¿Qué significa marques en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra marques en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar marques en Francés.

La palabra marques en Francés significa dejar una marca en, registrar, señalar, marcar, marcar, marcar, marcar, marcar, marcar, indicar, marcar, marcar, indicar, señalar, mostrar, mostrar, mostrar, marca, marca, marca, puesto, gesto, marca, indicado/a, marcado/a, marcado/a, comprometido/a, marcado/a, día especial, marcar a fuego, marcar a fuego, marcar con piedra blanca, señalar con piedra blanca, marcar la historia, celebrar, dejar huella, ser memorable, marcar territorio, marcar territorio, marcar un gol, meter un gol, marcar un autogol, meter un autogol, meter canasta, marcarse un tanto, anotarse un tanto, hacer una pausa, marcar una etapa. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra marques

dejar una marca en

verbe transitif (laisser, apposer une trace)

Ce caillou a marqué l'aile de ma voiture.
Esa piedra dejó una marca en el guardabarros de mi auto.

registrar, señalar

verbe transitif (inscrire)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai déjà marqué sa venue dans mon agenda.
Ya registré su llegada en mi agenda.

marcar

verbe transitif (distinguer par un signe)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
L'éleveur marque ses bêtes à l'oreille.
El ganadero marca sus animales en la oreja.

marcar

verbe transitif (poser une étiquette)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je marque les vêtements de mes enfants avant qu'ils ne partent en colonie.
Marco la ropa de mis hijos antes que se vayan al campamento de verano.

marcar

verbe transitif (figuré (laisser un souvenir fort)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ce directeur aura marqué notre entreprise.
Ese director dejará huella en nuestra empresa.

marcar

verbe transitif (figuré (laisser une trace dans une vie)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le divorce de ses parents a marqué sa vie.
El divorcio de sus padres marcó su vida.

marcar

verbe transitif (exprimer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
1789 a marqué un tournant dans l'Histoire de France.
1789 marcó un punto de inflexión en la historia de Francia.

marcar, indicar

verbe transitif (indiquer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Quelle heure marque ta montre ?
¿Qué hora marca (or: indica) tu reloj?

marcar

verbe transitif (mettre : un but,...)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Mon fils a marqué deux buts en finale. Le joueur de cartes malheureux n'a même pas marqué la moitié des points de son adversaire.
Mi hijo marcó dos goles en la final. El desafortunado jugador de cartas ni siquiera marcó la mitad de los puntos de su oponente.

marcar

verbe transitif (Sports : suivre de près) (deportes)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ce sportif marque toujours son adversaire de près sur le terrain.
Este deportista siempre marca de cerca a su adversario en la cancha.

indicar, señalar

verbe transitif (faire percevoir [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le chef d'orchestre marque la mesure.
El director de orquesta marca el compás.

mostrar

verbe transitif (mettre en valeur)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cette repartie marque sa finesse d'esprit.
Esa réplica deja ver su agudeza mental.

mostrar

verbe transitif (manifester un sentiment)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Nous sommes touchés par la sympathie qu'elle nous marque.
Nos conmueve la simpatía que nos manifiesta.

mostrar

verbe transitif (indiquer, révéler [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Son engagement dans cette association marque sa générosité.
Su compromiso con esta asociación muestra su generosidad.

marca

nom féminin (empreinte)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il y a des marques de doigts sur la vitre.
Hay marcas de dedos en el cristal.

marca

nom féminin (trace laissée par un choc)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il a encore toutes les marques de son accident.
Tiene todavía todas las marcas del accidente.

marca

nom féminin (entreprise propriétaire de son produit) (comercial)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il y a de grandes marques de champagne, de parfums et de couture.
Hay grandes marcas de champán, de perfume y de costura.

puesto

nom féminin (repère personnel)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Avant de s'élancer, l'athlète prend ses marques.
Antes de lanzarse, el atleta toma su puesto.

gesto

nom féminin (témoignage)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Elle donne des marques d'affection aux enfants.
Ella ofrece gestos de afección a los niños.

marca

nom féminin (manière de faire de [qqn]) (estilo)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
On voit son travail et on voit sa marque.
Se ve su trabajo y se ve su marca.

indicado/a

adjectif (indiqué)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Regarde, le mode d'emploi est marqué ici !
Mira, el modo de uso está indicado aquí.

marcado/a

adjectif (émaillé, parsemé)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Ce fut une conférence marquée par les incidents.
Esta fue una conferencia marcada por incidentes.

marcado/a

adjectif (aux traits accusés) (rasgo)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Voilà trois nuits qu'elle ne dort pas, elle a le visage marqué.
Ya lleva tres noches sin dormir, tiene la cara marcada.

comprometido/a

adjectif (se dit de [qqn] engagé dans [qch])

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
C'est quelqu'un de marqué politiquement.
Es alguien comprometido políticamente.

marcado/a

adjectif (net)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Il y a une différence marquée entre le frère et la sœur.
Hay una marcada diferencia entre el hermano y la hermana.

día especial

marcar a fuego

verbe transitif (tatouer sans ménagement)

Auparavant on marquait les prisonniers au fer rouge.

marcar a fuego

verbe transitif (faire [qch] à [qqn] sans le ménager)

marcar con piedra blanca, señalar con piedra blanca

locution verbale (figuré (rendre mémorable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Incroyable : Gérard est arrivé au boulot à l'heure aujourd'hui : c'est à marquer d'une pierre blanche

marcar la historia

locution verbale (influencer l'histoire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

celebrar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

dejar huella

locution verbale (être mémorable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser memorable

locution verbale (laisser une trace durable)

marcar territorio

locution verbale (animal : déposer des marques odorantes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

marcar territorio

locution verbale (figuré (travail : s'imposer) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

marcar un gol, meter un gol

locution verbale (mettre le ballon au fond des cages)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

marcar un autogol, meter un autogol

locution verbale (Sports : se tromper de but)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

meter canasta

locution verbale (Basket : passer le ballon dans le panier) (baloncesto)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mon fils était très fier parce qu'il a réussi à marquer un panier alors qu'il jouait contre une équipe très forte.

marcarse un tanto, anotarse un tanto

locution verbale (figuré (présenter un argument solide) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer una pausa

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

marcar una etapa

locution verbale (atteindre un seuil mémorable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de marques en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.