Que signifie desiderare dans Italien?

Quelle est la signification du mot desiderare dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser desiderare dans Italien.

Le mot desiderare dans Italien signifie vouloir, avoir besoin de, avoir envie de, souhait, désirer, souhaiter, espérer, avoir très envie de, se languir de, mourir d'envie de (faire), convoiter, vouloir, aimer, aspirer à, vouloir, vouloir, manquant, brûler d'envie de faire, désirer, avoir très envie de faire, laisser beaucoup à désirer, tenir absolument à, faire n'importe quoi pour, être désireux de, désirer (sexuellement), convoiter, désirer, vouloir, se languir de, mourir d'envie de faire, avoir trop envie de, tarder à de faire, avoir hâte que fasse, avoir envie de. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot desiderare

vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale (sessualmente) (sexuellement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ti voglio da morire: quando possiamo stare da soli?

avoir besoin de

verbo transitivo o transitivo pronominale

Cosa desidera, signora?
Que vous faut-il, Madame ?

avoir envie de

verbo transitivo o transitivo pronominale

Se lo desideri abbastanza riuscirai ad imparare una nuova lingua.
Si tu le désires vraiment, tu peux apprendre une nouvelle langue.

souhait

verbo transitivo o transitivo pronominale

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Cosa desidera, signore?
Quel est votre souhait, monsieur ?

désirer

verbo transitivo o transitivo pronominale (éprouver du désir sexuel)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dice di amarla ma in realtà la desidera.
Il dit qu'il l'aime, mais en fait il a seulement envie d'elle.

souhaiter, espérer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ho sempre desiderato una vita migliore per la mia famiglia.
J'ai toujours souhaité une vie meilleure pour ma famille.

avoir très envie de

verbo transitivo o transitivo pronominale (de nourriture surtout)

BIancaneve bramava il giorno in cui sarebbe giunto il suo principe.
Blanche-Neige avait hâte que le jour où son prince viendrait arrive.

se languir de

verbo transitivo o transitivo pronominale (soutenu)

Rachel desidera ancora quella promozione.
Rachel aspire toujours à cette promotion.

mourir d'envie de (faire)

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Bramo una tazza di tè.
Je tuerais pour une tasse de thé.

convoiter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Brama ricchezza e potere più di ogni altra cosa.
Il convoite l'argent et le pouvoir au-delà de toute chose.

vouloir, aimer

(desiderare, gradire) (au conditionnel)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mi piacerebbe molto una tazza di caffè, grazie.
Je voudrais (or: j'aimerais) une tasse de café, s'il vous plaît.

aspirer à

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
La gente del villaggio sognava tempi migliori.
Les villageois aspiraient à des jours meilleurs.

vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale (désir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Fai quello che vuoi! Io me ne vado fra cinque minuti.
Fais ce que tu veux ! Moi, je pars dans cinq minutes.

vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale (volonté)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Se il corridore lo vuole davvero può battere il record.
Si le coureur le veut suffisamment, il battra le record.

manquant

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Quando il nemico attaccò, le difese della città si rivelarono carenti.
Les défenses de la ville se sont avérées insuffisantes lorsque l'ennemi attaqua.

brûler d'envie de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
À l'école, la nourriture n'était pas mauvaise, mais Kevin avait très envie des plats de sa mère.

désirer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dopo aver svolto un lavoro d'ufficio per anni, Erika bramava un'opportunità di lavorare in esterni.
Après des années à un travail de bureau, Erika se retrouva à rêver d'une chance de travailler à l'extérieur.

avoir très envie de faire

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La bambina sedeva in silenzio alla scrivania, ma voleva andare fuori e giocare al sole.
La petite fille était assise en silence à son pupitre, mais elle mourait d'envie d'aller jouer dehors au soleil.

laisser beaucoup à désirer

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La tua educazione a tavola lascia molto a desiderare. La casa era graziosa dall'esterno, ma all'interno lasciava molto a desiderare.
Ton comportement à table laisse beaucoup à désirer !

tenir absolument à

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Lei desiderava ardentemente un viaggio in Giappone. Il bambino voleva intensamente ricevere un cucciolo per Natale.
Le petit garçon voulait absolument avoir un chiot pour Noël.

faire n'importe quoi pour

(informale: desiderare ardentemente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être désireux de

(figurato)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

désirer (sexuellement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Don Giovanni desiderava ogni donna che vedeva.
Don Juan désirait toutes les femmes qu'il voyait.

convoiter, désirer, vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tania desidera un nuovo smartphone.
Tania a envie d'un nouveau smartphone.

se languir de

verbo transitivo o transitivo pronominale (soutenu)

Helen desiderava ardentemente l'uomo che non avrebbe potuto avere.
Hélène se languissait de l'homme qui lui était interdit.

mourir d'envie de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quando viene così freddo desidero ardentemente andare alle Bahamas.
Quand il fait froid, je meurs d'envie d'aller aux Bahamas.

avoir trop envie de

(familier : d'une bière,...)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Andiamo al pub? Ho una voglia matta di bermi una pinta.

tarder à de faire

(soutenu)

(verbe impersonnel: verbe qui s'utilise avec le pronom impersonnel "il". Ex : "Il pleut." "Il fait beau". "Il est 4 h de l'après-midi.")
Desiderava fortemente essere di nuovo a casa con la sua famiglia. Vorrei tanto viaggiare, ma non ho il tempo o i soldi per farlo.
J'ai très envie de voyager mais je n'ai ni le temps ni l'argent pour le faire.

avoir hâte que fasse

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Miriam desiderava che Jake la prendesse tra le sue braccia e le dicesse che la amava.
Il tardait à Miriam que Jake la prenne dans ses bras et lui dise qu'il l'aimait.

avoir envie de

(figurato, informale)

Après cette longue soirée, Peter a commencé à avoir envie de pizza.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de desiderare dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.