Que signifie fim dans Portugais?

Quelle est la signification du mot fim dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser fim dans Portugais.

Le mot fim dans Portugais signifie fin, fin, chute, fin, fin, limite, fin, fin, fin, conclusion, Fin, for the sake of sth : dans l'intérêt de, bout, fin, la fin (de ), rupture, bout, bout, finalement, enfin, sans arrêt, en définitive, dans les moments difficiles, finale, pour, le faire, sans fin, dénouement, partant (pour ), partant pour , partant pour faire, du dimanche, y arriver, juguler, avoir bien envie de faire, terminé, d'humeur, sans fin, du début à la fin, de bout en bout, finalement, le week-end, durant des heures, du début jusqu'à la fin, al fine, afin que + [subjonctif], en fin de compte, beaucoup de, du début à la fin, jusqu'au bout du monde, au bout du monde, jusqu'au bout, à la fin de la journée, en fin de journée, dans le but de, chaud, bon week-end, le temps est écoulé !, week-end, weekend, endroit reculé, coin reculé, vacancier d'un week-end, moyen pour atteindre un but, fin prématurée, mort prématurée, Le dossier est clos, début de la fin, fin de journée, fin de la journée, barbe d'un jour, barbe mal rasée, barbe naissante, fêtes de fin d'année, fin de vie, fin du mois, clôture de l'année financière, fin des temps, être attiré par, toucher à sa fin, prendre fin, ne pas avoir de fin, mettre le holà à, aller jusqu'au bout, être vieux, vieille, avoir un faible pour, mettre un terme à, mettre fin à, mettre fin à, mettre un terme à, clore, conclure, du début à la fin, de nombreux, avoir la flemme de faire, de fin de journée, au cas où + [conditionnel], jusqu'à sa mort, jusqu'au bout, au bout du compte, en fin de compte, à fond, jusqu'au bout, catastrophe, limites, être fini, être résolu, être résorbé, être sans bornes, anéantir, dire stop, en fin de vie, à la fin, en l'occurrence. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot fim

fin

(conclusion)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A história chamou minha atenção do começo ao fim.
L'histoire m'a saisi du début à la fin.

fin

substantivo masculino (latim)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

chute

(empire, souverain)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Computadores acarretaram o fim da máquina de escrever.
L'arrivée des ordinateurs a entraîné la chute de la machine à écrire.

fin

(expressão, frase) (d'une phrase)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Em inglês, palavras no plural normalmente não têm um "s" no fim.
En anglais, les mots au pluriel ont généralement un "s" comme terminaison.

fin, limite

substantivo masculino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Não há fim para os nossos problemas?
Nos problèmes sont-ils sans fin ?

fin

substantivo masculino (résultat)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Os fins justificam os meios?

fin

(but)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Para que fim estamos fazendo tudo isso?
À quelle fin accomplissons-nous tout cela ?

fin

substantivo masculino (mort)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ele encontrou um fim prematuro.
Il a eu une fin prématurée.

conclusion

(fin)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Eles finalmente chegaram ao fim de sua briga.
Ils sont finalement parvenus à l'aboutissement de leurs discussions.

Fin

substantivo masculino (livro, filme: indicar o dim) (film)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
"Fim" apareceu na tela em letras garrafais.

for the sake of sth : dans l'intérêt de

(propósito)

Com o fim (or: motivo) de ser justo, vamos todos ter a nossa vez.
Pour être juste, nous allons passer chacun notre tour.

bout

(extrémité : d'une rue)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O teatro fica no fim da rua.
Le théâtre est au bout de la rue.

fin

substantivo masculino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Estou chegando perto do fim. Só preciso escrever uma conclusão.
Je suis à la fin. Il ne me reste plus qu'à écrire une conclusion.

la fin (de )

substantivo masculino (figurado, destruição)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
É o fim do mundo como o conhecemos.
C'est la fin du monde tel que nous le connaissons.

rupture

(figurado, relacionamento)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bout

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bout

substantivo masculino (extrémité)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Eles moram no fim da rua.
Ils habitent au bout de la rue.

finalement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ele finalmente decidiu comprar o carro verde.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ça me prendra du temps, mais je le ferai un jour.

enfin

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Finalmente, eu terminei de escrever aquele relatório!
J'ai enfin fini de rédiger ce rapport !

sans arrêt

(parler,...)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La route à travers le désert semblait sans fin.

en définitive

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

dans les moments difficiles

(finalmente)

finale

(estágio final de um jogo de xadrez)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

pour

(propósito)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Você não precisa de um diploma para trabalhar como acompanhante. // Para viajar para fora, você precisa de um passaporte válido.
Il ne faut pas de diplôme pour travailler comme escort-girl. // Pour voyager à l'étranger, il faut avoir un passeport valide.

le faire

(gíria) (faire l'amour)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ele queria transar, mas ela disse não.
Il voulait coucher mais elle a dit non.

sans fin

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

dénouement

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

partant (pour )

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
On va à une fête ? Tu es partant (or: Ça te tente) ?

partant pour , partant pour faire

Claro, estou disposto a fazer caminhadas neste fim de semana.
Oui, bien sûr que je suis partant pour aller faire de la randonnée ce week-end.

du dimanche

(amateur)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Ele não é profissional, é só um jogador de futebol amador.
Ce n'est pas un professionnel, juste un footballeur du dimanche.

y arriver

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

juguler

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Elas conseguiram pôr fim à doença com um tratamento rudimentar.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ils ont réussi à juguler la maladie avec les moyens du bord.

avoir bien envie de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai bien envie de te donner une fessée !

terminé

locução adjetiva (acabado)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

d'humeur

(figurado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Fais-moi savoir quand tu seras d'humeur à faire une partie d'échecs.

sans fin

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
J'ai failli m'endormir lors du sermon sans fin (or: interminable) du pasteur.

du début à la fin

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
J'ai lu tout le rapport de 400 pages du début à la fin.

de bout en bout

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

finalement

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
No fim das contas, não importa realmente se vamos para Milão ou Barcelona nas férias, qualquer um dos dois será excelente.
Au bout du compte, qu'importe qu'on aille à Milan ou Barcelone pour les vacances ; ça sera super dans les deux cas.

le week-end

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A cidade de Londres é quieta no fim de semana.

durant des heures

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

du début jusqu'à la fin

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Il a gagné la course, menant du début à la fin.

al fine

expressão (música) (Musique, italien)

afin que + [subjonctif]

locução prepositiva

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
A empresa está desenvolvendo cada loja de forma que os clientes possam comprar confortavelmente e convenientemente.

en fin de compte

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
En fin de compte (or: Au bout du compte), avoir un bébé est un choix personnel.

beaucoup de

expressão

du début à la fin

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Elle a joué parfaitement bien du début à la fin.

jusqu'au bout du monde

expressão (figurado: até qualquer lugar)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mon amour est sans limite ! Je te suivrai jusqu'au bout du monde !

au bout du monde

locução adverbial (num lugar distante)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

jusqu'au bout

expressão (fim de situação difícil)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ils ont juré de se battre jusqu'au bout.

à la fin de la journée, en fin de journée

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ele foi para casa no fim do dia.
Il est rentré chez lui à la fin de la journée.

dans le but de

Um comitê foi formado com o propósito de determinar a causa do incêndio.
Un comité a été formé dans le but de déterminer la cause de l'incendie.

chaud

(familier : excité)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Mark a fait des avances à Jennifer parce qu'il pensait qu'elle avait envie.

bon week-end

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Bon week-end et à lundi !

le temps est écoulé !

week-end, weekend

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O trabalho foi difícil essa semana, mal posso esperar pelo fim de semana (or: final de semana).
J'ai beaucoup travaillé cette semaine. J'ai hâte d'être en week-end !

endroit reculé, coin reculé

(informal)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
En tant qu'enfant ayant vécu dans un trou paumé australien, je rêvais de visiter une grande ville.

vacancier d'un week-end

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

moyen pour atteindre un but

expressão

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Peu importe qu'il ait menti, c'était un moyen pour atteindre un but. La junte a promis de nouvelles élections civiles ; le coup d'État n'était qu'un moyen pour atteindre un but.

fin prématurée, mort prématurée

substantivo masculino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Tiens-toi loin des alligators, ou tu connaîtras une mort prématurée ! Les personnages du dernier roman de John connaîtront tous une fin prématurée.

Le dossier est clos

locução adverbial

Le dossier est clos, je n'en discuterai plus.

début de la fin

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

fin de journée, fin de la journée

(literal - anoitecer)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

barbe d'un jour, barbe mal rasée, barbe naissante

(barba que pode ser notada à tarde)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ma barbe pousse si vite que j'ai toujours une barbe naissante avant midi.

fêtes de fin d'année

substantivo feminino plural

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Beaucoup de gens se sentent plus généreux pendant les fêtes de fin d'année.

fin de vie

(manufatura) (d'un produit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

fin du mois

(dia do pagamento)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

clôture de l'année financière

expressão

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

fin des temps

(religião)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

être attiré par

expressão (gíria: atraído sexualmente por)

Chris est attiré par Vanessa.

toucher à sa fin

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La soirée touchait à sa fin lorsque l'orchestre attaqua la valse finale.

prendre fin

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Toutes les bonnes choses ont une fin.

ne pas avoir de fin

locução verbal (ser infinito, eterno)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mettre le holà à

(terminar alguma coisa)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Après le match de football, les autorités ont agi rapidement pour mettre le holà au désordre sur la voie publique.

aller jusqu'au bout

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être vieux, vieille

expressão (estar velho)

avoir un faible pour

expressão verbal (romanticamente interessado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mettre un terme à, mettre fin à

Les élèves trichent ; nous allons mettre un terme à cela tout de suite !

mettre fin à, mettre un terme à

expressão verbal

Sa chute a mis fin à sa carrière de skieur.

clore, conclure

(finalizar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La conférence s'est conclue en fin d'après-midi.

du début à la fin

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

de nombreux

locução adjetiva

Mes filles adolescentes me causent beaucoup de problèmes.

avoir la flemme de faire

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

de fin de journée

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

au cas où + [conditionnel]

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
Para que não esqueçam seu nome, nós erguemos este monumento para o falecido almirante.
Au cas où quelqu'un oublierait son nom, nous érigeons ce monument en l'honneur de l'ancien amiral.

jusqu'à sa mort, jusqu'au bout

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Je promets de ne jamais te quitter : je resterai avec toi jusqu'à ma mort. Il a beaucoup souffert, mais il est resté de bonne humeur jusqu'au bout.

au bout du compte, en fin de compte

locução adverbial (figurado)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
No fim das contas, não há nada que possamos fazer.
Au bout du compte, on ne peut rien faire.

à fond, jusqu'au bout

locução adverbial (figurado, completamente) (figuré, familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
"Para qual time de futebol você torce?" "Manchester United até o fim!"
« Tu soutiens quelle équipe ? » « Manchester United à fond ! »

catastrophe

(evento pavoroso)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Samedi va être une catastrophe, c'est le jour où ma belle-mère arrive.

limites

substantivo masculino (figurado: quando algo acaba)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
La patience de Jim a finalement atteint ses limites.

être fini, être résolu, être résorbé

expressão (ser resolvido)

Après la thérapie, vos conflits intérieurs seront finalement résolus.

être sans bornes

locução verbal (ser interminável)

Son amour pour elle était sans bornes.

anéantir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

dire stop

expressão verbal (terminar algo)

Quand je dis stop, vous posez vos stylos et vous rendez les examens.

en fin de vie

(produto, veículo) (figuré : produit)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

à la fin

locução adverbial (antes da morte) (avant de mourir)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
No fim, ela só suspirou e soltou a minha mão.
À la fin, elle poussa un dernier soupir et lâcha ma main.

en l'occurrence

(un peu soutenu)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
En l'occurrence, je n'ai pas eu besoin de mon parapluie : le ciel s'est dégagé et ce fut une belle journée ensoleillée.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de fim dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.