¿Qué significa tenir en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra tenir en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar tenir en Francés.

La palabra tenir en Francés significa tener, agarrar, tomar, tener, abrazar, dirigir, administrar, controlar, dominar, cuidar, mantenerse, sostenerse, resistir, aguantar, resistir, aguantar, durar, caber, agarrarse de, agarrarse a, tenerle cariño a alguien, tenerle cariño a algo, desear, querer, sacar algo de alguien, permanecer apostado, mantenerse, quedarse, sostenerse de, estar, tener lugar, comportarse, tener lógica, tener lógica, seguir en pie, apoderarse de, llevar, cumplir, decir, deberse a, estar asociado a algo, tener a quien parecerse, comportarse bien, procedimiento, ser corto de luces, incapaz de mantener la boca cerrada, no sostenerse, caer de cansancio, morir de cansancio, no quedarse quieto, no mantener el rumbo, no tener ni pies ni cabeza, no quedarse quieto, no tenerse en pie, no mantenerse en pie, ser inestable, pender de un hilo, pender de un hilo, ceñirse a los hechos, saber a qué atenerse, saber comportarse, tenerlo por dicho, estar en guardia, mantenerse alejado, mantenerse al tanto de algo, mantenerse al corriente de algo, mantenerse al tanto de alguien, mantenerse de pie, mantenerse erguido, mantenerse informado, estar listo para, mantenerse en guardia, sentir muchas ganas de, tener muchas ganas de, mantener a distancia, mantener al día, tener a alguien al margen, poner a alguien al margen, querer precisar, querer salvar su pellejo, mantener a alguien al tanto, mantener a alguien al corriente, mantener a alguien al tanto de algo, mantener a alguien al corriente de algo, mantenerse al corriente de algo, mantener a alguien al corriente, mantener en un lugar seco, aguantar, resistir, aguantar el chaparrón, mantener el calor, conservar el calor, mantenerse calientes, cuidar de algo como a la niña de sus ojos, hacerle compañía a, tener en cuenta, saber de buena tinta, mantenerse de pie, tener asidero, hacer comentarios impertinentes, ser un milagro, ser un verdadero milagro, vencer, derrotar, tener a alguien en vilo, llevar con correa, mantener bajo control, mantener a raya, resumirse en algunas cifras, tener en vilo, mantener en suspenso, caber en una página, mantener informado a alguien, mantener a alguien informado de algo, mantenerse informado, aguantar bien el alcohol, encargarse de la caja, ir de sujetavelas, ir de mal tercio, tener la sartén por el mango, durar a largo plazo, cuidar la forma, mantener la forma, cuidar la forma, mantener la forma, tener lógica, tener sentido, tener asidero, llevar la voz cantante, ser el protagonista, ir sobre buen camino, aguantar el golpe, resistir el golpe, encajar el golpe, aguantar el golpe, resistir el golpe, acaparar la palabra, estar en el candelero, gestionar las cuentas, hacer las veces de, tomar de la mano a, tomarse de la mano, cumplir con su palabra, mantener la palabra, no perdonarle algo a alguien, guardar silencio, organizar una reunión mundana, cumplir sus promesas, cumplir con sus promesas, mantener sus resoluciones, controlar a su perro, mantener su posición, no obedecerle a, dar un discurso doble, cumplir un cronograma, llevar un estand, cumplir una promesa, mantener una promesa. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra tenir

tener

verbe transitif (porter, avoir avec soi) (tener entre las manos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je crois que l'homme qui tient le bouquet de fleurs là-bas te regarde. Je vais regarder ce qui se passe. Tiens-moi la lampe de poche. Tiens la porte à la dame.
—Voy a averiguar qué pasa. Sostenme la lámpara. Sostenle la puerta a la dama.

agarrar, tomar

verbe transitif (saisir, s'agripper)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ma mère tient mon bras pour marcher. Sur un bateau, il vaut mieux tenir la rampe si on ne veut pas tomber.
Mi madre me agarra el brazo para caminar.

tener

verbe transitif (maintenir, maîtriser)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Quand on promène son chien au parc, il faut le tenir en laisse.
Cuando uno pasea a su perro, debe tenerlo amarrado.

abrazar

verbe transitif (serrer contre soi) (tenir dans les bras)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La jeune maman tenait son enfant dans les bras.
La nueva madre abrazaba a su hijo.

dirigir, administrar

verbe transitif (gérer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Pierre tient un restaurant.
Pierre dirige un restaurante.

controlar, dominar

verbe transitif (figuré (maîtriser, contrôler)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ce professeur ne sait pas tenir sa classe
Ese profesor no sabe controlar a sus estudiantes.

cuidar

verbe transitif (entretenir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Son appartement est très bien tenu.
Su apartamento está muy bien cuidado.

mantenerse, sostenerse

verbe intransitif (rester dans une position)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Dans ce jeu, les candidats doivent tenir sur un poteau sur un seul pied.
En este juego, los concursantes tienen que mantenerse sobre un poste con un solo pie.

resistir, aguantar

verbe intransitif (résister)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Notre régiment n'a pas tenu plus de trois heures à cet endroit. Les concurrents devaient porter un poids à bout de bras et devaient tenir le plus longtemps.
Nuestro regimiento no resistió más de tres horas en ese sitio. // Los concursantes debían cargar una pesa con los brazos extendidos y resistir por el mayor tiempo posible.

resistir, aguantar

verbe intransitif (être solide)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ne suspends rien de lourd à ce clou, il ne tient pas beaucoup.
No cuelgues nada pesado de ese clavo: no aguanta mucho.

durar

verbe intransitif (ne pas changer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le beau temps tiendra toute la semaine. Il a neigé une heure mais ça n'a pas tenu.
El buen tiempo durará toda la semana. // Nevó por una hora, pero no duró.

caber

verbe intransitif (être contenu)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Nous ne tiendrons pas tous dans cette voiture. Votre résumé doit tenir sur une page.
No cabremos todos en ese coche. Su resumen debe caber en una sola página.

agarrarse de, agarrarse a

verbe transitif indirect (adhérer à [qch])

L'araignée tient au mur grâce à ses crochets.
La araña se agarra del muro gracias a los pelos en los extremos de sus patas.

tenerle cariño a alguien, tenerle cariño a algo

verbe transitif indirect (éprouver de l'affection)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pierre m'est très cher : je tiens beaucoup à lui. Je te prête cette robe, mais ne l'abîme pas ; j'y tiens beaucoup, c'est ma mère qui l'a cousue elle-même.
Pierre me es muy querido, le tengo mucho aprecio. Te presto este vestido pero cuídalo mucho: le tengo cariño; mi mamá me lo cosió a mano.

desear, querer

locution verbale (vouloir fortement)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je tiens à être présent chez le notaire. Le directeur a tenu à préciser qu'il n'était pas au courant des agissements de son bras droit.
El director insistió en dejar claro que no estaba al tanto de las actuaciones de su ayudante.

sacar algo de alguien

verbe transitif indirect (hériter un caractère de [qqn])

Ma fille a un caractère bien trempé ; elle tient ça de son père. Il n'y a pas à dire, Julien tient de sa mère !
—No hay duda: ¡se parece a su madre!

permanecer apostado

verbe pronominal (être placé quelque part) (situación estática)

Trois plantons se tiennent toujours devant l'entrée de ce ministère.
Tres soldados de facción permanecen apostados frente a la entrada de ese ministerio.

mantenerse, quedarse

verbe pronominal (rester)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les oiseaux se tiennent toujours à bonne distance du chat.
Las aves siempre se mantienen a una buena distancia del gato.

sostenerse de

(s'accrocher)

Comme il n'y avait plus de sièges dans le train, Emily s'est tenue à une des poignées pour garder l'équilibre. Assise à l'arrière de la moto, Julie se tenait à Brian pour ne pas tomber.
Sentada en la parte trasera de la moto, Julie se agarraba de Brian para no caer.

estar

verbe pronominal (être dans une disposition)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
Les pompiers se tiennent toujours prêts à intervenir. Cet étudiant se tient informé de toutes les nouveautés en matière d'informatique.
Ese estudiante se mantiene al tanto de las novedades del mundo de la informática.

tener lugar

verbe pronominal (avoir lieu, se dérouler) (formal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
La conférence se tiendra le 20 janvier au Palais des Congrès.
La conferencia tendrá lugar el 20 de enero en el Palais des Congrès.

comportarse

verbe pronominal (être respectueux des usages)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Tu es invité, j'espère que tu sauras te tenir.
Estás invitado; espero que sepas comportarte.

tener lógica

verbe pronominal (être cohérent)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce raisonnement se tient, c'est possible.
Ese razonamiento tiene lógica; es posible.

tener lógica

verbe intransitif (être plausible)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Votre explication tient, c'est une possibilité.
Su explicación tiene lógica; es una posibilidad.

seguir en pie

verbe intransitif (ne pas être annulé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On devait aller au ciné ce soir mais comme Julie n'a pas confirmé, je ne sais pas si ça tient toujours ou pas. Alors Éric, ça tient toujours pour samedi ? 19 h chez toi, c'est bien ça ?
—Entonces, Éric, ¿todavía sigue firme lo del sábado? A las siete en tu casa, ¿no es así?

apoderarse de

verbe transitif (figuré (avoir prise sur [qqn])

Quand la colère la tient, elle ne se contrôle plus.
Cuando la ira se apodera de ella, deja de ser dueña de sí.

llevar

verbe transitif (s'occuper de)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ma fille tient un journal qu'elle cache sous son lit.
Mi hija lleva un diario que esconde debajo de la cama.

cumplir

verbe transitif (respecter)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Avec tout le travail qu'il nous reste à faire, il me semble difficile de tenir les délais.
Con todo el trabajo que nos queda por hacer, me parece difícil cumplir los plazos.

decir

verbe transitif (dire)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cet homme politique tient des propos plutôt inquiétants.
Este político dice unas cosas bastante preocupantes.

deberse a

verbe transitif indirect (venir de)

Sa déprime tient à ses conditions de travail.
Su depresión se debe a sus condiciones de trabajo.

estar asociado a algo

verbe transitif indirect (être attaché à [qch])

Mon père tient à ce bureau.
Mi padre está asociado a este despacho.

tener a quien parecerse

locution verbale (avoir un caractère héréditaire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

comportarse bien

locution verbale (se conduire correctement)

procedimiento

nom féminin (choses à faire)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

ser corto de luces

locution verbale (figuré, familier (être stupide)

incapaz de mantener la boca cerrada

locution adjectivale (trop bavard)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

no sostenerse

locution verbale (figuré (ne pas être cohérent, valable)

Désolé, mais ton histoire ne tient pas debout.

caer de cansancio, morir de cansancio

locution verbale (figuré (être très fatigué)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no quedarse quieto

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no mantener el rumbo

locution verbale (mal adhérer à la route)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tener ni pies ni cabeza

locution verbale (figuré, familier (être sans queue ni tête)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no quedarse quieto

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tenerse en pie, no mantenerse en pie

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser inestable

pender de un hilo

(figuré, familier)

pender de un hilo

locution verbale (figuré (être précaire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ceñirse a los hechos

locution verbale (ne pas extrapoler)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
N'inventez rien et tenez-vous-en aux faits !

saber a qué atenerse

locution verbale (apprécier correctement la situation)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

saber comportarse

locution verbale (connaître les bonnes manières)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tenerlo por dicho

locution verbale (considérer comme certain)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu ne sortiras pas ce soir, tiens-le-toi pour dit.

estar en guardia

mantenerse alejado

locution verbale (rester loin de) (de algo, de alguien)

Tenez-vous à distance de la falaise !
¡Manténganse alejados del acantilado!

mantenerse al tanto de algo, mantenerse al corriente de algo

(s'informer)

Mon fils se tient au courant des avancées en recherche spatiale.
Mi hijo se mantiene al corriente de los avances en investigación espacial.

mantenerse al tanto de alguien

(s'informer réciproquement)

La famille se tient au courant de chacun.
Los miembros de la familia se mantienen al tanto de los demás.

mantenerse de pie

(rester debout)

mantenerse erguido

(ne pas voûter le dos)

mantenerse informado

(s'informer)

estar listo para

(être prêt à [qch])

mantenerse en guardia

locution verbale (être vigilant)

sentir muchas ganas de, tener muchas ganas de

locution verbale (souhaiter fortement)

Il me tenait à cœur d'être présent à ton pot de départ.
Para mí significaba mucho poder asistir a tu fiesta de despedida.

mantener a distancia

locution verbale (ne pas laisser approcher)

La police tenait la foule à distance.
La policía mantenía al gentío a distancia.

mantener al día

locution verbale (maintenir au dernier niveau)

tener a alguien al margen, poner a alguien al margen

locution verbale (isoler, éloigner [qqn])

Le professeur tient les élèves turbulents à l'écart.

querer precisar

locution verbale (vouloir ajouter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je tiens à préciser que la mesure n'est que provisoire.
Quisiera precisar que la medida es solo provisional.

querer salvar su pellejo

locution verbale (familier (vouloir rester en vie) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Non, je ne vais pas dire au parrain que j'ai merdé, merci, je tiens à ma vie !

mantener a alguien al tanto, mantener a alguien al corriente

locution verbale (maintenir [qqn] informé de [qch])

Je regarde de mon côté si je peux trouver des hôtels pas chers pour nos vacances. Tiens-moi au courant si tu vois quelque chose d'intéressant.
Voy a ver si logro encontrar hoteles baratos para nuestras vacaciones. Mantenme al tanto si ves algo interesante.

mantener a alguien al tanto de algo, mantener a alguien al corriente de algo

(maintenir [qqn] informé de [qch])

Nous vous tiendrons au courant des dernières informations économiques. J'ai demandé aux maçons qui travaillent chez moi de me tenir au courant de l'avancée des travaux, même pendant mes vacances.
Lo mantendremos al tanto de las últimas noticias de economía. Les pedí a los albañiles que están haciendo el trabajo en mi casa que me mantuvieran al corriente de los avances incluso durante mis vacaciones.

mantenerse al corriente de algo

(rester informé de [qch])

Pendant les vacances, je me tiens au courant des actualités par les journaux.
Durante las vacaciones, me mantengo al corriente de las noticias gracias a los periódicos.

mantener a alguien al corriente

locution verbale (argot (maintenir [qqn] informé)

mantener en un lugar seco

locution verbale (garder à l'écart de l'humidité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Vous tiendrez au sec les sacs de ciment.

aguantar, resistir

locution verbale (résister)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Notre équipe tient bon même si elle est surpassée par l'expérience adverse.
Nuestro equipo resiste aunque la experiencia del oponente lo supere.

aguantar el chaparrón

locution verbale (familier (s'accrocher)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mantener el calor, conservar el calor

locution verbale (conserver la chaleur)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mantenerse calientes

locution verbale (se réchauffer mutuellement)

cuidar de algo como a la niña de sus ojos

(estimer énormément [qch/qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mon oncle tient à ce tableau comme à la prunelle de ses yeux.
Mi tío cuida de ese cuadro como a la niña de sus ojos.

hacerle compañía a

locution verbale (accompagner)

Claude a tenu compagnie à la vieille dame toute la soirée.

tener en cuenta

(faire cas de [qch], considérer [qch])

Ce projet tient compte de la réserve naturelle environnante.
Este proyecto tiene en cuenta la reserva natural cercana.

saber de buena tinta

locution verbale (savoir [qch] par une personne fiable)

Il tenait de source sûre ces informations sur le concert.

mantenerse de pie

locution verbale (disposer de ses jambes)

tener asidero

locution verbale (figuré (être vraisemblable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer comentarios impertinentes

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser un milagro, ser un verdadero milagro

locution verbale (être inespéré)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

vencer, derrotar

locution verbale (vaincre)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Notre équipe a tenu le tenant du titre en échec.

tener a alguien en vilo

locution verbale (maintenir le suspens)

llevar con correa

locution verbale (animal : entraver d'une laisse)

mantener bajo control, mantener a raya

locution verbale (maîtriser, contrôler)

resumirse en algunas cifras

locution verbale (se résumer à peu de données)

Le problème tient en quelques chiffres.

tener en vilo

locution verbale (vieilli (tenir en haleine, faire patienter)

Le conférencier tenait son auditoire en suspens.

mantener en suspenso

locution verbale (vieilli (interrompre, reporter)

Le dirigeant tenait sa réponse en suspens.

caber en una página

Mon résumé tient en une page.

mantener informado a alguien

locution verbale (donner des nouvelles à [qqn])

Je monte dans le train et te tiens informé.
Voy a subir al tren y te mantendré informado.

mantener a alguien informado de algo

locution verbale (informer [qqn] de [qch])

Je te tiens informée de l'avancée du projet.
Te mantendré informada del avance del proyecto.

mantenerse informado

locution verbale (s'informer)

Tiens-toi informé de la météo pour ce week-end.
Mantente informado del estado del clima para este fin de semana.

aguantar bien el alcohol

locution verbale (ne pas s'enivrer facilement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

encargarse de la caja

locution verbale (s'occuper de l'encaissement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir de sujetavelas, ir de mal tercio

locution verbale (figuré (sortir avec un couple) (coloquial)

Mon frère et sa copine m'ont invité au cinéma mais je n'ai pas envie de tenir la chandelle !

tener la sartén por el mango

locution verbale (courir à l'intérieur de la courbe) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

durar a largo plazo

locution verbale (être performant longtemps)

Je ne sais pas si notre nouveau système tiendra la distance.

cuidar la forma, mantener la forma

locution verbale (être en bonne santé, énergique)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cuidar la forma, mantener la forma

locution verbale (entretenir ses capacités physiques)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener lógica, tener sentido, tener asidero

locution verbale (figuré, familier (être logique)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

llevar la voz cantante

locution verbale (se mettre en avant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser el protagonista

locution verbale (avoir le premier rôle)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir sobre buen camino

locution verbale (être en passe de réussir [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aguantar el golpe, resistir el golpe, encajar el golpe

locution verbale (familier (résister)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aguantar el golpe, resistir el golpe

locution verbale (résister, ne pas se laisser abattre)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je sais que c'est difficile pour toi, loin de ta famille, avec un nouveau métier que tu ne maîtrises pas encore, mais il faut que tu tiennes le coup. J'ai appris que ta femme avait eu un accident. Ça va, tu tiens le coup ?
Me dijeron que tu mujer tuvo un accidente. ¿Estás bien? ¿Cómo estás llevando la situación?

acaparar la palabra

locution verbale (argot (monopoliser la parole)

estar en el candelero

locution verbale (être parmi les meilleurs)

gestionar las cuentas

locution verbale (figuré (gérer les comptes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer las veces de

(faire office de [qch])

tomar de la mano a

locution verbale (garder la main de [qqn] dans la sienne)

tomarse de la mano

(se tenir l'un l'autre la main)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cumplir con su palabra, mantener la palabra

locution verbale (respecter ses engagements)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no perdonarle algo a alguien

locution verbale (en vouloir à [qqn])

Mon collègue me tient rigueur d'être arrivé à la réunion et de l'avoir mis dans une situation délicate.
Mi compañero no me perdona que haya llegado a la reunión y que lo haya puesto en una situación comprometida.

guardar silencio

locution verbale (ne pas révéler de secret)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

organizar una reunión mundana

locution verbale (recevoir du monde chez soi)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cumplir sus promesas, cumplir con sus promesas

locution verbale (respecter ses engagements)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mantener sus resoluciones

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

controlar a su perro

locution verbale (maîtriser son chien)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mantener su posición

locution verbale (être digne de sa fonction)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no obedecerle a

locution verbale (résister à [qqn])

Cet élève a été puni car il avait tenu tête à son professeur.

dar un discurso doble

locution verbale (changer son discours selon le public)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les hommes politiques tiennent souvent des doubles discours.

cumplir un cronograma

locution verbale (respecter les délais pris)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

llevar un estand

locution verbale (s'occuper d'un stand)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cumplir una promesa, mantener una promesa

locution verbale (respecter un engagement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de tenir en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.