फ़्रेंच में traducteur का क्या मतलब है?

फ़्रेंच में traducteur शब्द का क्या अर्थ है? लेख में फ़्रेंच में traducteur का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

फ़्रेंच में traducteur शब्द का अर्थ अनुवादक, भाषांतरकार है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

traducteur शब्द का अर्थ

अनुवादक

nounmasculine (Personne qui traduit des textes écrits d'une langue à une autre.)

Parce que je veux devenir traducteur.
क्योंकि मैं अनुवादक बनना चाहती हूँ।

भाषांतरकार

noun

और उदाहरण देखें

La Commission européenne, l’organe exécutif de l’UE, emploie actuellement plus de quatre fois plus de traducteurs et d’interprètes que le siège des Nations unies, qui n’ont que cinq langues officielles.
इतना ही नहीं यह संख्या तानाशाह देशों से भी बढ़कर है। पिछले साल अमरीका में प्रति 150 नागरिकों में (इनमें बच्चे भी शामिल हैं) से एक नागरिक सलाखों के पीछे था।”
Certains traducteurs suggèrent de rendre le verset par : “ Ayez la vérité comme ceinture autour de la taille.
कुछ अनुवादक कहते हैं कि इस आयत का अनुवाद यूँ होना चाहिए, “सच्चाई को एक पट्टे की तरह कमर पर कसकर बाँधे हुए।”
Tandis qu’Elizabeth continuait de prêcher, on m’a demandé d’aider mon père, qui était à cette époque le seul traducteur de nos publications bibliques en langue kannada.
एलीज़बेथ प्रचार सेवा में लगी रहीं, जबकि मुझसे कहा गया कि मैं कन्नड़ भाषा में हमारे बाइबल साहित्य का अनुवाद करने में अपने पापा की मदद करूँ। उस वक्त पापा अकेले ही यह काम करते थे।
Voici ce qu’en pense un traducteur : « La formation que nous avons reçue nous donne la liberté d’explorer différentes techniques pour rendre le texte de départ. D’un autre côté, elle nous fixe des limites raisonnables qui nous empêchent d’empiéter sur le rôle du rédacteur.
एक अनुवादक ने कहा, “इस प्रशिक्षण से हमने अनुवाद की तकनीकें अपनानी सीखी हैं, साथ ही हमने एक हद में रहना भी सीखा ताकि हम अनुवादक, लेखक का काम न करने लगें।
En 2013, plus de 2 700 traducteurs répartis dans près de 200 centres de traduction contribuaient par leur travail à la propagation de la bonne nouvelle en plus de 670 langues.
2013 तक अनुवादकों की गिनती 2,700 से ज़्यादा हो गयी थी जो 190 से ज़्यादा जगहों में 670 से ज़्यादा भाषाओं में अनुवाद करके खुशखबरी फैलाने में मदद दे रहे थे।
5 De nombreux traducteurs de la Bible ont montré un respect sincère pour le nom divin, qu’ils ont systématiquement employé dans leur ouvrage.
५ अनेक बाइबल अनुवादकों ने ईश्वरीय नाम के लिए निष्कपट आदर दिखाया है और उसे अपने काम में बार-बार इस्तेमाल किया है।
Conscients donc de leurs obligations, les traducteurs — un comité d’hommes dévoués — ont réalisé, au bout de plusieurs années, la traduction dite New World Translation of the Holy Scriptures (Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau).
एक ऐसी ही गंभीर ज़िम्मेदारी की भावना के साथ, कई सालों के दरमियान समर्पित लोगों की इस समिति ने पवित्र शास्त्र का नया संसार अनुवाद बनाया है।”
Les rabbins rejetèrent la légende des 72 traducteurs, expliquant que “ cinq anciens écrivirent la Loi pour le roi Ptolémée en grec, et ce jour fut aussi mauvais pour Israël que le jour où le veau d’or fut fabriqué, puisque la Torah ne pouvait pas être traduite adéquatement ”.
रब्बियों ने ७२ अनुवादकों की कल्पकथा को ठुकराया और यह कहा: “ऐसा एक दफे हुआ कि पाँच प्राचीनों ने राजा टॉल्मी के लिए यूनानी भाषा में तोराह का अनुवाद किया, और वह दिन इस्राएल के लिए उसी तरह काला दिन साबित हुआ, जिस तरह सोने का बछड़ा बनानेवाला दिन था, क्योंकि तोराह का सही-सही अनुवाद नहीं किया जा सका था।”
Perdant de vue le rôle du traducteur, ils ont pris la place de l’auteur et se sont servis de la réputation de la Bible pour produire des ouvrages dans lesquels ils ont mis en avant leurs opinions personnelles.
वे लोग अनुवादक की भूमिका भूल रहे थे, लेखक का स्थान ले रहे थे, और ऐसी किताबें बना रहे थे जिन्होंने अपनी ही राय को बढ़ावा देने के एक माध्यम के रूप में बाइबल की प्रतिष्ठा का इस्तेमाल किया।
C’est ce qu’ont fait les traducteurs de la Traduction du monde nouveau.
नयी दुनिया अनुवाद के अनुवादकों ने बिलकुल यही किया है।
Cette mine de renseignements sert aux traducteurs et aide les paléographes à dater les manuscrits avec plus de précision.
जानकारी का यह भंडार, अनुवादकों को उनके काम में और पुरालिपिशास्त्रियों को हस्तलिपियों की लिखाई का सही-सही समय पता लगाने में मदद देता है।
6 Depuis quelques années, on observe que de plus en plus de traducteurs ôtent le nom personnel du vrai Dieu de sa Parole inspirée, alors qu’ils conservent les noms de divinités païennes comme Baal et Molek (Exode 3:15 ; Jérémie 32:35).
६ हाल के वर्षों में, हालाँकि बाइबल अनुवादक बाल और मोलेक जैसे विधर्मी देवताओं का नाम रहने देते हैं, बढ़ती हुई रफ़्तार से वे सच्चे परमेश्वर का व्यक्तिगत नाम उसके उत्प्रेरित वचन के अनुवादों में से निकाल रहे हैं।
Au fil des siècles, des traducteurs pleins d’allant se sont pourtant attelés à la tâche.
लेकिन, समर्पित अनुवादकों ने शताब्दियों से ख़ुशी-ख़ुशी इस चुनौती को स्वीकार किया।
Ainsi, les traducteurs sanskrits de la Bible ont rendu nèphèsh par prāne (pluriel de prāni) en Genèse 2:19, où le mot hébreu pour “âme” désigne des animaux et non des humains.
सो, संस्कृत बाइबल अनुवादकों ने उत्पत्ति २:१९ में, जहाँ “प्राण” का इब्रानी शब्द मनुष्यों का नहीं, जानवरों का ज़िक्र करता है, नेफ़ेश को प्राणी अनुवादित किया है।
Grâce à une équipe internationale de rédacteurs et à un groupe de traducteurs dévoués, tous Témoins de Jéhovah.
दुनिया के अलग-अलग हिस्सों में रहनेवाले लेखक और कुछ अनुवादक इस काम में हमारी मदद करते हैं। ये सभी लोग यहोवा के साक्षी हैं।
Je suis un traducteur.
मैं अनुवादक हूँ।
Ça ne se passe pas toujours comme on veut, et cela même avec une traductrice talentueuse.
यह हमेशा योजना के मुताबिक नहीं जाता, चाहे कोई प्रतिभावान अनुवादक का साथ ही क्यों ना हो।
” En prenant cette “ affaire ” en main, des traducteurs comme Judson ont grandement contribué à diffuser la Bible. — Voir le tableau de la page 12.
जडसन जैसे अनुवादकों के काम की बदौलत बाइबल आज बहुतायत में मुहैया है।—पृष्ठ १२ पर चार्ट देखिए।
Comble de l’ironie, en achetant ces bibles pour les détruire, l’évêque de Londres ne sait pas qu’il aide le traducteur, William Tyndale, à financer les éditions suivantes !
लेकिन, बरबाद करने के लिए बाइबलें ख़रीदने के द्वारा, लंदन के बिशप ने अनजाने में अनुवादक, विलियम टिंडॆल की मदद की कि और भी संस्करणों का ख़र्च उठा सके!
Les traducteurs chargés de la version russe se virent recommander comme principes essentiels de travail : exactitude, clarté et pureté.
जो रूसी भाषा में बाइबल अनुवाद करनेवाले थे उनसे कहा गया कि इस अनुवाद के मुख्य सिद्धांत यथार्थता, स्पष्टता और शुद्धता होने थे।
Certains spécialistes pensaient autrefois que les variantes propres à la Septante résultaient d’erreurs ou même d’inventions délibérées des traducteurs.
शुरू-शुरू में विद्वानों का मानना था कि सेप्टूअजिंट में जो अंतर हैं, वह अनुवादकों की लापरवाही की वजह से या फिर जानबूझकर किए गए फेरबदल की वजह से है।
Beaucoup de traducteurs préfèrent la traduction « la Parole était Dieu », identifiant ainsi la Parole au Dieu Tout-Puissant.
कई अनुवादकों का मानना है कि वचन सर्वशक्तिमान परमेश्वर के बराबर है इसलिए इस आयत का अनुवाद इस तरह होना चाहिए, “वचन परमेश्वर था।”
Outre ce programme, le Collège central a créé un bureau d’aide aux traducteurs.
शासी निकाय ने अनुवादकों को प्रशिक्षण देने का इंतज़ाम करने के अलावा, ‘अनुवादक मदद विभाग’ भी बनाया है।
Mais ce n’était pas suffisant. Pour répondre au besoin, le Collège central (Comité de rédaction) a mis en place une formation aidant les traducteurs à aborder le travail avec méthode et efficacité.
बहुत-सी भाषाओं में इस बाइबल की माँग बढ़ने लगी। इसलिए शासी निकाय की लेखन-समिति ने अनुवादकों को प्रशिक्षण देने के लिए कोर्स तैयार किए ताकि वे बाइबल का अनुवाद कायदे से और कुशलता से कर सकें।
Les traducteurs du présent ouvrage, qui sont des hommes attachés à l’Auteur des Saintes Écritures, se sont fait une obligation devant Lui de transmettre le plus exactement possible ses pensées et ses déclarations.
इस रचना के अनुवादक, जो इस पवित्र शास्त्र के ईश्वरीय लेखक का भय मानते और उससे प्रेम करते हैं, उसके प्रति एक ख़ास ज़िम्मेदारी महसूस करते हैं कि जितना संभव हो सके उतना वे उसके विचारों और घोषणाओं को यथार्थतापूर्वक संचारित करें।

आइए जानें फ़्रेंच

तो अब जब आप फ़्रेंच में traducteur के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप फ़्रेंच में नहीं जानते हैं।

फ़्रेंच के अपडेटेड शब्द

क्या आप फ़्रेंच के बारे में जानते हैं

फ़्रेंच (le français) एक रोमांस भाषा है। इतालवी, पुर्तगाली और स्पेनिश की तरह, यह लोकप्रिय लैटिन से आता है, जिसे कभी रोमन साम्राज्य में इस्तेमाल किया जाता था। एक फ़्रांसीसी भाषी व्यक्ति या देश को "फ़्रैंकोफ़ोन" कहा जा सकता है। 29 देशों में फ्रेंच आधिकारिक भाषा है। फ्रेंच यूरोपीय संघ में चौथी सबसे अधिक बोली जाने वाली मूल भाषा है। फ्रेंच यूरोपीय संघ में अंग्रेजी और जर्मन के बाद तीसरे स्थान पर है, और अंग्रेजी के बाद दूसरी सबसे व्यापक रूप से सिखाई जाने वाली भाषा है। दुनिया की अधिकांश फ्रेंच-भाषी आबादी अफ्रीका में रहती है, जिसमें 34 देशों और क्षेत्रों के लगभग 141 मिलियन अफ्रीकी हैं, जो पहली या दूसरी भाषा के रूप में फ्रेंच बोल सकते हैं। अंग्रेजी के बाद कनाडा में फ्रेंच दूसरी सबसे व्यापक रूप से बोली जाने वाली भाषा है, और दोनों संघीय स्तर पर आधिकारिक भाषाएं हैं। यह 9.5 मिलियन या 29% लोगों की पहली भाषा है और 2.07 मिलियन लोगों की दूसरी भाषा या कनाडा की पूरी आबादी का 6% है। अन्य महाद्वीपों के विपरीत, एशिया में फ्रेंच की कोई लोकप्रियता नहीं है। वर्तमान में, एशिया का कोई भी देश फ्रेंच को आधिकारिक भाषा के रूप में मान्यता नहीं देता है।