Que signifie voglia dans Italien?
Quelle est la signification du mot voglia dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser voglia dans Italien.
Le mot voglia dans Italien signifie tache de naissance, tache de vin, tache de naissance, tache de vin, envie, désir, impulsion, soif (de ), avoir bien envie de faire, idée, aimer, vouloir, vouloir, vouloir + [infinitif], vouloir faire, ordre, avoir l'intention de faire, aimer (faire , que fasse ), aimer (bien) (faire , que fasse ), vouloir, désirer, vouloir, vouloir, souhaiter, désirer, volonté, volonté, chercher à faire, être résolu à, vouloir (faire ), vouloir, vouloir, vouloir, vouloir, vouloir, aimer, souhaiter, espérer, disposé à faire, partant (pour ), vouloir faire, viser, avoir l'intention de faire, envie irrésistible, envie (de ), enclin à, Dieu m'en garde, Dieu m'en préserve, loin de moi cette idée !, envie de voyager, rêve, nouveau souffle, nouvel élan, joie de vivre, recherche de sensations fortes, un petit creux, envie de danser, être peu enclin à faire, avoir très envie de, avoir envie de, ne pas avoir envie de (faire), avoir la flemme, avoir très envie de, couldn't be arsed : avoir la flemme (de faire ), crever d'envie de faire, avidement, être prêt à en découdre, mourir d'envie de faire, avoir envie de faire, avoir très envie de faire, avoir la flemme de faire, avoir envie (de faire ), partant pour faire, tue-l'amour, être capable de, dégoûter de, avoir soif de, plaire à , dire à. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot voglia
tache de naissance, tache de vin
(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Il neo congenito di Nicole copre buona parte della sua guancia sinistra. La tache de naissance (or: tache de vin) de Nicole lui couvre presque toute la joue droite. |
tache de naissance, tache de vinsostantivo femminile (malformazione cutanea) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Si vergogna parecchio della sua voglia al collo. |
envie
(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Peter aveva voglia di mettersi in viaggio. Peter ressentait l'envie de voyager. |
désir
(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) Il desiderio di Jane di una vacanza diventa sempre più forte di giorno in giorno. Le désir de vacances que Jane avait grandissait chaque jour. |
impulsion
(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Ho un impulso improvviso di mangiare del gelato. Je ressens soudainement l'impulsion de manger une glace. |
soif (de )(figurato: forte desiderio) (figuré) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Il était clair que Peter avait la faim nécessaire pour le motiver. |
avoir bien envie de faire
(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Quasi quasi ti do una bella sculacciata! J'ai bien envie de te donner une fessée ! |
idée
(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Le è venuto il capriccio di tingersi i capelli di rosso. Elle a eu envie de teindre ses cheveux en rouge. |
aimer, vouloirverbo transitivo o transitivo pronominale (forma di cortesia: modo condizionale) (au conditionnel présent) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Io e mio marito vorremmo ringraziarla per tutto l'aiuto che ci ha dato. Mon mari et moi aimerions (or: souhaiterions) vous remercier pour votre aide. |
vouloirverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Voglio una fetta di torta, anche se dovrei essere a dieta. Je veux vraiment un morceau de gâteau mais je suis au régime. |
vouloir + [infinitif]verbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) "Vuoi uscire a bere qualcosa?" chiese Rob a Sheila. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Tu veux aller manger ? |
vouloir faireverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Se volete venire, salite in macchina! Si tu veux venir, monte dans la voiture ! |
ordresostantivo maschile (di persona potente) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) Il volere della regina è che sia fatto cavaliere per i servizi resi per lo sport. L'ordre de la reine était qu'il soit adoubé pour ses services au sport. |
avoir l'intention de faire
(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Non voleva far esplodere il serbatoio di gas quando ha acceso la sigaretta. Elle n'a jamais eu l'intention de faire exploser le réservoir quand elle a allumé sa cigarette. |
aimer (faire , que fasse )
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Vorrei che smettesse di parlare. J'aimerais qu'il s'arrête de parler. |
aimer (bien) (faire , que fasse )(condizionale: impossibile) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Vorrei essere una principessa J'aimerais bien être une princesse. |
vouloir, désirer
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Puoi fare ciò che vuoi fino a che non torno, poi puliamo la casa. Tu peux faire ce que tu veux (or: désires) jusqu'à ce que j'arrive ; après, on nettoiera la maison. |
vouloirverbo transitivo o transitivo pronominale (requérir la présence) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Ti voglio qui entro le nove stasera. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le patron demande à te voir. |
vouloirverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Non deve semplicemente accadere. Devi volere che accada. Il faut le vouloir pour que cela se produise. |
souhaiter, désirer(condizionale: improbabile) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Mi piacerebbe che i miei figli fossero totalmente felici. Je souhaite le bonheur parfait pour mes enfants. |
volonté(souhait exprimé) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Elle est allée à l'encontre de la volonté de son père et a épousé le musicien. |
volonté
(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Ma grand-mère dit que ce qui s'est passé est le fait de la volonté divine. |
chercher à faire
(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Non volevo ferirti. Mi spiace che tu sia rimasto sconvolto da quello che ho detto. |
être résolu à
(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
vouloir (faire )
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Tony ha intenzione di finire il suo drink in un sorso. Tony veut finir son verre en une gorgée. |
vouloirverbo transitivo o transitivo pronominale (achat) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Salve. Vorrei un rullino per la mia macchina fotografica per favore. Bonjour. Je voudrais une pellicule pour mon appareil. |
vouloirverbo transitivo o transitivo pronominale (désir) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Fai quello che vuoi! Io me ne vado fra cinque minuti. Fais ce que tu veux ! Moi, je pars dans cinq minutes. |
vouloirverbo transitivo o transitivo pronominale (volonté) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Se il corridore lo vuole davvero può battere il record. Si le coureur le veut suffisamment, il battra le record. |
vouloirverbo transitivo o transitivo pronominale (sessualmente) (sexuellement) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Ti voglio da morire: quando possiamo stare da soli? |
vouloir, aimer(desiderare, gradire) (au conditionnel) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Mi piacerebbe molto una tazza di caffè, grazie. Je voudrais (or: j'aimerais) une tasse de café, s'il vous plaît. |
souhaiter, espérerverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Ho sempre desiderato una vita migliore per la mia famiglia. J'ai toujours souhaité une vie meilleure pour ma famille. |
disposé à faire
(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football") |
partant (pour )verbo transitivo o transitivo pronominale (locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football") Stiamo andando a una festa, hai voglia di venire? On va à une fête ? Tu es partant (or: Ça te tente) ? |
vouloir faire
(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Scusa, non volevo farti male. Je suis désolé, je n'avais pas l'intention de te faire du mal. |
viser
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) |
avoir l'intention de faireverbo transitivo o transitivo pronominale (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Ti ho calpestato il piede? Non avevo intenzione di farlo. Est-ce que je vous ai marché sur le pied ? Pardon, je n'en avais pas l'intention. |
envie irrésistible
(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Il sant'uomo vuole che controlliamo la nostra brama di soldi e potere. Le saint homme nous exhorte à maîtriser nos envies irrésistibles de pouvoir et d'argent. |
envie (de )sostantivo femminile (de nourriture) Quando ero incinta avevo una voglia matta di cocomero. Enceinte, j'avais des envies de pastèque. |
enclin àverbo transitivo o transitivo pronominale Non esitare a contattarmi se ne hai voglia. N'hésitez pas à me contacter si vous le souhaitez. |
Dieu m'en garde, Dieu m'en préserve(anche seguito da proposizione) (interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !") Se mai dovesse esserci un pericolo di incendio incontrollato nella nostra città, non voglia il cielo, andremo via non appena riceveremo l'ordine di evacuazione. |
loin de moi cette idée !
(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !") Beryl pourrait être ma nouvelle chef : loin de moi cette idée ! |
envie de voyager
(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Per soddisfare la sua voglia di viaggiare Beth ha fatto una crociera attorno al mondo. Beth a fait une croisière autour du monde pour satisfaire son envie de voyager. |
rêve(figurato, informale) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) Amy ha una voglia matta di un frullato. |
nouveau souffle, nouvel élansostantivo femminile (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) L'aver perso tutti quei chili, mi ha dato una rinnovata voglia di vivere. Cette perte de poids m'a fait renaître. |
joie de vivresostantivo femminile (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Dopo aver smesso con le droghe, crebbe la sua voglia di vivere. |
recherche de sensations fortessostantivo femminile (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) |
un petit creuxsostantivo femminile (familier) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) Ho voglia improvvisa di uno spuntino, devo trovare qualcosa da mangiare! J'ai les crocs : il faut que je trouve quelque chose à manger ! |
envie de danser(figurato) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Questa musica mi fa venire voglia di ballare! |
être peu enclin à fairesostantivo femminile (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") John non aveva voglia di fare il compito che c'era da fare. John n'avait pas tellement envie de se mettre à la tâche qui l'attendait. |
avoir très envie deverbo transitivo o transitivo pronominale |
avoir envie deverbo transitivo o transitivo pronominale Ho voglia di una tazza di tè. J'ai envie d'une tasse de thé. |
ne pas avoir envie de (faire)verbo transitivo o transitivo pronominale (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Non ho voglia di uscire questa sera. Je n'ai pas envie de sortir ce soir. |
avoir la flemmeverbo transitivo o transitivo pronominale (informale) (familier) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
avoir très envie de
|
couldn't be arsed : avoir la flemme (de faire )verbo riflessivo o intransitivo pronominale (familier) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Gli ho chiesto di fare un controllo per me, ma ha detto che non si sarebbe scomodato. Je lui ai demandé de le vérifier pour moi mais il m'a dit que ça le saoulait de le faire. |
crever d'envie de faireverbo intransitivo (familier) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Susan moriva dalla voglia di fumare una sigaretta, ma non voleva uscire. Susan crevait d'envie de fumer une clope mais, elle n'avait pas envie de sortir. |
avidementlocuzione avverbiale (adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.") |
être prêt à en découdre(figurato) En voyant l'expression de son visage, j'ai compris qu'il était prêt à en découdre et qu'il ne plaisantait pas. |
mourir d'envie de faireverbo intransitivo (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Muoio dalla voglia di rivedere la mia famiglia dopo aver passato un anno all'estero. J'ai vraiment hâte de revoir ma famille, après avoir passé un an à l'étranger. |
avoir envie de faireverbo transitivo o transitivo pronominale (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Ho voglia di andare fuori a cena stasera. J'ai envie de sortir dîner ce soir. |
avoir très envie de faireverbo intransitivo (figurato, informale) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
avoir la flemme de faireverbo transitivo o transitivo pronominale (informale) (familier) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Ho perso il telecomando e non ho nessuna voglia di alzarmi a cambiare canale. J'ai perdu la télécommande et ça me saoule de me lever pour changer de chaîne. |
avoir envie (de faire )(prendersi il disturbo di [qlcs]) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Avevo in programma di uscire stasera, ma non sono sicuro di averne tutta questa voglia. |
partant pour faireverbo transitivo o transitivo pronominale (locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football") Ho chiesto a Tracey se avesse voglia di venire con me per il viaggio. J'ai demandé à Tracey si elle était partante pour aller avec moi en voyage. |
tue-l'amour(familier) (nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés") Per molte donne la barba è un elemento che spegne il desiderio. |
être capable deverbo intransitivo (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Possiamo fare una passeggiata dopo pranzo, se te la senti. On peut aller se promener après manger, si tu t'en sens capable. |
dégoûter deverbo transitivo o transitivo pronominale Si era fatto passare la voglia di frutti di mare da quando si era intossicato con un'ostrica.
È stato disgustoso - mi ha proprio fatto passare la voglia di cenare. C'était répugnant, ça m'a dégoûté de mon repas. |
avoir soif de(figurato: desiderare) (figuré) Dan aveva fame di vacanze dopo aver lavorato su una barca di pescatori per un mese. Dan avait soif de vacances après avoir passé un mois à travailler sur un bateau de pêche. |
plaire à , dire à(al condizionale) (inversion sujet/objet) (verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.") Ti piacerebbe una partita a golf oggi pomeriggio? As-tu envie de jouer au golf cet après-midi ? |
Apprenons Italien
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de voglia dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.
Mots apparentés de voglia
Mots mis à jour de Italien
Connaissez-vous Italien
L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.