Que signifie ci dans Italien?

Quelle est la signification du mot ci dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser ci dans Italien.

Le mot ci dans Italien signifie il, là-bas, nous, nous, nous, nous, dans le coin, de celui-ci, dont on est séparé, voyant, à la prochaine, abordable, hors de prix, trop cher, trop chère, courageusement, Les grands esprits se rencontrent., il n'y a pas de mais, mais que veux-tu ?, mais que voulez-vous ?, Et c'est reparti pour un tour., plus on est de fous, plus on rit, il y a, je connais, je suis partant, je suis partante, pendant que tu y es, tant que tu y es, sans aucun doute, au revoir, sans blague  !, À bientôt !, pour l'instant, ça va, (c'est) juste, exactement ce qu'il fallait, ce qui nous attend, c'est clair, eh bien ça alors !, ne compte pas sur moi, ne comptez pas sur moi, Je t'en prie !, réflexion faite, à plus, à toute, voilà ce qu'il faut, ça fait un bail, pas étonnant que + [subjonctif], à plus, à demain, et comment !, à plus, À plus tard !, À un de ces quatre !, Salut !, Ciao !, On se rappelle !, Quel culot !, Sans blague ?, arrête !, arrêtez !, Merci, au revoir !, Ah bah ça alors !, T'as pas intérêt (de faire ça) !, Tu m'étonnes !, Je n'y mettrais pas ma main à couper, à plus dans le bus, compte sur moi, comptez sur moi, Tu plaisantes !, Tu plaisantes !, Je sais !, J'ai trouvé, Ah bah ça alors !, Mon œil !, c'est exactement ce dont j'avais besoin, c'est tout vu, Ça te dit ?, Ça vous dit ?, année sans élection présidentielle, pigeon, perte de temps, être dans le plus simple appareil, être exactement ce qu'il fallait à, recommencer, voir ce que veut dire, avoir l'étoffe de, de tous les temps, jusqu'à la prochaine fois, OK, d'ac, ça marche, pas possible, je l'ai !, J'ai compris, gagnant, avoir de la bouteille en matière de, il y a fort à parier que ..., sans élection présidentielle, prendre du temps, à plus, Tu déconnes !, salut, this is as good as it gets : on pourrait difficilement faire mieux, ça y est, si besoin, si besoin est, je veux bien être pendu (si...), je me fais curé (si...), à +, @ +, tous chiens ralliés, toute meute présente, j'arrive. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot ci

il

pronome (verbe impersonnel)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
C'è un modo.
Il y a un moyen.

là-bas

(endroit éloigné)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ci vado stasera.
Je vais là-bas ce soir.

nous

(pronome tonico)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Il nous a arrosés alors qu'il lavait la voiture.

nous

(pronome tonico)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
A noi darà trenta dollari per fare il lavoro.
Il va nous donner 30 dollars pour faire ce travail.

nous

(pronome tonico)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Non vuole che noi fumiamo in casa.
Elle ne veut pas qu'on fume dans la maison.

nous

(riflessivo, atono)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Ci siamo chiusi fuori di casa. Ci siamo guardati allo specchio.
Nous nous sommes enfermés dehors. // Nous nous sommes regardés dans le miroir.

dans le coin

(esserci) (un peu familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Lei c'è? Vorrei chiederle una cosa.
Elle est dans le coin ? Il faut que je lui demande quelque chose.

de celui-ci

(moto a luogo)

Le plaignant déclara qu'il avait remis le contrat et annexé les documents supplémentaires s'y afférant (or: associés).

dont on est séparé

aggettivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Cela fait des années qu'elle n'a pas eu de contact avec son mari dont elle est séparée.

voyant

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Le persone vedenti percepiscono il mondo in modo diverso dai non vedenti.
Les personnes voyantes vivent le monde différemment des personnes aveugles.

à la prochaine

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Devo andare adesso - arrivederci a presto!
Je dois y aller là : on se voit bientôt !

abordable

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Leah e il suo ragazzo stanno cercando un appartamento a buon mercato.
Leah et son copain recherchent un appartement pas trop cher.

hors de prix

aggettivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Nous aimerions acheter cette maison mais elle est trop chère.

trop cher, trop chère

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Cette voiture est trop chère !

courageusement

(coraggio)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

Les grands esprits se rencontrent.

Nous avons eu la même idée au même moment. Comme quoi, les grands esprits se rencontrent.

il n'y a pas de mais

(assolutamente)

Ho bisogno che tu finisca quel rapporto entro oggi, senza se e senza ma.

mais que veux-tu ?, mais que voulez-vous ?

interiezione

I lavoratori potranno obiettare, ma cosa ci vuoi fare? Il progetto deve essere completato per tempo.

Et c'est reparti pour un tour.

interiezione (informale)

plus on est de fous, plus on rit

interiezione (idiomatico)

Speriamo che si presentino in molti all'incontro; più siamo più ci divertiamo.

il y a

verbo

Ci sono quindici uomini in questo ufficio e solamente tre donne.
Il y a quinze hommes dans ce bureau et seulement trois femmes.

je connais

Non voglio sentire una presentazione sui fallimenti: ci sono già passato io stesso!
Je ne veux pas de présentation sur la banqueroute : j'ai donné (or: j'ai déjà donné).

je suis partant, je suis partante

interiezione

Si tu veux aller au match de base-ball, je suis partant.

pendant que tu y es, tant que tu y es

Porta a spasso il cane e, già che ci sei, imbucami questa lettera.
Sors le chien et poste cette lettre pour moi pendant que tu y es (or: tant que tu y es).

sans aucun doute

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

au revoir

(informale)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Ciao! Ci vediamo dopo.
Salut ! À plus tard !

sans blague  !

(sorpresa)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

À bientôt !

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
A presto, Edna!
À bientôt, Edna !

pour l'instant, ça va

Se mi piace la vita da pensionato? Fin qui tutto bene. Ma richiedimelo fra sei mesi.
Comment se passe ma retraite ? Pour l'instant, ça va. Mais redemande-moi dans six mois.

(c'est) juste, exactement ce qu'il fallait

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Ecco quello che ci voleva! Adesso puoi essere sicuro di vincere la fiera della scienza.
C'est exactement ce qu'il fallait ! Maintenant, tu es assurée de gagner le concours de science.

ce qui nous attend

Con questa gente al comando chissà che cosa ci aspetta?
Avec ces types aux commandes, qui sait ce qui nous attend ?

c'est clair

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Qualsiasi cosa farà il governo ci costerà del denaro, ci puoi scommettere!
Tout ce que fera le gouvernement nous coûtera de l'argent, aucun doute là-dessus !

eh bien ça alors !

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Ma dai! Non avrei mai pensato di vederti giocare a tennis!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Eh bien ça alors ! Tu as gagné à la loterie !

ne compte pas sur moi, ne comptez pas sur moi

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Manger ici ? Sans moi, merci ! Je n'ai pas les moyens.

Je t'en prie !

interiezione (colloquiale)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Non ti preoccupare, non mi è costato niente! Lascia stare! non mi devi proprio niente.
Mais je t'en prie, ce n'était rien. // Je t'en prie, tu ne me dois rien !

réflexion faite

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ripensandoci, credo che non verrò con voi e me ne starò al calduccio di casa.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Il faut que j'en parle aux enfants. Réflexion faite (or: À la réflexion), je vais attendre que mon mari rentre à la maison.

à plus, à toute

interiezione (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

voilà ce qu'il faut

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Prendere un'aspirina è proprio quello che ci vuole per un forte mal di testa.
De l'aspirine ? Voilà ce qu'il faut pour une vilaine migraine.

ça fait un bail

interiezione (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Ehi, Andrea! Da quanto tempo non ti vedo!
Hey, Andrew ! Ça fait un bail !

pas étonnant que + [subjonctif]

interiezione (non c'è da meravigliarsi se)

Per forza che fa freddo in casa, il riscaldamento è guasto! Per forza che il piccolo piange, bisogna cambiarlo.
Pas étonnant qu'il fasse froid dans la maison, la chaudière est cassée ! Pas étonnant que le bébé pleure, il faut changer sa couche !

à plus

(in una precisa situazione) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Mi fa piacere che vieni al cinema anche tu stasera. Allora ci vediamo là davanti!

à demain

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Geoff disse "a domani!" ai colleghi mentre usciva dall'ufficio.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Bonne soirée et à demain !

et comment !

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
" Tu vas au match ce soir ? " " Et comment ! "

à plus

(familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Il se fait tard et on a une journée bien remplie demain, alors à plus.

À plus tard !

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

À un de ces quatre !

interiezione (fam)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Salut !, Ciao !

interiezione (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

On se rappelle !

Quel culot !

interiezione (familier)

Sans blague ?

arrête !, arrêtez !

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Arrête ! Tu veux vraiment que je coure un marathon ?

Merci, au revoir !

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Ah bah ça alors !

(familier, un peu vieilli)

T'as pas intérêt (de faire ça) !

(familier)

Tu m'étonnes !

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Je n'y mettrais pas ma main à couper

interiezione (un peu familier)

à plus dans le bus

(familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

compte sur moi, comptez sur moi

interiezione (a un evento)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Tu plaisantes !

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Tu plaisantes !

(incrédulité)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Je sais !, J'ai trouvé

(avere un'idea)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Ci sono! So cosa possiamo fare per risolvere il problema.
J'ai trouvé ! Je sais ce qu'on peut faire pour contourner ce problème.

Ah bah ça alors !

(familier, un peu vieilli)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Mon œil !

(familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Un incidente? E chi ci crede? L'ha fatto apposta, è evidente.

c'est exactement ce dont j'avais besoin

Una settimana di vacanza al sole è proprio quello che ci voleva.
Une semaine de vacances au soleil, ça tombe à pic.

c'est tout vu

(informale: problema semplice)

Ça te dit ?, Ça vous dit ?

année sans élection présidentielle

sostantivo maschile (USA) (États-Unis, Politique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

pigeon

(figuré, familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

perte de temps

(espressione: [qlcs] che prende tempo)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

être dans le plus simple appareil

verbo intransitivo (informale, idiomatico: nudo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être exactement ce qu'il fallait à

(figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

recommencer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ça y est, les voisins d'à côté remettent ça (or: remettent le couvert) : leur musique est tellement forte que nos murs tremblent !

voir ce que veut dire

(capire le ragioni dell'altro)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir l'étoffe de

verbo transitivo o transitivo pronominale

È molto creativa, ma non sono sicura che abbia quel che ci vuole per lottare e sopravvivere nel mondo della moda.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Êtes-vous fait pour devenir soldat ?

de tous les temps

locuzione aggettivale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
I Beatles sono stati uno dei gruppi più famosi di sempre.
Les Beatles étaient l'un des groupes les plus populaires de tous les temps.

jusqu'à la prochaine fois

Per favore, bada a mia sorella finché non ci rivediamo.
Prenez soin de ma sœur jusqu'à la prochaine fois.

OK, d'ac, ça marche

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Proviamo il nuovo ristorante cinese?" "Va bene".
« Tu veux essayer le nouveau restaurant chinois ? » « D'ac ! »

pas possible

interiezione (informale: incredulità) (assez familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Jane si sposa? Non ci credo! Pensavo che sarebbe rimasta single per sempre.
Jane se marie ? Pas possible ! Je pensais qu'elle resterait à jamais célibataire.

je l'ai !

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Non ti preoccupare dei piatti sporchi. Ci penso io.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Au volley-ball, si tu veux qu'on te laisse la balle il faut crier "J'ai !" et tous les joueurs s'écarteront.

J'ai compris

interiezione (capire, comprendere)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

gagnant

sostantivo femminile (anche figurato)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

avoir de la bouteille en matière de

sostantivo maschile (figurato: esperto) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Farai bene a seguire i suoi consigli; è uno che ci sa fare con queste cose.

il y a fort à parier que ...

Il y a fort à parier qu'il va pleuvoir ; regarde ces nuages !

sans élection présidentielle

locuzione aggettivale (États-Unis, Politique)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

prendre du temps

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ci vuole tempo per fare questo lavoro come si deve.
Il faudra du temps pour bien le faire. // Il faut du temps pour écrire un bon roman.

à plus

(familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Devo rispondere al telefono. A più tardi!
Je dois répondre à cet appel. À plus !

Tu déconnes !

interiezione (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Compi 60 anni? Ma non mi dire! Dimostri 10 anni di meno.

salut

interiezione (informale) (au revoir)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
A presto! Ci si vede a scuola!
Tchao (or: Bye) ! On se voit à l'école.

this is as good as it gets : on pourrait difficilement faire mieux

sostantivo maschile

ça y est

interiezione

Ci siamo: questo è il mio ultimo giorno in Inghilterra.
Ça y est : c'est mon dernier jour en Angleterre.

si besoin, si besoin est

je veux bien être pendu (si...), je me fais curé (si...)

(espressione)

à +, @ +

(familier, SMS)

tous chiens ralliés, toute meute présente

interiezione (i cani da caccia sono presenti) (Chasse au renard, technique)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

j'arrive

(informale: espressione)

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de ci dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.