¿Qué significa il faut de tout pour faire un monde en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra il faut de tout pour faire un monde en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar il faut de tout pour faire un monde en Francés.

La palabra il faut de tout pour faire un monde en Francés significa -, -, me le, por lo visto, a estas alturas, a estas alturas, que así sea, así sea, ¡Que así sea!, ¡Así sea!, la cabra tira al monte, como es debido, correcto/a, como es debido, ¿Cómo se llama?, de qué se trata, mañana será otro día, antes de darse cuenta, aunque hubiera estado, incluso si hubiera estado, ya veremos, gente de bien, parece que, es evidente que, a veces, hace muchísimo frío, habrá que, conviene hacer algo, es conveniente, es preciso aclarar, es lo mismo para, hay quienes, se necesita poco para ser feliz, Busca lo más vital nomás, como resultado, no ocurre lo mismo, no ocurre lo mismo con, no ocurre lo mismo en el caso de, se aplica también a, no ocurre lo mismo con, existe, existen, se ha de notar que, se ha de señalar que, aconteció que, sucedió que, ocurrió que, está claro que, queda claro que, es costumbre, es de mal gusto [+ infinitivo], es mi deber, está prohibido, se prohíbe, es increíble [+ infinitivo], resulta increíble [+ infinitivo], es obvio que, es evidente que, bajo ningún concepto, por nada del mundo, ya va siendo hora de, ya es hora de, ha llegado la hora de, ya va siendo hora de que, ya es hora de que, ha llegado la hora de que, es importante [+ infinitivo], es importante que [+ subjuntivo], es indispensable [+ infinitivo], resulta indispensable [+ infinitivo], es indispensable que [+ subjuntivo], resulta indispensable que [+ subjuntivo], está prohibido, es interesante [+ infinitivo], resulta interesante [+ infinitivo], es legítimo [+ infinitivo], resulta legítimo [+ infinitivo], es mediodía, es medianoche, ha nacido el niño Dios, es necesario [+ infinitivo], resulta necesario [+ infinitivo], es necesario que [+ subjuntivo], resulta necesario que [+ subjuntivo], es normal [+ infinitivo], resulta normal [+ infinitivo], es normal que [+ subjuntivo], resulta normal que [+ subjuntivo], está permitido [+ infinitivo], se permite [+ infinitivo], es poco probable que, resulta poco probable que, ya es hora de, ya va siendo hora de, ya es más que necesario, ya es urgente, <div>es posible [+ infinitivo] , se puede [+ infinitivo]</div><div>(<i>expresión</i>: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)</div>, es posible que [+ subjuntivo], es probable que, el asunto es, la cuestión es, es poco común [+ infinitivo], es poco usual [+ infinitivo], es raro que [+ subjuntivo], es poco usual que [+ subjuntivo], <div>es lamentable que [+ subjuntivo] , resulta lamentable que [+ subjuntivo]</div><div>(<i>expresión</i>: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)</div>, es tarde, es hora de, va siendo hora de, es hora de que, es la una, es la una, es cierto, es verdad, es cierto que, Érase una vez, existe, existen, hace, hace un buen día, hace buen clima, es bueno, hace calor, hace un día templado, hace sol, hace frío, hace fresco, hace frío, hace un día gris, es de día, hace mucho calor, está oscuro, es de noche, está muy oscuro, está nublado, toma una decisión, hay que [+ infinitivo], Hay que batir el hierro mientras está caliente. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra il faut de tout pour faire un monde

-

pronom (sujet masculin singulier) (sujeto tácito o inanimado)

J'ai vu le voisin à la boulangerie : il te passe le bonjour. J'ai un nouveau téléphone portable : il est blanc.
Vi al vecino en la panadería; te manda sus saludos. // Tengo un nuevo móvil; es blanco.

-

pronom (sujet impersonnel singulier)

Il pleut. Il est difficile de trouver un travail de nos jours. Il faut que j'aille acheter du pain.
Está lloviendo. // Es difícil encontrar empleo actualmente. // Tengo que ir a comprar pan.

me le

pronom (populaire (vous) (dativo ético, ustedeo; coloquial)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Alors, comment il va, ce matin ? Il a bien pris ses médicaments ?
¿Tomó sus medicinas?

por lo visto

(d'après la rumeur)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

a estas alturas

locution adverbiale (maintenant)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a estas alturas

locution adverbiale (de nos jours)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

que así sea, así sea

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Que así sea!, ¡Así sea!

interjection (figuré (N'interférons pas !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Si c'est vraiment ton choix, ainsi soit-il !

la cabra tira al monte

(On ne peut masquer longtemps sa nature)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il n'a pas tenu deux jours sans râler : chassez le naturel, il revient au galop.
No ha durado más de dos días sin quejarse: la cabra tira al monte.

como es debido

locution adverbiale (convenablement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Pour une fois, mon fils a mis la table comme il faut.
Por primera vez, mi hijo puso la mesa como es debido.

correcto/a

locution adjectivale (personne : correct, bien élevé)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
C'est un jeune homme comme il faut.
Es un joven correcto.

como es debido

locution adverbiale (comme il faut)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Et veuillez accueillir comme il se doit M. Durand, président d'honneur de l'association.

¿Cómo se llama?

(Quel est son nom ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Voici le nouvel élève. Comment s'appelle-t-il déjà ?

de qué se trata

(de quoi il s'agit)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

mañana será otro día

(Cela attendra demain)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

antes de darse cuenta

locution adverbiale (très rapidement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

aunque hubiera estado, incluso si hubiera estado

(même s'il avait été)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Eût-il été à l'article de la mort qu'il aurait continué à travailler !

ya veremos

(familier (c'est à envisager) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je n'avais pas pensé à cette solution. Ça peut être pas mal, faut voir !

gente de bien

nom masculin pluriel (gens bien élevés, distingués)

parece que

locution conjonction (il est maintenant clair que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

es evidente que

(Droit : il apparaît que)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Il appert que le meurtrier est entré par la fenêtre.
Es evidente que el asesino entró por la ventana.

a veces

locution conjonction (parfois)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

hace muchísimo frío

(familier (il fait très froid)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

habrá que

(formule pour [qch] à faire) (hacer algo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

conviene hacer algo

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es conveniente

(formule pour [qch] à faire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

es preciso aclarar

locution conjonction (il faut ajouter que)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

es lo mismo para

(c'est pareil pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hay quienes

(il existe des gens qui)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

se necesita poco para ser feliz

(se satisfaire du nécessaire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il s’occupe de sa famille et de sa maison. Il en faut peu pour être heureux.

Busca lo más vital nomás

(chanson de Disney) (AmL)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ce que je préfère dans le Livre de la jungle, c'est quand Baloo entonne « Il en faut peu pour être heureux ».

como resultado

(donc)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

no ocurre lo mismo

(c'est différent pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no ocurre lo mismo con

(Ce n'est pas la même chose pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no ocurre lo mismo en el caso de

(Ce n'est pas la même chose pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

se aplica también a

(c'est la même chose pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no ocurre lo mismo con

(c'est différent pour)

existe, existen

locution adverbiale (littéraire (il y a)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Il est des choses que l'on se doit de faire soi-même.
Hay cosas que uno debería hacer por su cuenta.

se ha de notar que, se ha de señalar que

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aconteció que, sucedió que, ocurrió que

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está claro que, queda claro que

(il est évident que)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il est clair que mon mari ne changera jamais.

es costumbre

(habituellement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es de mal gusto [+ infinitivo]

(ce n'est convenable de) (desaprobación)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es mi deber

(con infinitivos)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está prohibido, se prohíbe

(il est interdit de) (con infinitivos)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

es increíble [+ infinitivo], resulta increíble [+ infinitivo]

(c'est surprenant de)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es obvio que, es evidente que

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

bajo ningún concepto, por nada del mundo

locution conjonction (il est hors de question que)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il est exclu que je prenne part à cette affaire douteuse.
No seré partícipe de ese negocio turbio y mi decisión no está en discusión.

ya va siendo hora de, ya es hora de, ha llegado la hora de

locution verbale (il est urgent de faire [qch]) (con infinitivos)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il est grand temps de partir si nous voulons arriver à l'heure à la gare.
Ya va siendo hora de irnos si queremos llegar a tiempo a la estación.

ya va siendo hora de que, ya es hora de que, ha llegado la hora de que

locution verbale (il est urgent de faire [qch]) (con subjuntivo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il est grand temps que vous partiez si vous voulez arriver à l'heure.
Ya va siendo hora de que se vayan si quieren llegar a tiempo.

es importante [+ infinitivo]

(ne pas oublier de)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es importante que [+ subjuntivo]

locution conjonction (Ne pas oublier que)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es indispensable [+ infinitivo], resulta indispensable [+ infinitivo]

(il faut que)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es indispensable que [+ subjuntivo], resulta indispensable que [+ subjuntivo]

locution conjonction (Il faut que)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está prohibido

(con infinitivos)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

es interesante [+ infinitivo], resulta interesante [+ infinitivo]

(marque une curiosité)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es legítimo [+ infinitivo], resulta legítimo [+ infinitivo]

(cela parait logique que)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es mediodía

(expression d'heure)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il est midi. Qui va manger ?

es medianoche

(expression d'heure)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il est minuit ! Bonne année !

ha nacido el niño Dios

(chant de Noël) (villancico español)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es necesario [+ infinitivo], resulta necesario [+ infinitivo]

(utilité de faire qqch)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es necesario que [+ subjuntivo], resulta necesario que [+ subjuntivo]

locution conjonction (utilité de faire [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es normal [+ infinitivo], resulta normal [+ infinitivo]

(la logique est suivie)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es normal que [+ subjuntivo], resulta normal que [+ subjuntivo]

locution conjonction (la logique est suivie)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está permitido [+ infinitivo], se permite [+ infinitivo]

(il est autorisé de)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es poco probable que, resulta poco probable que

(cela serait étonnant que) (con subjuntivo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ya es hora de, ya va siendo hora de, ya es más que necesario, ya es urgente

(il est maintenant urgent de) (con infinitivos)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il est plus que temps d'aller te coucher.
Ya va siendo hora de que te vayas a acostar.

<div>es posible [+ infinitivo] , se puede [+ infinitivo]</div><div>(<i>expresión</i>: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)</div>

(ce qui peut se faire)

es posible que [+ subjuntivo]

(ce qui peut se faire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es probable que

(con subjuntivo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

el asunto es, la cuestión es

(il s'agit de)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il est question de savoir qui parlera lors de la réunion.
Ahora toca saber quién intervendrá en la reunión.

es poco común [+ infinitivo], es poco usual [+ infinitivo]

(cela a peu de chance de se réaliser)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es raro que [+ subjuntivo], es poco usual que [+ subjuntivo]

(il n'est pas courant que)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

<div>es lamentable que [+ subjuntivo] , resulta lamentable que [+ subjuntivo]</div><div>(<i>expresión</i>: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)</div>

(il est dommageable que)

es tarde

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es hora de, va siendo hora de

locution verbale (le moment est venu de faire [qch]) (con infinitivos)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il est temps de partir si nous voulons arriver à l'heure. Il est temps de dire la vérité.
Es hora de irnos, si queremos llegar a tiempo. Es hora de decir la verdad.

es hora de que

locution verbale (le moment est venu de faire [qch]) (con subjuntivo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Mon fils, il est temps que tu te prennes en main.

es la una

(il est une heure de l'après-midi)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il est 1 heure, retournons travailler.

es la una

(il est une heure du matin)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il est 1 heure, rendors-toi.

es cierto, es verdad

locution adverbiale (certes)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

es cierto que

locution conjonction (toutefois)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

Érase una vez

(début de conte)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il était une fois, dans un pays lointain, un jeune berger.
Érase una vez, en una tierra lejana, un joven pastor.

existe, existen

(il y a)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Il existe une inquiétude dans la population.
Existe una inquietud entre la población.

hace

(la température est de)

(verbo impersonal: Verbo que sólo se conjuga en la tercera forma del singular ("llover", "amanecer", "relampaguear").)
Il fait 25 degrés déjà ce matin.
Estamos a 25 grados ya esta mañana.

hace un buen día

(expression pour beau temps)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il fait beau. On pourrait sortir.
Hace un buen día; podríamos salir.

hace buen clima

(le temps est agréable)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il fait bon partout en France en août.

es bueno

(il est agréable de)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il fait bon vivre dans le Sud de la France.

hace calor

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace un día templado

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace sol

(le soleil est visible)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
C'est une belle journée, il fait du soleil, allons à la plage !

hace frío

(la température est basse)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il est tard, il fait frais et j'ai froid, rentrons.

hace fresco

(familier (faire froid, frais)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Le matin, il fait frisquet à la montagne.

hace frío

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace un día gris

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es de día

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace mucho calor

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está oscuro

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es de noche

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está muy oscuro

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está nublado

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

toma una decisión

(demande d'effectuer un choix)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu voudrais sortir plus mais quand je t'invite au cinéma, tu dis que tu es trop fatiguée pour y aller. Il faudrait savoir !

hay que [+ infinitivo]

verbe intransitif (il est nécessaire de)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il faut repartir avant 19 heures.
Hay que volver a salir antes de las siete.

Hay que batir el hierro mientras está caliente

(figuré (c'est le bon moment pour agir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de il faut de tout pour faire un monde en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.