¿Qué significa tirar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra tirar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar tirar en Portugués.

La palabra tirar en Portugués significa quitarse, quitarse, sacar, escapar con, llevarse rápidamente, quitarse, quitarse, sacar rápidamente, sacar de repente a algo, quitar, sacar, limpiar algo de, quitar algo de, sacarle algo a, bajar, sacarse, quitarse, sacarle algo a, sacar, quitar, limpiar, tomar, sacar, sorteo, tomar, cobrarse, echar a la suerte, sacar, mangar, birlar, quitarse, sacar, sacar, sacar de, tomarse, tomar, apartar, estar tomado de, separar, sacar del tren, ganar con dificultad, llevar, sacar, extraer, obtener algo de, sacar de, eliminar, desollar, tachar, desollar, raspar, vaciar, limpiar, echar mano de, obtener algo de, recoger, retirar, relevar de. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra tirar

quitarse

verbo transitivo (chapéu, etc.)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
El caballero se quitó el sombrero cuando pasaron las mujeres.

quitarse

verbo transitivo (roupa)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Se você está com calor, por que não tira esse agasalho?
Si tienes calor ¿por qué no te sacas el suéter?

sacar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Sacó un poco del helado de crema.

escapar con

(informal)

El ladrón escapó con más de mil dólares.

llevarse rápidamente

verbo transitivo (figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Rachel se llevó rápidamente los platos del plato principal antes de aparecer con un maravilloso postre.

quitarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ele tirou a camisa.
Él se quitó la camisa.

quitarse

verbo transitivo (vestimenta: tirar rapidamente)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Voy a quitarme estas botas de montar y ponerme unas sandalias más cómodas.

sacar rápidamente

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
El agente de tráfico sacó rápidamente su libreta y me anotó una multa de aparcamiento.

sacar de repente a algo

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quitar

verbo transitivo (roupas)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ela tirou as roupas antes de tomar banho.
Ella se quitó la ropa antes de entrar en la ducha.

sacar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

limpiar algo de

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tirei a mancha de sopa da toalha de mesa.
Limpie la mancha de sopa del mantel.

quitar algo de

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ela tirou a panela do forno.
Ella sacó la sartén del horno.

sacarle algo a

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
¿Por favor, puedes sacarle la tapa a este frasco por mí?

bajar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A este vestido le falta un botón. ¿Podías bajar un poco el precio?

sacarse, quitarse

verbo transitivo (roupa) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Deixa eu tirar este smoking.
Déjame sacarme este traje.

sacarle algo a

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O amigo dele tirou a TV dele.
Su amigo se llevó el televisor.

sacar

verbo transitivo (com concha) (con cuchara)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Karen tirou o sorvete com uma concha e o colocou em uma taça.
Karen sacó helado y lo puso en un cuenco.

quitar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele tirou as migalhas da parte da frente da camisa.
Quitó las migas de su camisa.

limpiar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O garçom veio e tirou os pratos da mesa.
El camarero limpió la mesa y se llevó los platos.

tomar

verbo transitivo (fotografar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O fotógrafo tirou 50 fotos.
El fotógrafo tomó 50 fotos.

sacar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

sorteo

(selecionar)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Vamos tirar no chapéu para ver quem sai em qual time.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Se hizo un sorteo para hacer cuatro equipos.

tomar

verbo transitivo (férias)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tiramos férias na Argentina no ano passado.
El año pasado nos tomamos unas vacaciones en Argentina.

cobrarse

verbo transitivo (matar: vida)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O assassino tirou muitas vidas.
El asesino ha acabado con muchas vidas.

echar a la suerte

verbo transitivo (selecionar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Vamos tirar no palitinho para ver quem vai. O palito mais longo ganha.
Vamos a echar a la suerte quién tiene que ir. El palo más largo gana.

sacar

verbo transitivo (cartas)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ela tirou uma carta do topo do baralho.
Sacó una carta de la parte superior de la baraja.

mangar, birlar

verbo transitivo (furtar) (informal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El ladrón le mangó la cartera del bolsillo.

quitarse

verbo transitivo (roupas)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Nós tiramos as roupas e fomos nadar.
Nos quitamos la ropa y nos fuimos a nadar.

sacar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A fotógrafa tirou uma foto da celebridade.
El fotógrafo sacó una foto de la celebridad.

sacar

verbo transitivo (água) (agua)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A família Smith tira a água de uma nascente natural.
La familia Smith saca agua de un pozo natural.

sacar de

verbo transitivo

Abby foi permanentemente tirada da escola depois de bater num professor.
A Abby la retiraron del colegio después de que golpease a un profesor.

tomarse

verbo transitivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Tras pasar la noche fuera, Adam se tomó un par de horas para dormir antes de levantarse para ir al trabajo.

tomar

verbo transitivo (fotografia)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O fotógrafo tirou várias fotos da noiva e do noivo. Eu sempre tiro muitas fotos quando estou de férias.
El fotógrafo tomó varias fotos de la novia y el novio.

apartar

verbo transitivo (rapidamente, repentinamente)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Sally apartó la mano cuando Josh intento cogérsela.

estar tomado de

verbo transitivo (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Este verso foi tirado do "Inferno de Dante".
Esta línea de poesía proviene del Infierno de Dante.

separar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
John separó el recibo al final de la carta y lo envió de vuelta con el pago.

sacar del tren

verbo transitivo (do trem)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ganar con dificultad

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Owen sabe como tirar vantagem de cada situação.

llevar

verbo transitivo (remover)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Sim, tire o lixo por favor.
Sí, por favor saque la basura.

sacar, extraer

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Você pode tirar a conclusão que quiser, mas acredito que ele fez isso.
Puedes sacar la conclusión que quieras, pero creo que él lo hizo.

obtener algo de

verbo transitivo

Ele tira inspiração do seu passado.
Obtiene su inspiración de su pasado.

sacar de

verbo transitivo (elevar) (de mala circunstancia)

Su arte le elevó de la pobreza al éxito.

eliminar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A editora excluiu diversos parágrafos das edições posteriores do livro.
Los editores eliminaron varios párrafos en versiones posteriores del libros.

desollar

(gordura ou pele de baleia)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

tachar

(em uma lista)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cada cosa que vas haciendo, la vas tachando de la lista.

desollar

(gordura ou pele de baleia)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

raspar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

vaciar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Fue vaciando el envase a cucharadas.

limpiar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Você acha que vamos conseguir lavar essa mancha?
¿Crees que podremos limpiar la mancha de tinta?

echar mano de

(BRA, para si mesmo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ela pegou para si materiais de escritório.
Ella echó mano de los artículos de oficina.

obtener algo de

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Adam tem bastante satisfação em escrever poesia.
Adam obtiene gran satisfacción de escribir poesía.

recoger

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Vou servir o jantar, e você tira a mesa quando eles terminarem de comer.
Serviré la cena y tú recoges cuando acaben de comer.

retirar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Los granjeros tienen el derecho de retirar agua del pozo

relevar de

O vice-presidente da empresa foi substituído.
Relevaron al vicepresidente de la compañía de su posición.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de tirar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

Palabras relacionadas de tirar

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.