jmdn/ zum unerwarteten Erfolg werden

(figurado, informal: sucesso súbito)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

durch Betten gehüpft sein

(BRA, gíria)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schleifen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu não sabia que minha encharpe arrastava-se pelo chão. Agora está imunda!
Ich wusste nicht, dass mein Schal über den Boden schleifte. Jetzt ist er schmutzig!

sich bauschen

(a roupa)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ela vestiu um casaco que afofava acima da cintura.
Sie trug eine Jacke, die sich über den Bund bauschte.

mit knausern

(ser econômico ou mesquinho)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

haben

(estar doente com)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele sofreu de diabetes a vida inteira.
Er hatte sein ganzes Leben Diabetes.

wieder aufholen

sich wie eine Glucke verhalten

(figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ein Zuhälter sein

(BRA, cafetão)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Der Mann wurde verhaftet, weil er Zuhälter war.

größer als sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

gegen sein

Você quer construir uma estrada através da reserva natural? Eu objeto!
Ihr wollt eine Straße durch das Naturschutzgebiet bauen? Nun, ich bin dagegen!

als Modell arbeiten

(trabalhar como modelo)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ela modelou profissionalmente por três anos.
Sie hat drei Jahre als Modell gearbeitet.

Schale

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Aquele cara é um osso duro de roer.
Der Typ hat eine harte Schale.

ausgesetzt sein

aufgeführt werden

O que está passando hoje?

gereicht werden

O cartão de aniversário passou de pessoa para pessoa.

fauchen

(umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Perguntei à Pippa se não tinha problema, mas ela esbravejou; acho que é melhor deixar ela quieta por enquanto.

platzen

(figurado, informal) (Scheck, Finanzwesen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O cheque voltou, pois ele não tinha saldo suficiente na conta.
Der Scheck platzte, da er nicht genug Geld auf dem Konto hatte.

bestehen

(informal)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
"Como foi o teste?" "Passei!"

zugestehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Você pode receber gastos de viagens.

jemanden einweisen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jemanden zu etwas krönen

(monarquia)

jemanden babysitten

(Anglizismus)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

es könnte sein

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht gestellt

(pergunta: não expressa) (Frage)

kann mit einer Brücke verbunden werden

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kann missverstanden werden, kann verwechselt werden

locução adjetiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kann nicht abgenommen werden, kann nicht entfernt werden

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kann nicht ausgetauscht werden

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kann nicht schmutzig gemacht werden, kann nicht dreckig gemacht werden

locução adjetiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

erneut erlebbar, wieder erlebbar

expressão

angestaubt

locução adjetiva

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

entfernt verwandt

expressão

immer im Gedächtnis bleiben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

keine Augenweide

expressão (figurado, de aparência desinteressante)

aus einer anderen Welt

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

so wie es sein soll

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht genug

locução adjetiva (insuficiente) (ugs)

nicht reichen

locução adjetiva

gar nicht so schlecht

locução adjetiva (melhor do que esperado) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

muss noch bestätigt werden

locução adjetiva (ainda não oficialmente definido)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

von etwas erfasst, von etwas ergriffen

(figurado)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Ela foi tomada por um desejo por alcachofras.
Sie wurde von einem Drang nach Artischocken erfasst (or: ergriffen).

kamerascheu

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

kann nicht eingeatmet werden

locução adjetiva (ar)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

zumachen können

locução adjetiva

in den Sternen stehen

(em estado de incerteza)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ehrlich gesagt

(em verdade)

Para ser honesto, eu sabia que o teste seria difícil.

außer

(salvo se)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Vamos à loja agora, a não ser que você tenha uma idéia melhor.
Lass uns jetzt zum Laden fahren, außer du hast eine bessere Idee.

nichts zur Sache tun

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Se ele é ou não casado está fora de questão.
Ob er verheiratet ist oder nicht, tut hier nichts zur Sache.

das ist ganz gut so

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht zu erwarten

locução verbal (inesperado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Bestätigung folgt

locução adjetiva

wird noch bekannt gegeben

locução adjetiva

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

in trockenen Tüchern

expressão (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht gerade der Hellste

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas Besonderes

die Ergebnisse können abweichen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Geh mit der Zeit

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Möglich

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
"Você acha que o vizinho é o assassino?" "É bem possível."
"Meinst du der Nachbar ist der Mörder?" "Möglich."

Wert eines Pennys

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Modeln

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Innerste

substantivo masculino (alma)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

höheres Wesen

(Deus)

Mensch

expressão (pessoa)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
A forma gentil que ela trata as pessoas a torna um ser humano real.
Die nette Art, wie sie die Leute behandelt, macht sie zu einem echten Menschen.

Lebewesen

(criatura, animal)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von ser in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von ser

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.