¿Qué significa soltar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra soltar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar soltar en Portugués.

La palabra soltar en Portugués significa soltar, soltar, desembragar, poner en libertad, soltar, soltar a, aflojar, soltar, aflojar, soltar, soltar, dejar libre, despegarse, desvincularse, soltar como por casualidad, soltar de repente, cerrar, soltar, aflojar, liberar a, librar a, desatar, aflojar, soltar a, largar, liberar, liberar a alguien de, soltar, liberar, dar rienda suelta, soltar, desconectarse, salirse, liberar de, aflojar, liberar, descargar, desplegar, desenrollar, volar, dejar, aflojar gradualmente, liberar, soltar, desatar, desabrochar, desatar, desenlazar, descontrolarse, desatar, independizarse, dejarse llevar, desatarse, volarse, desprenderse, separarse, relajarse, aflojarse, desengancharse de, desinhibirse. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra soltar

soltar

verbo transitivo (desprender)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O pai soltou a mão da filha quando ela viu a avó.
El padre soltó a su hija cuando ella vio a su abuela.

soltar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Solte o freio de mão e ponha na primeira marcha agora.
Suelta el freno de mano y pon la primera.

desembragar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Quando você solta a marcha, o motor aciona.
Cuando desembragas, el motor se pone en funcionamiento.

poner en libertad

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
A cadeia soltou (or: libertou) o prisioneiro depois de quatro anos.
El prisionero fue puesto en libertad tras pasar cuatro años en la cárcel.

soltar

verbo transitivo (objeto)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eu não conseguia mais segurar a corda e tive de soltar.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Tienes que dejar ir esos recuerdos del pasado que te lastiman.

soltar a

aflojar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

soltar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Los perros estaban haciendo tanto ruido que tuve que soltarlos en el cercado.

aflojar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Para diminuir a velocidade do carro, solte o pedal do acelerador.
Para frenar el coche de forma gradual, afloja el pedal del acelerador.

soltar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Me solta, seu brutamontes!
¡Suéltame, abusón!

soltar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

dejar libre

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Eles concordaram em soltar todos reféns.
Acordaron dejar libres a los prisioneros.

despegarse, desvincularse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
La pintura se está despegando de la pared.

soltar como por casualidad, soltar de repente

verbo transitivo (figurado, informal) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
No me gusta la manera que soltó su disculpa como por casualidad.

cerrar

verbo transitivo (costura, pontos) (costura)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Um jeito de dar forma às mangas ao tricotar um suéter é soltar algumas linhas dos pontos no início de cada fileira.
Una buena manera de dar forma a las mangas de un suéter cuando tejes, es cerrar ciertos puntos al principio de cada fila.

soltar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O homem soltou seus cães sobre o intruso.

aflojar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele soltou o pé do acelerador.
Aflojó el pie del acelerador.

liberar a, librar a

As autoridades soltaram o prisioneiro.
Las autoridades soltaron al prisionero.

desatar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ben desató el nudo del cable y lo enchufó.

aflojar

verbo transitivo (figurado) (figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Amy tomó varios laxantes para aflojar sus intestinos.

soltar a

verbo transitivo

Os caçadores soltaram os cachorros para farejar.
Los cazadores soltaron a los perros para que sigan el rastro.

largar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Se você entrar naquele jardim, o dono irá soltar o cachorro em sua direção.
Si vas a ese jardín, el dueño va a largarte su perro.

liberar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

liberar a alguien de

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O comitê de liberdade condicional soltou o homem da prisão.
La junta de libertad condicional liberó al hombre de la prisión.

soltar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

liberar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
¿Recuerdas en qué año fue puesto en libertad Nelson Mandela?

dar rienda suelta

(figurado) (emociones)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Al final, John no pudo reprimir sus emociones por más tiempo y dio rienda suelta a su ira, diciéndole a todos en la oficina exactamente lo que pensaba de ellos.

soltar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

desconectarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
No logro hacer que los frenos se desconecten.

salirse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Assim que eles estiverem bem coladas, os rótulos não sairão.
Una vez que están pegadas, las etiquetas no van a salirse.

liberar de

El gobierno finalmente liberó al prisionero político de su encarcelamiento.

aflojar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

liberar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O governo finalmente libertou os prisioneiros políticos.
El gobierno finalmente liberó a los prisioneros políticos.

descargar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A bateria descarregou energia elétrica.
La batería descargó electricidad.

desplegar

(ataque)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El general desplegó sus tropas en el campo enemigo.

desenrollar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Gerry intentó desenrollar el cable del teléfono.

volar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Hoje não está ventando o suficiente para empinar pipa.
Hoy no hay viento suficiente para volar la cometa.

dejar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Apenas coloque esses papéis na minha mesa. Coloque esse solo aqui.
Deja los papeles en mi escritorio.

aflojar gradualmente

(figurado, corda)

liberar, soltar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Defensores de los animales liberaron a los animales de la granja.

desatar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

desabrochar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

desatar

verbo transitivo (a alguien)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Alguém desamarrou (or: soltou) os cavalos e eles fugiram.
Alguien desató a los caballos y se escaparon.

desenlazar

verbo transitivo (soltar de em volta de algo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

descontrolarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ese chico se descontrola en el momento en que su madre se va de la habitación.

desatar

(cachorro) (perro)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El perro se esforzaba por liberarse, así que Janine lo desató.

independizarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Es hora de que te independices de tus padres y tomes tus propias decisiones.

dejarse llevar

verbo pronominal/reflexivo (figurado: desinibir-se)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

desatarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O cachorro do vizinho de porta se soltou de novo noite passada.
El perro del vecino de al lado se desató anoche de nuevo.

volarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês La mariposa se posó en su mano, y luego se voló.

desprenderse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
A maçaneta ficou bamba e acabou se soltando.
La manija de la puerta se aflojó y finalmente se desprendió.

separarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Los cohetes de propulsión se separaron después del lanzamiento del transbordador.

relajarse

verbo pronominal/reflexivo (figurado, relaxar)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Tras un par de copas, empezó a relajarse y a disfrutar un poco.

aflojarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

desengancharse de

desinhibirse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Depois de seis semanas no campo de treinamento, os recrutas estavam prontos para se soltarem (or: se libertarem, or: se liberarem) e tomar umas cervejas.
Luego de seis semanas de entrenamiento militar, los reclutas estaban listos para desinhibirse y tomarse unas cervezas.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de soltar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.