Was bedeutet algo in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes algo in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von algo in Portugiesisch.

Das Wort algo in Portugiesisch bedeutet etwas, etwas, etwas, auch immer, irgendetwas, etwas, irgendwas, Notlösung, unter Kontrolle halten, rumlabern, Gemeinsamkeiten haben, in Anbetracht, Weltbewegendes, unter dem Deckmantel, damit tut, so etwas wie, Herumspielen, Schocker, etwas, an dem man zu knabbern hat, Stoff zum Nachdenken, Bonus, -pfünder, nichts zu etwas zu sagen haben, im Zaum halten, nicht vergessen dürfen, auf etwas stolz sein, auf etwas verzichten, die Form von annehmen, im Schilde führen, sprengen, in Angriff nehmen, jmdm auf den Sack gehen, wetteifern, sich erst dann mit beschäftigen, wenn es soweit ist, falsch sagen, versuchen, etwas zu erreichen, bestellen, einnähen, bestätigen, wedeln, etwas zu wichtig nehmen, ausstatten, entfernen, sich auf etwas konzentrieren, einfügen, festhalten, auswringen, davon haben, etwas auffassen als, sich mit jemandem anlegen, draufschlagen, hochbocken, drehen, verknüpft mit, bis zu, bereit sein, Darf es noch etwas sein?, noch etwas anderes, sich mit beschäftigen, Chaos hinterlassen, besseres abkriegen, einer nach dem anderen, alles für tun, ausklappen, an etwas herumbasteln, mit spielen, einmischen, jemandem geben, verformen, finanzieren, einpflanzen, stehlen, zusammenhalten, jemanden für jemanden halten, stimmen, Spitzen-, wollen, dass jnd tut, weitermachen, entwerten, in Ruhe lassen, etwas gegen etwas schmeißen, halbherzig machen, vereinen, machen müssen, jemandem geben, einen bisschen von etwas zu etwas geben, auf aufbauen, Schlimmeres, filmen, vor spannen, jmdm Nachhilfeunterricht geben, auf Video aufnehmen, so was. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes algo

etwas

pronome

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Havia algo próximo de um milhão de dólares no cofre.

etwas

pronome

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Estamos procurando algo (or: alguma coisa) para comer.
Wir suchen nach etwas zu essen.

etwas

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Alguma coisa está me incomodando.
Etwas stört mich.

auch immer

irgendetwas

pronome

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )

etwas

pronome

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )

irgendwas

(umgangssprachlich)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Você tem algo a declarar?
Haben Sie irgendetwas zu verkünden?

Notlösung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

unter Kontrolle halten

(figurado: controlar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

rumlabern

(falar sem parar)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

Gemeinsamkeiten haben

(parcialmente)

Essas duas teorias coincidem.

in Anbetracht

(considerando)

Em vista de nossas ações, você terá de sair.
In Anbetracht deiner Taten musst du leider gehen.

Weltbewegendes

expressão (acontecimento notável)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Uau, que incrível queima de fogos! Certamente isso foi algo para se escrever.

unter dem Deckmantel

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

damit tut

expressão

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

so etwas wie

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Herumspielen

locução verbal

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Schocker

(ugs)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

etwas, an dem man zu knabbern hat

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Stoff zum Nachdenken

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Sim, suas ideias realmente me deram algo para pensar!
Ja, deine Ideen haben mir Stoff zum Nachdenken gegeben.

Bonus

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

-pfünder

(sufixo)

(Suffix: Wort oder Wortteil, der einem Wortstamm folgt ("Gesund-heit", "Bind-ung"). )

nichts zu etwas zu sagen haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

im Zaum halten

(emoção: controlar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht vergessen dürfen

expressão (considerar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf etwas stolz sein

verbo pronominal/reflexivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf etwas verzichten

expressão verbal (figurado)

Os novos alto-falantes são estilosos, mas eu não trocaria o som pela aparência.
Der neue Lautsprecher sieht schick aus, aber ich würde nicht auf den Ton verzichten wollen.

die Form von annehmen

expressão (assumir a forma de)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

im Schilde führen

expressão verbal (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sprengen

expressão (destruir através de explosão)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

in Angriff nehmen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdm auf den Sack gehen

expressão verbal (gíria, irritar muito) (Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wetteifern

expressão verbal

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

sich erst dann mit beschäftigen, wenn es soweit ist

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

falsch sagen

versuchen, etwas zu erreichen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bestellen

expressão (fazer pedido pelo telefone)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

einnähen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ursula dobrou a ponta do lençol embaixo do colchão.
Ursula legte die Ecken des Lakens unter der Matratze um.

bestätigen

verbo transitivo (confirmar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

wedeln

verbo transitivo (rabo: mover)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O cachorro abanou seu rabo quando seu dono chegou em casa do trabalho.
Der Hund wedelte mit dem Schwanz, als sein Herrchen nach Hause kam.

etwas zu wichtig nehmen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ausstatten

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

entfernen

verbo transitivo (censurar, cortar, omitir)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

sich auf etwas konzentrieren

verbo transitivo (informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

einfügen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

festhalten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

auswringen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

davon haben

Que vantagem você vai ter em mentir sobre isso?

etwas auffassen als

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich mit jemandem anlegen

(informal, figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

draufschlagen

(umgangssprachlich)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

hochbocken

expressão verbal (veículo: para trocar pneu)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

drehen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

verknüpft mit

bis zu

locução adverbial (um total possível de)

Em um dia bom, eu via algo como 80 espécies de pássaros.
An einem guten Tag habe ich bis zu 80 Vogelarten gesehen.

bereit sein

locução adjetiva

Darf es noch etwas sein?

expressão

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
"Algo mais?" perguntou o garçom.

noch etwas anderes

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Você quer algo mais para beber?
Wollen Sie noch etwas anderes zu trinken?

sich mit beschäftigen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Eltern sollten Zeit damit verbringen, ihren Kindern vorzulesen.

Chaos hinterlassen

expressão verbal (tornar caótico)

besseres abkriegen

(informell)

Você viu o namorado dela? Eu realmente acho que ela consegue algo melhor.

einer nach dem anderen

verbo pronominal/reflexivo (fazer algo um de cada vez)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

alles für tun

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ausklappen

verbo pronominal/reflexivo (transformar-se)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

an etwas herumbasteln

(tentar consertar)

Polly mexeu no rádio velho até, finalmente, fazê-lo funcionar novamente.
Polly bastelte so lange an dem alten Radio herum, bis es schließlich wieder funktionierte.

mit spielen

(BRA, ideia: considerar)

Steve flertou com a ideia de largar seu trabalho e viajar pelo mundo.
Steve spielte mit der Idee, seinen Job zu schmeißen und um die Welt zu reisen.

einmischen

(figurado: entrar numa discussão)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

jemandem geben

verbo transitivo (passar objeto)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você pode dar aquele livro para mim?
Kannst du mir bitte dieses Buch geben?

verformen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A umidade havia deformado as tábuas na antiga casa de campo.
Feuchtigkeit hatte den Boden in der alten Hütte verformt.

finanzieren

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

einpflanzen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

stehlen

expressão verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O ladrão saiu com os CDs escondidos nos bolsos.
Der Ladendieb stahl die CDs mit Hilfe seiner Jackentaschen.

zusammenhalten

(colar)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

jemanden für jemanden halten

verbo transitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

stimmen

verbo transitivo (instrumento musical)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

Spitzen-

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

wollen, dass jnd tut

expressão

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Quero que você arrume seu quarto.
Ich will, dass du dein Zimmer aufräumst.

weitermachen

locução verbal

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Se todos entenderam isso agora, vamos começar algo novo.
Wenn das jetzt jeder versteht, dann lasst uns weitermachen.

entwerten

verbo transitivo (tíquete: carimbar como válido) (Fahrkarte)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

in Ruhe lassen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

etwas gegen etwas schmeißen

Janet atirou o prato contra a parede.
Janet schmiss den Teller gegen die Wand.

halbherzig machen

expressão verbal

vereinen

(manter uma unidade)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

machen müssen

locução verbal (assumir uma obrigação)

Você não precisa se incomodar tanto por mim.
Du musst dir meinetwegen nicht solche Umstände machen.

jemandem geben

verbo transitivo (pagar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu vou te dar quinhentos dólares pelo carro.
Ich gebe dir fünfhundert Dollar für dieses Auto.

einen bisschen von etwas zu etwas geben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Gary acrescentou um remédio para dormir a seu drinque antes de deitar.
Gary gab ein bisschen Schlafmittel in seinen Drink, bevor er ins Bett ging.

auf aufbauen

expressão verbal

Katherine está baseando sua projeção em taxas que permanecem em seu valor atual.
Katherine baut ihre Vorhersage darauf auf, dass die Zinssätze auf ihrem aktuellen Stand bleiben.

Schlimmeres

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
As coisas estavam mal, mas ele sobrevivera a algo pior.
Die Lage war schlimm, aber er hat Schlimmeres überlebt.

filmen

verbo transitivo (registrar com câmera)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Laura filmou a peça da escola de seu filho.
Laura filmte die Schulaufführung ihrer Kinder.

vor spannen

expressão verbal (para arado)

O fazendeiro atrelou os bois ao arado.
Der Bauer spannte den Ochsen vor den Pflug.

jmdm Nachhilfeunterricht geben

(dar aulas particulares sobre algo) (zur Notenverbesserung)

James ensina francês a três adolescentes.
James gibt drei Jugendlichen Nachhilfeunterricht.

auf Video aufnehmen

verbo transitivo (gravar em fita de vídeo)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Tim ia sair, então ele gravou seu show favorito para assistir mais tarde.
Tim ging aus und nahm seine Lieblingsshow auf Video auf.

so was

(ugs)

Was für ein komisches Auto. So was habe ich noch nicht gesehen.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von algo in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von algo

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.