Que signifie tanti dans Italien?

Quelle est la signification du mot tanti dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser tanti dans Italien.

Le mot tanti dans Italien signifie beaucoup de, long, longue, tellement de + [nom], tant de + [nom], si, très, beaucoup, un moment, beaucoup, terriblement, horriblement, beaucoup de, beaucoup de, beaucoup, sacré, se faire un sang d'encre, occasionnellement, périodiquement, sporadiquement, pour plaisanter, encore moins, encore moins, occasionnellement, à ce point, de temps à autre, de temps en temps, désinvolte, multiplié par mille, valoir son pesant d'or, pas tant, souhaité, il y a longtemps, de temps en temps, de temps à autre, par intermittence, par intermittence, comme ça, sans raison particulière, de temps à autre, de temps en temps, il y a longtemps, il y a peu, de temps en temps, de temps à autre, il y a longtemps, longtemps, de temps à autre, de temps en temps, de temps à autre, de temps en temps, pour une fois, pour info, de temps à autre, pour changer, pour une fois, pour commencer, à l'occasion, pour commencer, pour commencer, il y a très longtemps, d'autant plus, c'est mieux ainsi, c'est mieux comme ça, aussi bon que, ça fait longtemps, cela fait longtemps, mille excuses, tant et si bien que, ça vaut (pour ), de temps à autre, de temps en temps, de temps à autre, d'autant plus, je t'aime tant, je vous aime tant, tant pis, un minimum de, beaucoup de bruit pour rien, rares occasions, aussi proche, éloigné que, avoir réponse à tout, prendre du temps, faire aussi bien, passer à deux doigts de, s'essayer (à ), tant, de temps à autre, par mille, par ci, par là, tellement ... que, tant ... que, bisous, gros bisous, sur pattes, ne pas bien vendre, par trois, au décuple, au sextuple, tant, autant, par deux, au septuple, au quintuple, autant que, Pardon !, tellement de, tant de, autant de que, autant que, autant de que, tant mieux, aussi... que, aussi... que, de temps en temps, de temps à autre, depuis si longtemps, depuis très longtemps, pour ainsi dire, si l'on peut dire. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot tanti

beaucoup de

aggettivo

Donna ha molti cugini.
Donna a de nombreux cousins.

long, longue

(tempo)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Ci metterà tanto?
il va lui falloir longtemps ?

tellement de + [nom], tant de + [nom]

C'è tantissimo da fare che non so da dove cominciare.
Il y a tellement (or: tant) à faire que je ne sais pas par où commencer.

si

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Il film non era così bello.
Le film n'était pas tellement bon.

très

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Era molto disponibile.
Il s'est montré très serviable. (or: Il a été d'une grande aide.)

beaucoup

aggettivo (grandement)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Lui sembra molto più vecchio adesso.
Il a l'air beaucoup plus vieux maintenant.

un moment

(molto tempo)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
È tanto che non gioco a golf.
Cela fait un moment que je n'ai pas joué au golf.

beaucoup

aggettivo

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ieri hanno mangiato molto più del solito.
Ils ont mangé beaucoup plus que d'habitude.

terriblement, horriblement

avverbio (extrêmement)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Sono trascorsi tre mesi da quando mio figlio ha lasciato questa casa e mi manca moltissimo.

beaucoup de

aggettivo

C'erano molti bambini in piscina e facevano una gran confusione.
Il y avait beaucoup d'enfants dans la piscine. Ils faisaient beaucoup de bruit.

beaucoup de

aggettivo

Sentivamo molte risate provenire dalla stanza.
Nous avons entendu beaucoup de rires venant de la salle.

beaucoup

avverbio (souvent)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Vedo spesso mio fratello, anche se a volte mi irrita.

sacré

(informale) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Ci siamo divertiti un sacco al pub.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Nous nous sommes amusés comme des fous au pub.

se faire un sang d'encre

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mais où étais-tu ? Tu as deux heures de retard, je me faisais un sang d'encre !

occasionnellement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Alison voit Stephen de temps en temps, mais pas autant qu'elle le voudrait.

périodiquement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Andiamo in città periodicamente per fare provviste.
Nous nous rendons en ville périodiquement pour nous approvisionner.

sporadiquement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Christopher va in palestra sporadicamente.

pour plaisanter

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mi dispiace di averti offeso, ma ho fatto quel commento scherzosamente.

encore moins

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (idiomatico)

Non mi entra la 48, figurarsi la 46!
Je ne rentre pas dans la taille moyenne, et encore moins dans la petite taille.

encore moins

(tanto meno)

Non ho tempo per un caffè, figuriamoci per un pasto di tre portate.

occasionnellement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Occasionalmente Sandra lavora come barista.
Sandra travaille occasionnellement comme barmaid.

à ce point

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Non è che il mio cane sia così aggressivo, ma la sua mole spaventa la gente.
En fait mon chien n'est pas méchant à ce point, mais c'est sa taille qui effraie les gens.

de temps à autre, de temps en temps

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Jeff si è ripreso quasi del tutto dalla sua malattia, anche se ha ancora degli occasionali giramenti di testa.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. On a dû s'échanger deux ou trois mots durant toutes ces années, alors, non, on ne peut pas dire que je le connaissais.

désinvolte

(detto di commenti)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Percy fece un commento disinteressato (or: noncurante) che offese molte persone del gruppo.
Percy fit une remarque désinvolte qui offensa plusieurs personnes du groupe.

multiplié par mille

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

valoir son pesant d'or

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se usi molto internet una connessione a banda larga vale tanto oro quanto pesa.
Si vous utilisez beaucoup Internet, le haut débit vaut son pesant d'or.

pas tant

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Non è tanto il fatto che tu sia crudele, quanto piuttosto che tu non rifletta a fondo sulle cose.

souhaité

locuzione aggettivale

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

il y a longtemps

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Tanto tempo fa i miei antenati si stabilirono in questo paese.
Il y a longtemps, mes ancêtres ont investi ces terres.

de temps en temps, de temps à autre

avverbio (saltuariamente)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Mio nonno beve una pinta di birra di tanto in tanto. Ogni tanto andiamo fuori a cena, ma non spesso.
Mon grand-père boit une pinte de temps à autre. Nous allons au restaurant de temps en temps, mais pas très souvent.

par intermittence

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Siamo usciti insieme di tanto in tanto per anni, prima di lasciarci definitivamente.
Nous sommes sortis ensemble par intermittence pendant plusieurs années avant de finir par rompre.

par intermittence

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Jan è andato in palestra di tanto in tanto negli ultimi sei mesi.
Jack va à la salle de sport par intermittence depuis six mois.

comme ça, sans raison particulière

avverbio (senza motivo apparente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Spesso, mentre passeggia, saluta anche chi non conosce; così, tanto per fare.
Il salue souvent les étrangers dans la rue, comme ça, sans raison particulière.

de temps à autre, de temps en temps

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ogni tanto vado a fare un'escursione in campagna.
Je vais marcher à la campagne de temps à autre (or: de temps à temps).

il y a longtemps

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Tanto tempo fa queste montagne erano dei vulcani.
Il y a longtemps, toutes ces montagnes étaient des volcans.

il y a peu

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Quelle coïncidence, j'ai lu dernièrement un article sur ce sujet.

de temps en temps, de temps à autre

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Sento qualcuno dei miei vecchi compagni di scuola una volta ogni tanto.
De temps en temps, j'ai des nouvelles de mes anciens camarades de classe.

il y a longtemps

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Julie a commencé à apprendre la guitare (il y a longtemps) dans les années soixante.

longtemps

sostantivo maschile

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
È tanto tempo che non ci vediamo.
Ça fait un bail qu'on ne s'est pas vus.

de temps à autre, de temps en temps

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ogni tanto mi va di mangiare del curry da asporto.
J'aime me faire un curry à emporter de temps à autre (or: de temps en temps).

de temps à autre, de temps en temps

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ogni tanto mi premio con un dolcetto.
De temps à autre (or: de temps en temps), je m'offre un bonbon.

pour une fois

avverbio (contrariamente al solito)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Forse dovrei cominciare a lavorare una buona volta, invece di rimandare all'infinito.
Peut-être que je devrais faire mon travail au fur et à mesure pour une fois, plutôt que de le remettre à plus tard.

pour info

(figurato, informale)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Per la cronaca, non sono stato io ad aver lasciato la porta aperta quando siamo usciti.
Sache que (or: sachez que) ce n'est pas moi qui ai laissé la porte de derrière ouverte quand nous sommes partis.

de temps à autre

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ogni tanto mi dimentico con chi sto parlando e inizio a dargli del tu.
De temps à autre, j'oublie à qui je m'adresse et je l'appelle par son prénom.

pour changer, pour une fois

(contrariamente al solito)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
mi fa piacere vedere che sorride, una volta tanto.
C'est agréable de la voir sourire pour changer.

pour commencer

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Per cominciare, prenderemo i nomi e i numeri di telefono, poi andremo più nel dettaglio.
Pour commencer, nous relèverons les noms et les numéros de téléphone, ensuite nous verrons pour plus de détails.

à l'occasion

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mi piace bere un bicchiere di vino, di tanto in tanto, ma senza esagerare.
J'aime boire un verre de vin à l'occasion, mais pas à l'excès.

pour commencer

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

pour commencer

locuzione avverbiale

il y a très longtemps

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

d'autant plus

locuzione avverbiale

Hai bisogno di un bel paio di scarponi se vai a fare escursionismo, tanto più adesso che è inverno.
Tu as besoin d'une solide paire de chaussures si tu va randonner, d'autant plus que c'est maintenant l'hiver.

c'est mieux ainsi, c'est mieux comme ça

locuzione avverbiale

Mi hanno licenziato, ma meglio così perché in questo modo posso avviare la mia attività come ho sempre desiderato.
J'ai perdu mon boulot, mais c'est mieux ainsi parce que maintenant, je peux monter une entreprise, comme je le voulais.

aussi bon que

Il est aussi bon en maths que mon frère.

ça fait longtemps, cela fait longtemps

verbo intransitivo

È tanto tempo che non ci vediamo.
Cela fait longtemps que je ne l'ai pas vu.

mille excuses

interiezione (ironico)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Scusa tanto se ti ho detto la verità!

tant et si bien que

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")

ça vaut (pour )

de temps à autre

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

de temps en temps, de temps à autre

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Paula va in palestra ogni tanto.

d'autant plus

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Sono felice che mia sorella si sposi e lo sono ancora di più perché farò la damigella d'onore.

je t'aime tant, je vous aime tant

(persona amata)

Ti amo così tanto che non riesco a stare lontano da te.
Je t'aime tant que je ne peux pas être séparé de toi.

tant pis

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

un minimum de

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il faut un minimum de prudence quand on utilise ce produit.

beaucoup de bruit pour rien

sostantivo maschile (idiomatico)

rares occasions

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Non lo vedo da anni, ma mi torna in mente di tanto in tanto.
Je ne l'ai pas vu depuis des années mais je pense à lui à de rares occasions.

aussi proche, éloigné que

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Il nuovo fruttivendolo è distante tanto quanto quello vecchio.
Notre nouvelle épicerie est aussi proche que l'ancienne.

avoir réponse à tout

verbo transitivo o transitivo pronominale

Che antipatico! Crede di saperla tanto lunga solo perché è laureato!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Les adolescents croient avoir réponse à tout.

prendre du temps

(in termini di tempo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ok, ti do una mano. Pensi che ci vorrà molto?
D'accord, je vais t'aider. Tu penses que ça prendra longtemps ?

faire aussi bien

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Tanto vale che venga con te.
Autant venir avec vous.

passer à deux doigts de

(figurato, informale)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'essayer (à )

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Mia cugina si è sempre dilettata con la pittura, anche se lavora in banca.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Quoiqu'elle s'essaye parfois à la poésie, sa réputation littéraire est entièrement basée sur son travail de romancière.

tant

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Posso tollerare solo tanto così e sono quasi arrivato al limite!
En montrant la tasse à son fils, Paige a dit : « Tu prends tant de farine et tu le mets dans le saladier ».

de temps à autre

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

par mille

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La population de ce comté a été multipliée par mille depuis le début du XXe siècle.

par ci, par là

locuzione avverbiale (parfois)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

tellement ... que, tant ... que

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
Ha gridato così tanto che mi ha quasi fatto scoppiare le orecchie.

bisous, gros bisous

sostantivo maschile (familier)

Alberto si fece coraggio e scrisse "tanto amore" alla fine del messaggio.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. La mère d'Olivia termine tous ces textes par « bisous ».

sur pattes

(espressione) (figuré, péjoratif)

ne pas bien vendre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

par trois

locuzione avverbiale (être multiplié,...)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Il numero degli studenti è aumentato tre volte tanto negli ultimi vent'anni.
Le corps étudiant (or: Le nombre d'étudiants) a été multiplié par trois (or: a triplé) au cours des vingt dernières années.

au décuple

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La popolazione è aumentata dieci volte tanto negli ultimi cinquant'anni.
La population a été multipliée par dix au cours des cinquante dernières années.

au sextuple

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La popolazione della città è cresciuta di sei volte negli ultimi 50 anni.
La population de la ville a été multipliée par six (or: a sextuplé) au cours de ces 50 dernières années.

tant, autant

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Sarebbe bello se mia sorella non parlasse così tanto.
J'aimerais bien que ma sœur ne parle pas autant.

par deux

(être multiplié,...)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Sperano di aumentare i profitti di due volte.
Ils espèrent doubler leurs profits.

au septuple

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

au quintuple

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

autant que

Nessuno riesce a mangiare tanto quanto mio fratello!
Personne ne peut manger autant que mon frère !

Pardon !

(informale, sarcastico) (ironique)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Beh, scusa tanto! Non te lo chiedo più!
Oh, pardon ! Je ne te dérangerai plus avec mes questions !

tellement de, tant de

Ci sono così tanti aspiranti quest'anno che sarà difficile essere ammessi.

autant de que

pronome

Io non riesco a mangiare tanto formaggio quanto ne mangia mia sorella.
Je n'arrive pas à manger autant de fromage que ma sœur.

autant que

Ti voglio bene tanto quanto a tua sorella.
Je t'aime autant que j'aime ta sœur.

autant de que

aggettivo

Vorrei guadagnare tanto quanto te.
J'aimerais gagner autant d'argent que toi.

tant mieux

interiezione

aussi... que

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Questo vino è buono quanto l'altro. Quella battuta è vecchia come il cucco.
Ce vin est aussi bon que celui-là. // Cette blague est vieille comme le monde.

aussi... que

congiunzione

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Lui non è così furbo come si pensa.
Il n'est pas aussi malin que tout le monde le pense.

de temps en temps, de temps à autre

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ogni tanto, un gatto randagio viene nel nostro cortile.
De temps en temps, un chat errant passe dans notre jardin.

depuis si longtemps, depuis très longtemps

locuzione avverbiale

pour ainsi dire, si l'on peut dire

Non passare il test è stato, per così dire, una batosta per Jim in quanto era molto deluso.
Son échec à l'examen est, pour ainsi dire, resté en travers de la gorge de Jim : il était très déçu.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de tanti dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.