Was bedeutet tenir in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes tenir in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von tenir in Französisch.

Das Wort tenir in Französisch bedeutet festhalten, halten, halten, halten, halten, an etwas festhalten, etwas halten, zusammenhalten, zurechtkommen, eine Idee haben, ein Versprechen einhalten, durchhalten, laufen, besetzen, etwas halten, erfüllen, etwas halten, ausreichen, weigern, bei bleiben, /jmdm gerecht werden, aushalten, etwas halten, abhalten, Sinn machen, stehen, benehmen, aufrecht erhalten werden, sich von jmdm/ fernhalten, herumzappeln, vorenthalten, annehmen, auflauern, vernünftig, warten, etwas nicht beachten, Griff, zetern, sich über aufregen, sein, Fernweh, laufen, einhaken, großartig, spannend machen, in Bereitschaft, auf Abruf, jmdm am Herzen liegen, ohne etwas zu beachten, der Apfel fällt nicht weit vom Stamm, Tischmanieren, Bücher abschließen, unterhalten, das Steuer übernehmen, sein Versprechen nicht halten, dranbleiben, herunterhängen, festhalten, eine Pressekonferenz abhalten, unter Kontrolle halten, das Wort halten, auf dem Laufenden halten, Respekt entgegenbringen, bei bleiben, nicht vergessen dürfen, berücksichtigen, unterhalten, versammeln, festhalten, sich auf die Zunge beißen, etwas unbedingt wollen, etwas als selbstverständlich hinnehmen, etwas als selbstverständlich ansehen, überhaupt nicht beachten, viel von jmdm halten, das Leben sein, durchstehen, mit jemandem mithalten, jemanden etwas wissen lassen, jmdn verantwortlich machen, ein Versprechen halten, jmdn auf dem Laufenden halten, jmdn auf dem Laufenden halten, durchziehen, auf dem Laufenden bleiben, auf dem Laufenden sein, im Mittelpunkt stehen, sich nicht beirren lassen, da ist was dran, jmdn beim Wort nehmen, sich interessieren, zu stehen, als Barkeeper arbeiten, sein Versprechen nicht halten, ohne nachzugeben, stillhalten, sich auf dem neuesten Stand halten, dahinterstehen, etwas folgen, mit überleben, Benimm dich, bereit sein. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes tenir

festhalten

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Elle tient la main de son enfant en traversant la rue.
Sie hält die Hand ihres Kindes fest, während sie die Straße überqueren.

halten

(une promesse) (Versprechen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Contrairement à certaines personnes, je tiens mes promesses.

halten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ce nœud va-t-il tenir (or: résister) ?
Wird dieser Knoten halten?

halten

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le barrage a tenu pendant toutes les tempêtes.

halten

verbe transitif (une cadence) (Kurs)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Maintiens cette cadence pour les cent prochains kilomètres.

an etwas festhalten

L'enfant tenait la main de sa mère pour traverser la route.

etwas halten

verbe transitif (une promesse)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a fini par tenir sa promesse et a remboursé l'argent.
Endlich hielt er sein Versprechen und zahlte das Geld zurück.

zusammenhalten

verbe transitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les fabricants de voitures utilisent de plus en plus de colle pour (faire) tenir les pièces ensemble.

zurechtkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Comment tiens-tu, avec tout ce travail ?
Wie kommst du mit all der Arbeit zurecht?

eine Idee haben

verbe transitif (figuré)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ouvrir une crèche au bureau ? Tu pourrais tenir une bonne idée là.

ein Versprechen einhalten

verbe transitif (une promesse)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

durchhalten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je ne suis pas sûr de pouvoir tenir jusqu'à la fin de la journée de travail. Je risque de m'endormir avant.

laufen

verbe intransitif (véhicule) (ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Notre nouvelle voiture tient bien sur ces routes de montagne sinueuses.

besetzen

(la caisse) (Gastronomie)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je tenais la caisse pendant que Stéphane servait la bière.

etwas halten

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tu pourrais me tenir mon manteau une seconde pendant que je téléphone ?

erfüllen

(sa promesse) (Verpflichtung, Pflicht)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le père de Kirsty avait demandé que ses cendres soient dispersées sur sa plage préférée et, après son décès, elle a tenu sa promesse envers son père.

etwas halten

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le détective tint le combiné entre l'oreille et l'épaule et recomposa le numéro.

ausreichen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je ne pense pas que la nourriture pour bétail tienne jusqu'à Noël, nous devons en commander plus.
Ich glaube nicht, dass das Viehfutter bis nach Weihnachten ausreicht, wir müssen mehr bestellen.

weigern

Frage sie immer wieder nach einem Date, sie wird sich nicht lange weigern können.

bei bleiben

(des propos, un politique, une position)

Ich bleibe dabei, dass es die richtige Entscheidung war, Richard zu entlassen.

/jmdm gerecht werden

(une attente)

Les résultats de l'employé n'ont pas satisfait les attentes de son patron.

aushalten

(endurer)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je ne peux plus supporter ça ! Laissez-moi sortir d'ici !

etwas halten

(une promesse)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Joe a honoré sa promesse d'offrir le repas.

abhalten

(une réunion, un événement)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Nous organiserons notre réunion en salle de conférence. // Julie organise une fête samedi.

Sinn machen

(familier) (ugs)

stehen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le garde se tient debout toute la journée.
Die Wache steht den ganzen Tag.

benehmen

verbe pronominal

Notre mère nous a demandé de bien nous conduire (or: bien nous tenir).
Unsere Mutter fordert uns auf, uns zu benehmen.

aufrecht erhalten werden

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le juge a établi que la loi restait valable (or: restait d'actualité).

sich von jmdm/ fernhalten

herumzappeln

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Poppy a gigoté sur son siège pendant le long film.
Poppy zappelte während des langen Filmes in ihrem Sitz herum.

vorenthalten

(Information)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Isabelle dissimulait ce qu'elle savait sur ce qui s'était passé.
Isabelle verschwieg, was sie über die Geschehnisse wusste.

annehmen

(Ratschlag)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Pam a écouté l'avis de tempête et s'est réfugiée dans l'abri.
Pam beherzigte die Sturmwarnung und brachte sich in Sicherheit.

auflauern

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

vernünftig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

warten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Warte bis ich da bin!

etwas nicht beachten

(Sache)

Il a ignoré les demandes d'aide.
Er hat ihre Bitte um Hilfe nicht beachtet.

Griff

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Peter's Griff des Lenkrades verstärkte sich, als er den Berg nach oben fuhr.

zetern

(umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le fou délirait (or: divaguait).
Der verrückte Mann zeterte.

sich über aufregen

(umgangssprachlich)

Le pauvre Fred délire (or: divague) toujours et pense que le gouvernement veut s'en prendre à lui.
Der arme Fred regt sich immer darüber auf, wie die Regierung hinter ihm her ist.

sein

(umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La pièce est à huit heures.
Das Spiel ist um acht Uhr.

Fernweh

(familier)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

laufen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le programme dure deux ans.

einhaken

(übertragen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Die Demonstranten hakten ihre Arme ineinander ein, damit die Polizei sie nicht fortschieben konnte.

großartig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
C'est miraculeux (or: C'est un miracle) que tu sois sorti indemne de l'accident de voiture.

spannend machen

in Bereitschaft

auf Abruf

jmdm am Herzen liegen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
C'est un sujet qui me tient à cœur.

ohne etwas zu beachten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il n'arrêtait pas de parler fort au téléphone sans se soucier (or: sans tenir compte des) autres spectateurs.

der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

(pour un homme)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ça sera un dragueur invétéré comme son père : tel père, tel fils !

Tischmanieren

Seine Mutter ist verzweifelt, denn er hat Tischmanieren wie ein Schwein.

Bücher abschließen

(Finance)

Le travail du comptable est de dresser le bilan d'une société.

unterhalten

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Les deux femmes ont continué leur conversation dans le taxi qui les ramenait chez elles.

das Steuer übernehmen

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sein Versprechen nicht halten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

dranbleiben

(familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

herunterhängen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

festhalten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Sally tenait fermement les rênes du cheval.

eine Pressekonferenz abhalten

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le sénateur a tenu une conférence de presse pour expliquer sa nouvelle proposition.

unter Kontrolle halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

das Wort halten

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il ne tient jamais parole. Il raconte toujours mes secrets. // Un bon ami, c'est celui qui sait tenir parole.

auf dem Laufenden halten

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nous vous tiendrons au courant des dernières informations économiques.

Respekt entgegenbringen

Ce vieux professeur est porté en haute estime par ses pairs.

bei bleiben

nicht vergessen dürfen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

berücksichtigen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tu aurais dû tenir compte de son âge. Vous devez tenir compte à la fois du taux de change et des frais bancaires.
Sie müssen den Umrechnungskurs sowie die Bankgebühren mit einkalkulieren.

unterhalten

locution verbale

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
L'homme était trop ivre pour soutenir une conversation.

versammeln

locution verbale

Le conseil municipal tiendra une réunion pour discuter des réfections des routes.

festhalten

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Elle se tenait fermement à la balustrade en traversant la passerelle.

sich auf die Zunge beißen

locution verbale (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu dois tenir ta langue et ne pas dire à ta belle-mère ce que tu penses vraiment de ses talents de cuisinière.

etwas unbedingt wollen

Elle tenait absolument à partir en voyage au Japon. Le petit garçon tenait absolument à avoir un chiot pour Noël.

etwas als selbstverständlich hinnehmen, etwas als selbstverständlich ansehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Kinder nehmen (Or: sehen) ihre Eltern oft als selbstverständlich hin (Or: an).

überhaupt nicht beachten

(d'un avis, conseil,...)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

viel von jmdm halten

verbe transitif (un peu soutenu)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le patron semble te tenir en haute estime.

das Leben sein

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Seine Kinder sind sein Leben.

durchstehen

locution verbale

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

mit jemandem mithalten

jemanden etwas wissen lassen

Nous vous tiendrons informé de notre décision après la réunion.

jmdn verantwortlich machen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Si tu laisses les chèvres s'échapper, tu seras tenu pour responsable des dégâts dans le potager du voisin.

ein Versprechen halten

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tiens-tu tes promesses ? lui demanda-t-il, après qu'elle a juré de ne pas le refaire.

jmdn auf dem Laufenden halten

(familier) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je te tiens au courant de ce qui se passe vendredi soir.

jmdn auf dem Laufenden halten

locution verbale (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je vous tiendrai au courant des progrès de sa guérison, Mme Brown. Vous devriez vous reposer.

durchziehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

auf dem Laufenden bleiben, auf dem Laufenden sein

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

im Mittelpunkt stehen

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich nicht beirren lassen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

da ist was dran

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

jmdn beim Wort nehmen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich interessieren

Si vous vous sentez concerné, vous ferez un don à la cause.
Wenn du dich dafür interessiert, dann solltest du etwas spenden.

zu stehen

verbe intransitif

als Barkeeper arbeiten

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sein Versprechen nicht halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu avais promis de m'aider mais tu n'as pas honoré ta parole.

ohne nachzugeben

verbe intransitif

Elle a tenu bon pendant des années, mais elle a dû se résoudre à vendre son commerce.

stillhalten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
La mère dit à son enfant de se tenir tranquille tandis qu'elle essayait de lui couper les cheveux.

sich auf dem neuesten Stand halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

dahinterstehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

etwas folgen

verbe pronominal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
On a beau essayer, c'est dur de se tenir à un régime et de perdre du poids.
Dieser Plan wird funktionieren, wenn wir ihn einhalten.

mit überleben

Je peux tenir avec seulement quatre heures de sommeil si je le dois.

Benimm dich

verbe pronominal

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Et s'il vous plaît, tenez-vous bien chez mamie.

bereit sein

verbe pronominal

Je me tiens prêt à te rattraper si tu tombes.
Ich bin bereit, dich aufzufangen, wenn du fällst.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von tenir in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.