¿Qué significa coup en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra coup en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar coup en Francés.

La palabra coup en Francés significa golpe, golpe, disparo, trazo, arranque, ataque, asunto, negocio, jugada, vez, trago, polvo, golpe, golpe, jugada, saque, campanada, sin lugar a dudas, a base de, sacudida, contratiempo, percance, acusar el golpe, compra impulsiva, operación de choque, actuar bajo el efecto de la cólera, posteriormente, après-coup, quemarse, según el caso, a primera vista, a simple vista, aviso por fuerte viento, tener buen trazo, tener buen apetito, tener un apetito voraz, ser buen ciclista, ser buen pintor, estar un paso adelante, estar hecho una cuba, sentirse cansado de repente, sentirse abatido, quedar encantado con, quedar maravillado con, tener un flechazo por, sentirse cansado de repente, tener un bajón, tomarse el último, beberse el último, beber una copa, buen golpe, buen partido, vale la pena, vale la pena [+ infinitivo], esta vez, tiro de fogueo, disparo de fogueo, ensayo, golpe bajo, golpe bajo, golpe de efecto, inicio, comienzo, palos de ciego, primer intento, golpe de Estado, vistazo, vistazo rápido, relación de una noche, arte de magia, barrer, limpieza, insolación, cansancio, bajón, golpe de timón, golpe de timón, empujón, golpe de ariete, engaño, golpe de suerte, cabezazo, momento de mucho trabajo, palabras hirientes, ataque violento, infidelidad, cañonazo, golpe de calor, golpe de suerte, felicitación, golpe de calor, ola de calor, tijeretazo, enamorarse de, ataque de ira, arranque de ira, cornada, codazo, puñalada, puñalada en la espalda, facilidad para dibujar, golpe de suerte, ataque de fatiga, disparo, tiro, todos a una, llamada, redada, ataque de locura, golpe de locura, ataque de locura, golpe de locura, golpe por la fuerza, flechazo, rayo, impacto de rayo, latigazo, impulso, golpe de frío, resfriado, disparo de fusil, abuso, atropello, genialidad, golpe de gracia, golpe de gracia, zarpazo, ataque, explosión de grisú. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra coup

golpe

nom masculin (résultat d'un choc)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le garçon est tombé et le coup lui a fait mal.
El muchacho se cayó y se lastimó con el golpe.

golpe

nom masculin (choc brutal, frappe)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Au plus fort de la bagarre, les insultes et les coups pleuvaient.
En medio de la pelea, llovían insultos y golpes.

disparo

nom masculin (détonation d'une arme à feu)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
On entendit trois coups de fusil.
Se oyeron tres disparos de fusil.

trazo

nom masculin (mouvement rapide) (con lápiz, plumilla...)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le dessinateur a dressé mon portrait en quelques coups rapides de crayon.
El dibujante hizo mi retrato en unos cuantos trazos rápidos a lápiz.

arranque, ataque

nom masculin (accès irrépréssible de [qch])

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il a dû dire cela sous le coup de la colère.
De seguro dijo eso en un arranque (or: ataque) de ira.

asunto, negocio

nom masculin (affaire organisée à l'avance)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il ne sait pas si tu étais dans le coup ou pas.
Él no sabe si estuviste involucrado en el asunto o no.

jugada

nom masculin (péjoratif (action déplaisante)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Cette demande, c'est encore un coup du service budget.
Esta solicitud es otra jugada de la unidad de presupuesto.

vez

nom masculin (familier (fois, occurrence)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Ce coup-ci, c'est toi qui m'invites, mais la prochaine, ce sera moi !
—Esta vez me invitas tú, ¡pero la próxima yo invito!

trago

nom masculin (familier (boisson alcoolisée)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Allez, reste boire un coup.
—Vamos, quédate a beber un trago.

polvo

nom masculin (familier (partenaire sexuel) (coloquial)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Alors, c'était un bon coup hier soir ?
—Y entonces, ¿el de anoche fue un buen polvo?

golpe

nom masculin (figuré (choc émotionnel)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
L'annonce de son divorce fut un coup pour ses parents.
La noticia de su divorcio impactó a sus padres.

golpe

nom masculin (Boxe,... : attaque)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Dans ce sport, les coups au-dessous de la ceinture ne sont pas permis.
En este deporte no se permiten los golpes por debajo del cinturón.

jugada

nom masculin (Sports, Jeux : action)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Je suis sûre que je peux mettre la bille dans le trou en trois coups. Mon oncle n'est pas très fort aux échecs et je peux facilement anticiper tous ses coups.
Mi tío no es muy bueno en ajedrez y puedo anticipar fácilmente todos sus movimientos.

saque

nom masculin (Tennis,... : mouvement de raquette)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Pour être un bon joueur de tennis, il faut savoir maîtriser tous les types de coups. Mon coup préféré au badminton est l'amorti.

campanada

nom masculin (son d'horloge)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Le médecin arriva lorsque les 12 coups de minuit retentissaient.
El médico llegó justo cuando sonaban las doce campanadas de medianoche.

sin lugar a dudas

locution adverbiale (avec certitude)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette championne conservera son titre à coup sûr.
Esa campeona conservará el título sin lugar a dudas.

a base de

(à l'aide de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le patron voulait moderniser son usine à coup de mécanique et d'électronique.
El jefe quería modernizar la fábrica a base de mecánica y electrónica.

sacudida

nom masculin (saccade)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il faut régler le ralenti de ce moteur, il rencontre des à-coups.

contratiempo, percance

nom masculin (incident malencontreux)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Avec cette grève, leurs vacances ont connu quelques à-coups.

acusar el golpe

locution verbale (être atteint par quelque chose)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

compra impulsiva

nom masculin (achat impulsif)

Les commerciaux comptent souvent sur les achats coup de cœur.

operación de choque

nom féminin (figuré (action énergique)

Pour lutter contre la drogue, la police a organisé une action coup de poing dans ce quartier louche.
Para combatir las drogas, la policía organizó una operación de choque en ese barrio peligroso.

actuar bajo el efecto de la cólera

locution verbale (agir en étant énervé)

Excuse-moi d'être parti en claquant la porte, j'ai agi sous le coup de la colère.

posteriormente

locution adverbiale (ensuite)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Paul n'a rien senti au moment de sa chute mais après coup il a eu une terrible douleur à l'épaule.
Paul no sintió nada cuando sufrió la caída, pero posteriormente tuvo un terrible dolor en el hombro.

après-coup

nom masculin (processus psychanalytique) (Psicoanálisis)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
L'après-coup est une réaction qui se manifeste entre un et 3 jours après un événement marquant.

quemarse

(la piel)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

según el caso

locution adverbiale (de façon ponctuelle)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a primera vista, a simple vista

locution adverbiale (immédiatement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

aviso por fuerte viento

nom masculin (bulletin d'avertissement météo)

tener buen trazo

locution verbale (bien dessiner)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener buen apetito, tener un apetito voraz

locution verbale (familier (manger copieusement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser buen ciclista

locution verbale (familier (vélo : pédaler vite)

ser buen pintor

locution verbale (savoir dessiner)

À 10 ans, cet artiste avait déjà un bon coup de pinceau.

estar un paso adelante

locution verbale (anticiper l'action de l'adversaire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar hecho una cuba

locution verbale (familier (être ivre)

sentirse cansado de repente

locution verbale (familier (éprouver une fatigue subite)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentirse abatido

locution verbale (familier (déprimer)

Entre ses soucis au travail et les mauvais résultats scolaires de son fils, Pierre a un coup de bleues.

quedar encantado con, quedar maravillado con

locution verbale (être emballé par)

Le jury a eu un coup de cœur pour le septième candidat. J'ai eu un coup de cœur pour cette robe, que je me suis achetée malgré mon budget serré.
Me enamoré de este vestido y me lo compré a pesar de estar corta de presupuesto.

tener un flechazo por

locution verbale (tomber amoureux)

sentirse cansado de repente

locution verbale (familier (éprouver une fatigue subite)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un bajón

locution verbale (familier (être soudainement fatigué) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je me suis activée toute la matinée mais sur les coups de midi, j'ai eu un coup de pompe et je suis allée m'asseoir un peu.

tomarse el último, beberse el último

locution verbale (familier, vieilli (boire avant de partir) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

beber una copa

locution verbale (boire [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

buen golpe

nom masculin (bonne opération)

Nous avons réalisé un bon coup en rachetant cette entreprise.

buen partido

nom masculin (vulgaire (bon partenaire sexuel)

Cette petite Espagnole était un bon coup.

vale la pena

(être intéressant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Oui, le mandarin, c’est difficile, mais ça ouvre plein de portes alors je pense que tu devrais l'apprendre, ça vaut le coup ! Avec cette carte de fidélité, tu économises 50 % sur tes achats : ça vaut le coup !

vale la pena [+ infinitivo]

(être intéressant de faire [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ce n'est pas sûr que ton grand-père te prête de l'argent mais ça vaut le coup de lui demander.

esta vez

locution adverbiale (familier (cette fois-ci)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Contrairement à la dernière fois, ils ont prévenu ce coup-ci.

tiro de fogueo, disparo de fogueo

nom masculin (tir avec balle à blanc)

ensayo

nom masculin (figuré (essai)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

golpe bajo

nom masculin (Boxe (frappe en dessous de la ceinture)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

golpe bajo

nom masculin (figuré (attaque déloyale)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

golpe de efecto

nom masculin (acte imprévu)

inicio, comienzo

nom masculin (commencement)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le coup d'envoi du match aura lieu à 18 h mais nous prendrons l'antenne dès 17 h 15.
El inicio (or: comienzo) del partido es a las 6 p. m., pero saldremos al aire desde las 5:15 p. m.

palos de ciego

(acte inutile)

primer intento

nom masculin (tentative)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

golpe de Estado

nom masculin (putsch, renversement de régime)

L'histoire de ce pays fut rythmée de coups d'État.
La historia de este país estuvo marcada por los golpes de Estado.

vistazo

nom masculin (figuré (observation rapide)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Un simple coup d'œil permet de savoir si le problème est d'origine accidentelle ou non.
Un simple vistazo permite saber si el problema es accidental o no.

vistazo rápido

nom masculin (observation succincte)

relación de una noche

nom masculin (très familier (partenaire sexuel ponctuel)

arte de magia

nom masculin (arrangement irréaliste) (por)

barrer

nom masculin (ménage)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Antes de cerrar, el carpintero le da una barrida a su taller.

limpieza

nom masculin (figuré (réforme, remise en ordre) (figurado)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

insolación

nom masculin (familier (insolation)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Le soleil tape fort par ici, alors attention au coup de bambou !

cansancio

nom masculin (familier (brusque fatigue)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

bajón

nom masculin (fatigue passagère) (informal)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Après s'être donné à fond pendant deux jours, il eut un coup de barre !
¡Después de hacer un gran esfuerzo durante dos días, tuvo un bajón!

golpe de timón

nom masculin (brusque changement de cap)

Le timonier mit un coup de barre à tribord pour éviter la collision.
El timonel dio un golpe de timón a estribor para evitar el choque.

golpe de timón

nom masculin (figuré (brusque changement de politique) (figurado)

Le gouvernement a décidé d'un grand coup de barre à droite dans sa politique sociale.
El Gobierno decidió dar un brusco golpe de timón a la derecha en su política social.

empujón

nom masculin (figuré (élan stimulant)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Son professeur lui donne un coup de bâton pour lui faire comprendre qu'il peut réussir ses examens.

golpe de ariete

nom masculin (surpression d'eau)

Les coups de bélier sont provoqués par des bulles d'air dans la tuyauterie.
Los golpes de ariete son provocados por burbujas de aire en la tubería.

engaño

nom masculin (tentative d'intimidation)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

golpe de suerte

nom masculin (familier (chance)

cabezazo

nom masculin (familier (frappe de la tête sur une tête)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Attention, tu vas prendre un coup de boule.

momento de mucho trabajo

nom masculin (période d'intense activité)

palabras hirientes

nom masculin (figuré (paroles brusques et violentes)

ataque violento

nom masculin (attaque violente de l'ennemi)

infidelidad

nom masculin (argot (rapport sexuel extraconjugal)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Pierre a couché avec sa secrétaire, c'est son premier coup de canif dans le contrat.

cañonazo

nom masculin (tir de canon)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

golpe de calor

nom masculin (hyperthermie)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Exposés au soleil aux heures les plus chaudes de la journée, ils ont attrapé un coup de chaleur.

golpe de suerte

nom féminin (sort ponctuellement favorable)

C'est un coup de chance qu'une dépanneuse soit passée par là.
Fue un golpe de suerte que la grúa pasara por ahí.

felicitación

nom masculin (félicitation)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
En signe d'hommage, nous donnons un coup de chapeau à l'artiste.

golpe de calor

nom masculin (sensation de forte chaleur)

ola de calor

nom masculin (période à forte température)

tijeretazo

nom masculin (coupe rapide)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

enamorarse de

nom masculin (brusque emballement)

Ce reportage est le coup de cœur de la rédaction.
La redacción se enamoró de este reportaje.

ataque de ira, arranque de ira

nom masculin (énervement passager)

cornada

nom masculin (coup porté avec une corne)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

codazo

nom masculin (frappe avec le coude)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

puñalada

nom masculin (attaque avec une lame)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il est arrivé aux urgences à cause d'un coup de couteau au ventre.

puñalada en la espalda

nom masculin (figuré (trahison)

Cette déclaration lui a fait l'effet d'un coup de couteau dans le dos.

facilidad para dibujar

nom masculin (aisance à dessiner)

golpe de suerte

nom masculin (hasard, chance)

ataque de fatiga

nom masculin (épuisement subit)

Après ces journées longues et épuisantes, Pierre a un coup de fatigue.

disparo, tiro

nom masculin (détonation)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Dans le silence de la nuit, tout le monde entendit deux coups de feu.
En el silencio nocturno, todo el mundo oyó dos disparos.

todos a una

nom masculin (familier (période d'intense activité)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À midi, dans les cuisines du restaurant, c'est le coup de feu.
Al mediodía, en las cocinas del restaurante, es todos a una.

llamada

nom masculin (appel téléphonique)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il y a eu 5 coups de fil pendant notre absence.
Hubo cinco llamadas mientras estábamos fuera.

redada

nom masculin (figuré (arrestation massive)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

ataque de locura, golpe de locura

nom masculin (folie passagère)

ataque de locura, golpe de locura

nom masculin (envie non maîtrisée)

golpe por la fuerza

nom masculin (fait violent illégal)

Le coup d'État du 18 brumaire fut un coup de force de Bonaparte.

flechazo

nom masculin (figuré (amour) (informal)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Entre Romain et Julie, ce fut le coup de foudre.
Hubo un flechazo entre Romain y Julie.

rayo

nom masculin (chose : chute de foudre)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
L'arbre a subi un coup de foudre lors de l'orage.
El árbol sufrió un impacto de rayo durante la tormenta.

impacto de rayo

nom masculin (personne : foudroiement)

Les coups de foudre sont dangereux mais rares.
Los impactos de rayo son peligrosos pero poco comunes.

latigazo

nom masculin (frappe avec un fouet)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

impulso

nom masculin (figuré (regain d'énergie)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

golpe de frío

nom masculin (familier (refroidissement passager)

resfriado

nom masculin (figuré, familier (fait de s'enrhumer)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

disparo de fusil

nom masculin (son d'un tir au fusil)

abuso, atropello

nom masculin (figuré (chose exagérée) (coloquial)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Cette addition est un coup de fusil.

genialidad

nom masculin (idée sensationnelle)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

golpe de gracia

nom masculin (frappe achevant un mourant)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Le matador donna le coup de grâce au taureau épuisé.
El matador le asestó el golpe de gracia al toro exhausto.

golpe de gracia

nom masculin (figuré (événement mettant fin à [qch])

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Cette dispute fut le coup de grâce du repas.
Esa discusión le dio el golpe de gracia a la cena.

zarpazo

nom masculin (frappe avec une griffe)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

ataque

nom masculin (figuré (trait, remarque blessante)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

explosión de grisú

nom masculin (mine : explosion de gaz)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de coup en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.