Was bedeutet tirer in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes tirer in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von tirer in Französisch.

Das Wort tirer in Französisch bedeutet schießen, etwas heranziehen, etwas abfeuern, Ziehung, ziehen, werfen, spielen, schießen, etwas holen, etwas ziehen, etwas ziehen, drucken, etwas zuziehen, etwas ziehen, etwas abheben, etwas ziehen, ziehen, etwas zwicken, zurückziehen, etwas hervorlocken, abfeuern, schießen, Zwicken, schießen, Geber auswählen, abgeben, aus der Leitung bekommen, abschießen, schleppen, ernten, etwas holen, Kopien von machen, etwas rausstrecken, etwas zur Seite schieben, losgehen lassen, etwas ausstrecken, ausdrücken, halten, rühren, stehlen, verkrümeln, auf jemanden schießen, etwas ziehen, jemanden in etwas schießen, auslosen, Inspiration von etwas bekommen, etwas ziehen, etwas aus etwas ziehen, etwas aus etwas herausholen, brauchbar, schmollen, ein echter Erfolg sein, sich an orientieren, Lektion, separat drucken, tasern, etwas aufklären, etwas hinkriegen, ein Gesicht ziehen, an etwas ziehen, Zug, Fick, kreuzen, rauchen, mit herumspielen, Gebrauch von machen, etwas anzapfen, von der Hand in den Mund, ungeschoren, Höhenflug, voreilige Schlüsse ziehen, spülen, Schlüsse ziehen, durchboxen, ungestraft davonkommen, tun, was man kann, von der Hand in den Mund leben, abhauen, effektiv nutzen, die Fäden ziehen, an der Leine ziehen, sich aus befreien, die Zunge rausstrecken, an einer Zigarette ziehen, eine Münze werfen, Anschiss bekommen, Anschiss kriegen, nochmal davonkommen, sich ein Eigentor schießen, von kommen, abhauen, nicht erreichen, Sex haben, auf etwas schießen, herkommen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes tirer

schießen

verbe intransitif (au pistolet,...)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le père de Robert lui a appris à tirer quand il était petit.
Roberts Vater brachte ihm als kleiner Jung bei wie man schießt.

etwas heranziehen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il a tiré l'ordinateur vers lui.
Er zog den Computer an sich heran.

etwas abfeuern

verbe intransitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il tira avec le pistolet.
Er feuerte die Waffe ab.

Ziehung

verbe transitif

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Il tira un quatre du chapeau, ce qui le plaça dans l'équipe quatre.

ziehen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ne t'arrête pas de tirer, même si tu te fatigues.

werfen

(Sports) (Basketball)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le joueur de basket-ball décida de passer plutôt que de tirer.

spielen

verbe intransitif (Billes) (Murmeln)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ce joueur de billes chevronné était excellent quand il s'agissait de tirer.

schießen

(Sports) (Sport: auf Ziel abfeuern)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il a tiré alors que le temps de jeu touchait à sa fin.

etwas holen

verbe transitif (extraire)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Avant que les gens n'aient l'eau courante chez eux, ils devaient aller au puits pour tirer de l'eau.

etwas ziehen

verbe transitif (une conclusion, conséquence)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Vous pouvez tirer les conclusions que vous voulez, moi je crois que c'est lui qui l'a fait.

etwas ziehen

verbe transitif (cartes à jouer)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elle a tiré une carte de la pioche.

drucken

verbe transitif (Typographie)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le typographe a tiré un exemplaire de la nouvelle planche.

etwas zuziehen

verbe transitif (les rideaux)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ils tirent (or: ferment) les rideaux tous les soirs.

etwas ziehen

(une arme)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le cowboy dégaina pour prouver qu'il ne plaisantait pas.
Der Cowboy zog sein Waffe, um zu zeigen, dass er es ernst meinte.

etwas abheben

(de l'argent)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il retire cinquante dollars de mon compte tous les vendredis.

etwas ziehen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le camion est assez puissant pour tracter (or: tirer) une remorque d'une tonne.

ziehen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Paul tira un cerf qu'il avait abattu jusqu'à son camion.
Paul zog das geschossene Reh zu seinem Truck.

etwas zwicken

(les oreilles)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Als ich klein war hat mein Lehrer jeden in die Nase gezwickt, der eine falsche Antwort gab.

zurückziehen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Doris a tiré le rideau et jeté un coup d'œil par la fenêtre.
Doris zog den Vorhang zurück und sah aus dem Fenster.

etwas hervorlocken

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
J'espère tirer le meilleur de notre nouvel employé.

abfeuern

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le tireur a tiré trois coups de feu avant que la police ne l'attrape.

schießen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Quand vous avez le cerf en ligne de mire, tirez.

Zwicken

(les oreilles)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Billy a senti sa mère lui tirer les oreilles et a su qu'il avait des ennuis.
Billy fühlte das Zwicken seiner Mutter am Ohr und wusste, dass er in Schwierigkeiten war.

schießen

verbe intransitif (arme) (Waffe)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Visez et tirez.
Ziele und schieße dann.

Geber auswählen

verbe intransitif (Cartes : tirer au sort)

On va tirer et celui qui aura la carte la plus forte annoncera.

abgeben

verbe transitif (avec une arme à feu) (Waffe: Schuss)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
J'ai aperçu la cible et j'ai tiré quelques coups.

aus der Leitung bekommen

verbe transitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les Smith tirent leur eau d'une source naturelle.

abschießen

verbe transitif (une flèche)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

schleppen

verbe transitif (tragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Dan traînait son sac à dos lourd partout où il allait.

ernten

verbe transitif (des profits) (übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas holen

verbe transitif (allgemein)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tire la chaise près de moi pour que je te montre mes photos de vacances.
Hole einen Stuhl und ich zeige dir meine Urlaubsbilder.

Kopien von machen

verbe transitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Pourriez-vous tirer cent photocopies de ce polycopié pour moi ?
Könntest du bitte hundert Kopien dieses Zettels für mich machen?

etwas rausstrecken

(ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Wenn du deine Zungen nochmal rausstreckst, kommt vielleicht ein Vogel und setzt sich drauf.

etwas zur Seite schieben

(les rideaux)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Lorsque j'ai ouvert les rideaux, la lumière du soleil a envahi la pièce.
Als ich die Vorhänge zur Seite schob, kam Sonnenlicht herein.

losgehen lassen

(une bombe)

ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Es ist strafbar, Feuerwerkskörper auf der Straße losgehen zu lassen.

etwas ausstrecken

(la main)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Jim a tendu la main pour que Karen la serre.
Jim streckte seine Hand aus, damit Karen sie schütteln konnte. Ich streckte meine Bein aus, um dem Arzt die seltsame Wucherung zu zeigen.

ausdrücken

(presser)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Die Amme drückt Milch für das zu versorgende Baby aus.

halten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le chien passa la tête par la fenêtre.

rühren

verbe transitif (des larmes, pleurs)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La pièce va émouvoir le public jusqu'aux larmes
Das Drama wird die Menge zu Tränen rühren.

stehlen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les cambrioleurs ont volé les diamants du présentoir à bijoux.

verkrümeln

(ugs, übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il se fait tard, je vais y aller.
Es wird spät, also wird es Zeit für mich, mich zu verkrümeln.

auf jemanden schießen

Les soldats tirèrent sur (or: firent feu sur) l'ennemi.
Die Soldaten schossen auf den Feind.

etwas ziehen

verbe transitif indirect

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La jeune fille a tiré sur le manteau de son père.
Das Mädchen zog am Mantel des Vaters.

jemanden in etwas schießen

Le soldat a été blessé (par balle) à la jambe.
Dem Soldaten wurde ins Bein geschossen.

auslosen

locution verbale

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Nous allons tirer au sort pour savoir qui va avec qui.

Inspiration von etwas bekommen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

etwas ziehen

locution verbale

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tirons à la courte paille pour décider de qui doit partir. Celui qui a le plus long bâton gagne.

etwas aus etwas ziehen

(obtenir : l'inspiration,...)

Il tire son inspiration de son passé.

etwas aus etwas herausholen

Martha a tiré (or: puisé) de l'eau du puits.

brauchbar

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

schmollen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Imogen boudait (or: faisait la tête) après sa dispute avec son ami.
Imogen schmollte nach der Auseinandersetzung mit ihrem Freund.

ein echter Erfolg sein

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ich dachte, deine Präsentation im Unterricht war ein echter Erfolg.

sich an orientieren

Lektion

(morale)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
J'ai retenu la leçon qu'il vaut mieux acheter ses billets à l'avance.
Ich habe die Lektion gelernt, dass man seine Karten frühzeitig kaufen sollte.

separat drucken

(un extrait)

tasern

(Anglizismus)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas aufklären

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
J'espérais que tu pourrais clarifier quelque chose pour moi.
Ich hatte gehofft, dass du etwas für mich aufklären könntest.

etwas hinkriegen

(ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
L'espion a réussi sa mission ni vu ni connu.
Er hat mich überrascht - Ich hätte nicht gedacht, dass er das auf die Reihe kriegt.

ein Gesicht ziehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Jemina a grimacé quand elle a vu le prix élevé de la facture d'électricité.
Jemima zog ein Gesicht, als sie den hohen Betrag auf ihrer Stromrechnung sah.

an etwas ziehen

(un vêtement, un tissu)

N'étire pas ce pull s'il te plaît, tu vas l'abîmer.
Bitte ziehe nicht an diesem Pulli, du machst ihn noch kaputt.

Zug

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Glenns Zug an dem Seil brachte die Glocke zum Läuten.

Fick

(très familier : sexe) (Slang, vulgär)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

kreuzen

(Nautique) (Schiffswesen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le vent était contre eux, alors les matelots ont dû louvoyer pour avancer.

rauchen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

mit herumspielen

Gebrauch von machen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Maison à vendre. Grand potentiel, à exploiter (annonce).

etwas anzapfen

(Ressource)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le propriétaire de la mine était heureux d'entendre que les travailleurs exploitaient une nouvelle veine.

von der Hand in den Mund

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Après son licenciement, il a vécu dans la précarité.

ungeschoren

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Höhenflug

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

voreilige Schlüsse ziehen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

spülen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Prière de tirer la chasse d'eau après chaque utilisation.

Schlüsse ziehen

locution verbale

L'échantillon était trop petit pour que les chercheurs puissent tirer une conclusion avec certitude.

durchboxen

(übertragen)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Elle gagne à peine de quoi vivre avec ses deux emplois à temps partiel.

ungestraft davonkommen

Curieusement, Joe semble faire toujours n'importe quoi en toute impunité.

tun, was man kann

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

von der Hand in den Mund leben

(figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ils avaient l'air riches, mais en fait, il avait du mal à joindre les deux bouts.

abhauen

verbe pronominal (familier) (Slang)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le voleur s'est tiré de la bijouterie pour éviter d'être arrêté par la police.

effektiv nutzen

locution verbale

Je vais mettre à profit ma pause déjeuner en allant au supermarché.

die Fäden ziehen

locution verbale (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
C'est elle qui tire les ficelles dans leur couple.

an der Leine ziehen

locution verbale (chien)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le chien était tellement déterminé à courir après le chat qu'il tirait sur sa laisse.

sich aus befreien

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
En ayant trois emplois, Manny arrivait à se tirer de la pauvreté.

die Zunge rausstrecken

locution verbale (informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

an einer Zigarette ziehen

verbe intransitif (argot)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

eine Münze werfen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Anschiss bekommen, Anschiss kriegen

locution verbale (figuré, familier) (Slang)

nochmal davonkommen

(ugs)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sich ein Eigentor schießen

(figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

von kommen

(umgangssprachlich)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
D'où l'idée d'écrire ce livre tire son origine ?
Woher kam deine Idee das Buch zu schreiben?

abhauen

(argot) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

nicht erreichen

verbe intransitif

Sex haben

locution verbale (familier : pour un homme)

Je me suis envoyé en l'air pour la première fois cette année.
Für das erste Mal seit einem Jahr hatte ich gestern Sex.

auf etwas schießen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Dès que j'en donnerai l'ordre, tirez sur le cuirassé.

herkommen

locution verbale

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von tirer in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.