Que signifie bocca dans Italien?

Quelle est la signification du mot bocca dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser bocca dans Italien.

Le mot bocca dans Italien signifie bouche, entrée, goulot, bouche, lèvres, tronche, babines, gueule, clapet, babines, bouche à nourrir, arrivée, bouche, embout, mordiller, muet comme une carpe, muet, muette, antirrhinum, muflier, ondes positives, aux mœurs légères, grande gueule, en manque, bouche bée, frappant, saisissant, alléchant, appétissant, bouche bée, étonné, stupéfait, ne savoir que dire, délicieux, délicieuse, triste, déprimé, abattu, bouche bée, oralement, sur toutes les lèvres, À cheval donné, on ne regarde pas les dents, motus et bouche cousue, Merde !, Ta gueule !, Ferme-la !, bonne chance !, ferme-la, bon sang !, personne qui fredonne, déversoir, muflier, vive déception, déception amère, bouche à nourrir, bouche-à-bouche, personne qui respire par la bouche, angine de Vincent, le bouche-à-bouche, bouche-à-bouche, être le sujet de tous les ragots, lèvres en bouton de rose, se la fermer, la fermer, baver, écumer, la boucler, stupéfier, ébahir, parler la bouche pleine, laisser un goût amer, faire la moue, se taire, regarder bouche bée, dire quelque chose, se taire, ne rien dire, abasourdir, époustoufler, bouche bée, avec une grande bouche, bouche bée, la fermer, baver, être bouche bée devant , rester bouche bée devant, en mettre plein les yeux à, en mettre plein la vue à, étonner, stupéfier, bouche bée, mauvais goût, examen buccal, se taire à propos de, fine bouche, bouche sèche, ôter les mots de la bouche de , enlever les mots de la bouche de, en boucher un coin à, bouder, baver. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot bocca

bouche

sostantivo femminile (organe)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ha aperto la bocca per il dentista. // Il gatto spalancò la bocca in uno sbadiglio.
Le chat ouvrit sa gueule largement pour bailler.

entrée

(entrata) (d'une grotte,...)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La bocca della grotta era piccola, ma l'interno era enorme.
L'entrée de la grotte était étroite mais l'intérieur était gigantesque.

goulot

(imboccatura) (d'une bouteille)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
La bocca della tanica di benzina era sagomata in modo che non si formassero gocce.
Le goulot du bidon d'essence était conçu de façon à ne pas goutter.

bouche

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

lèvres

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Fred mi diede un bacio in piena bocca.
Fred m'a embrassé à pleine bouche.

tronche

(populaire)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

babines

(animale) (d'un animal)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Mon chien commence à se lécher les babines dès que j'ouvre le frigo.

gueule

(très familier : bouche)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
È tutto il giorno che Fred si riempie la bocca con il cibo altrui.
Fred a passé toute la journée à se goinfrer de bouffe qu'il avait piquée.

clapet

sostantivo femminile (familier : bouche)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ferme ton clapet ; je ne plaisante pas !

babines

(uomo) (familier : d'une personne)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Ogni volta che Sammy mangia pane e burro di arachidi si lecca la bocca.
Sammy se lèche toujours les babines quand il mange un sandwich au beurre de cacahuètes.

bouche à nourrir

sostantivo femminile (figurato) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ho cinque bocche da sfamare.
J'ai cinq bouches à nourrir.

arrivée

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Deux affluents de ce lac étaient bouchés par des débris.

bouche

sostantivo femminile (armi)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Kyle guardò la bocca della pistola.
Kyle a jeté un coup d'œil dans la bouche du fusil.

embout

(d'un tuyau)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
L'acqua usciva dalla canna dell'annaffiatoio finendo sulle aiuole.
De l'eau coulait de l'embout de l'arrosoir sur les plates-bandes.

mordiller

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il cane ha preso in bocca la palla.
Le chien a mordillé la balle.

muet comme une carpe

aggettivo (figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Quand je lui ai demandé avec qui elle sortait, elle est restée muette comme une carpe.

muet, muette

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

antirrhinum, muflier

(botanica) (plante)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

ondes positives

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Je t'envoie de bonnes ondes (or: de bonnes vibrations) pour ton examen demain.

aux mœurs légères

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

grande gueule

(familier, péjoratif)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

en manque

(bisognoso di attenzioni) (familier)

Ho aspettato un'ora prima di mandarle un messaggio di risposta perché non volevo sembrare appiccicoso.
J'ai attendu une heure avant de lui envoyer un message parce que je voulais pas passer pour un mort de faim.

bouche bée

locuzione aggettivale (personne)

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)
La folla a bocca aperta era incantata dallo sconcertante trucco del mago.
La foule bouche bée était fascinée par le tour déconcertant du magicien.

frappant, saisissant

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

alléchant, appétissant

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Non riesco a controllarmi quando vedo un pezzo di torta così appetitoso.
Je n'arrive pas à me contrôler quand je vois une part de gâteau alléchant (or: appétissant).

bouche bée

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

étonné, stupéfait

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

ne savoir que dire

(plus soutenu)

délicieux, délicieuse

(figuré)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

triste, déprimé, abattu

locuzione aggettivale

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

bouche bée

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

oralement

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Assumere due compresse al giorno per via orale.
Prenez deux comprimés par voie orale tous les jours.

sur toutes les lèvres

locuzione avverbiale (figurato)

A favore o contro, il sistema sanitario nazionale è sulla bocca di tutti ultimamente. In questi giorni il nuovo scandalo è sulla bocca di tutti.
Qu'on soit pour ou contre, la question du régime national de soins de santé est sur toutes les lèvres. Ce nouveau scandale est sur toutes les lèvres.

À cheval donné, on ne regarde pas les dents

interiezione (proverbio)

motus et bouche cousue

interiezione (figurato: è un segreto)

Non parlarne con nessuno. Acqua in bocca!
Ne répète ça à personne : motus et bouche cousue.

Merde !

interiezione (buona fortuna) (familier : bonne chance)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Quando è uscito dal suo camerino gli altri attori hanno esclamato: "In bocca al lupo!"
Quand il a quitté la loge, les autres acteurs lui ont crié : « Merde ! ».

Ta gueule !, Ferme-la !

(stai zitto!, chiudi la bocca!, taci!) (très familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

bonne chance !

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
È oggi che hai l'esame? In bocca al lupo!

ferme-la, bon sang !

interiezione (colloquiale) (argot)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

personne qui fredonne

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

déversoir

sostantivo femminile (fiume, acque reflue, ecc.)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

muflier

sostantivo femminile (botanica) (plante)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

vive déception, déception amère

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Perdere la finale dei playoff è stata un'amara delusione per i tifosi della città.

bouche à nourrir

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ha appena perso il lavoro e si ritrova con tre bocche da sfamare.
Il vient de perdre son travail et il a trois bouches à nourrir.

bouche-à-bouche

sostantivo femminile

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Il bagnino tirò fuori dall'acqua il ragazzo che stava affogando e praticò la respirazione bocca a bocca.

personne qui respire par la bouche

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

angine de Vincent

(stomatite di Vincent)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

le bouche-à-bouche

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il soccorritore praticò la respirazione bocca a bocca.
Le secouriste a fait du bouche-à-bouche au patient.

bouche-à-bouche

sostantivo femminile

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")

être le sujet de tous les ragots

verbo (idiomatico) (chose, événement)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

lèvres en bouton de rose

sostantivo femminile

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Elle a des lèvres en bouton de rose.

se la fermer, la fermer

verbo intransitivo (colloquiale) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ferme-la (or: La ferme) ! Je ne veux plus t'entendre.

baver, écumer

verbo transitivo o transitivo pronominale (letteralmente)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Se un cane ha la bava alla bocca potrebbe avere la rabbia.
Si un chien bave (or: écume), il se peut qu'il ait la rage.

la boucler

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Boucle-la ! Je ne veux pas que les autres sachent ce qu'on fait.

stupéfier, ébahir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Attends de voir la scène finale du film : ça va te faire halluciner.

parler la bouche pleine

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

laisser un goût amer

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire la moue

verbo transitivo o transitivo pronominale (in segno di disapprovazione)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se taire

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: tacere)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

regarder bouche bée

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il mago si aspettava un applauso, ma il pubblico si limitò a guardare a bocca spalancata.
Le magicien attendait des applaudissements, mais le public l'a juste regardé bouche bée.

dire quelque chose

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: dire [qlcs])

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se pensavi che avesse torto, avresti dovuto aprire la bocca e dirlo!
Si tu pensais qu'il avait tort, tu aurais dû l'ouvrir !

se taire

verbo intransitivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Quelqu'un faisait du chantage au témoin pour qu'il ne parle pas.

ne rien dire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jack et Jill ne disent rien sur leur projet de mariage.

abasourdir, époustoufler

(figurato)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

bouche bée

locuzione avverbiale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

avec une grande bouche

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

bouche bée

(figurato)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

la fermer

(figurato, colloquiale) (très familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'aimerais que ta sœur ferme sa gueule !

baver

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figuré : de désir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
I dipendenti avevano l'acquolina in bocca all'idea di poter avere un giorno libero.
L'idée d'un jour de congé faisait baver toute l'équipe.

être bouche bée devant , rester bouche bée devant

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I bambini guardavano a bocca aperta il cane che restava in equilibrio in cima a una palla.
Les enfants sont restés bouche bée devant le chien en équilibre sur un ballon. Les élèves sont restés bouche bée devant la prof quand elle a dit un gros mot.

en mettre plein les yeux à, en mettre plein la vue à

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

Dan lasciò a bocca aperta i colleghi con la sua presentazione.
Dan a épaté ses collègues avec sa présentation.

étonner, stupéfier

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La gentilezza dei miei colleghi dopo l'incidente mi ha davvero sbalordito.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ça alors, je n'en reviens pas ! J'ai un ticket gagnant à la loterie !

bouche bée

(figurato)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

mauvais goût

sostantivo maschile (figurato)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
L'episodio mi ha lasciato con l'amaro in bocca.
L'incident m'a laissé un mauvais goût dans la bouche.

examen buccal

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Un esame della bocca fatto dal dentista mostrò che avevo bisogno di due otturazioni.
En faisant un examen buccal, le dentiste a vu que j'avais besoin de deux plombages.

se taire à propos de

(figurato: riservato)

Non è una persona amichevole: resta sempre abbottonato!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Tu ferais mieux de ne rien dire sur les gâteaux qui ont disparu.

fine bouche

sostantivo femminile (figurato: di persona)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bouche sèche

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

ôter les mots de la bouche de , enlever les mots de la bouche de

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

en boucher un coin à

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: stupire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

bouder

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
So che sei seccato ma non storcere la bocca.
Je sais que tu n'es pas content, mais ne boude pas.

baver

verbo intransitivo (animal)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Credo che questo cavallo sia malato: ha la schiuma alla bocca.
Je pense que ce cheval est malade : il écume.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de bocca dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.