Hvað þýðir balık ağı í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins balık ağı í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota balık ağı í Tyrkneska.

Orðið balık ağı í Tyrkneska þýðir fiskinet, Fiskinet. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins balık ağı

fiskinet

Onlar teknelerinde babalarıyla birlikte balık ağlarını tamir ediyorlardı.
Þeir sitja í báti með föður sínum og eru að gera við fiskinet.

Fiskinet

Onlar teknelerinde babalarıyla birlikte balık ağlarını tamir ediyorlardı.
Þeir sitja í báti með föður sínum og eru að gera við fiskinet.

Sjá fleiri dæmi

Yaşamımız, balıkların ağa yakalanması ya da kuşların tuzağa düşmesi gibi beklenmedik şekilde sona erebilir.
Líf okkar getur endað jafn óvænt og fiskur festist í neti eða fugl í gildru.
Bu balık ağı gibi şeyle üşümüyor musun?
Er ūér ekki kalt í ūessum netasokkabuxum?
Sadece Asya’daki tekneler her gece yaklaşık 15 kilometre uzunluğunda balık ağı kaybetmektedirler.
Talið er að fiskiskip frá Asíulöndum týni um 16 kílómetrum af netatrossum á hverri nóttu.
Onlar teknelerinde babalarıyla birlikte balık ağlarını tamir ediyorlardı.
Þeir sitja í báti með föður sínum og eru að gera við fiskinet.
Balık ağı fileleri
Nálar til að búa til fiskinet
Balık ağları
Fiskinet
Bu ziyareti güzel kılan, Çinlilere özgü balık ağlarının, yılan teknelerinin ve yüzer evlerin yanı sıra oradaki ‘insan yakalayan’ sadık Yehova’nın Şahitleridir.
Ekki aðeins vegna kínversku fiskinetanna, snákabátanna og húsbátanna heldur einnig vegna þess að þar búa vottar Jehóva Guðs sem ‚veiða menn‘.
▪ Balıkçılık endüstrisinin kaybettiği ya da denize terk ettiği balık ağları, her yıl yaklaşık 30.000 kuzey ayıbalığının bu ağlara takılarak ölmesine neden olmaktadır.
▪ Net sem hafa annaðhvort slitnað upp eða verið kastað, oft nefnd drauganet, drepa um 30.000 loðseli á norðurslóð ár hvert.
Fakat obir şakirtler, balık ağını çekerek küçük kayıkla geldiler (zira karadan uzak değildiler, ancak iki yüz arşın [yüz metre] kadar açıkta idiler).”—Yuhanna 21:7, 8.
En hinir lærisveinarnir komu á bátnum, enda voru þeir ekki lengra frá landi en svo sem tvö hundruð álnir.“ — Jóhannes 21: 7, 8.
26 Kasım 1991’de Japonlar, “bilimadamlarının, denizdeki yaşamın geniş çapta harabiyetinden sorumlu olduğunu söyledikleri büyük balık ağlarının kuzey Pasifik Okyanusunda kullanılmasına son vermek üzere Birleşmiş Milletlerin moratoryumuna uymayı” kabul ettiler.
Þann 26. nóvember 1991 féllust Japanir á að „hlíta banni Sameinuðu þjóðanna við notkun stórra fiskineta á norðurhluta Kyrrahafs sem vísindamenn kenna um stórkostlega eyðingu sjávarlífs.“
Diğer resuller de, balık dolu ağı çekerek kayıkla peşinden geldiler.
Hinir postularnir elta á bátnum og draga með sér fullt netið af fiski.
Evet, ihtiyacımız olan bütün balıklar aynı ağda
Við veiddum alla fiskana í einu kasti
Bunu yaptıklarında, balıkla dolan ağlarını içeriye çekemediler.
Og þegar þeir gera það kemur svo mikill fiskur í netið að þeir geta ekki dregið það inn.
Evet, ihtiyacımız olan bütün balıklar aynı ağda.
Viđ veiddum alla fiskana í einu kasti.
Süleyman’a göre “balığın acımasız ağa, kuşun kapana düştüğü gibi, insanlar da üzerlerine ansızın çöken kötü zamana yakalanırlar” (Vaiz 9:12, YÇ).
Salómon segir: „Eins og fiskarnir festast í hinu háskalega neti og eins og fuglarnir festast í snörunni — á líkan hátt verða mennirnir fangnir á óheillatíð, þá er hún kemur skyndilega yfir þá.“
11 İsa’nın meseline göre, balıklar rasgele toplanılacaktı, yani ağla hem iyi, hem de bir şeye yaramayan balıklar tutuldu.
11 Samkvæmt dæmisögu Jesú yrði fiskinum safnað án greinarmunar, það er að segja að bæði góður og óætur fiskur safnaðist í netið.
Bunun üzerine attılar, ve balıkların çokluğundan artık ağı çekemiyorlardı.”—Yuhanna 21:5, 6.
Þeir köstuðu, og nú gátu þeir ekki dregið netið, svo mikill var fiskurinn.“ — Jóhannes 21: 5, 6.
O burada oltayla değil, ağlarla balık tutmaktan bahsediyordu.
Jesús átti ekki við stangveiði þar sem maður situr í makindum og bíður eftir að fiskur bíti á.
O zamanlar, profesyonel balıkçılar sık sık geceleyin çalışırdı, bu adamlar da, bütün bir gece balık tuttuktan sonra ağlarını temizliyorlardı.
(Lúkas 5: 1, 2) Á þeim tíma unnu þeir sem höfðu fiskveiðar að atvinnu oft á nóttunni og þessir menn voru að þvo net sín eftir næturveiðina.
Bunu yapmak, bizi önümüzdeki günlerde balık tutmak için ağlarımızı daha da büyük hararetle salmak üzere kamçılamalıdır!—Matta 13:23; I. Selânikliler 4:1.
Það ætti að örva okkur til enn meiri kostgæfni í því að leggja netin til veiða á þeim dögum sem eru rétt framundan! — Samanber Matteus 13:23; 1. Þessaloníkubréf 4:1.
Son olarak, İsa ‘göklerin krallığını’ her tür balık toplayan bir dip ağına benzetti.
Að lokum líkir Jesús „himnaríki“ við net sem safnar alls konar fiski.
Bu balıkçılardan ikisi o sırada balık avlıyordu, diğer ikisi de ağlarını onarıyordu.
Tveir þeirra voru við veiðar og hinir tveir voru önnum kafnir við að búa net sín.
Özellikle bazı ülkelerde ‘ağlarda’ çok sayıda balık toplanıyor.—Luka 5:6; Yuhanna 21:6.
Í sumum löndum kemur mjög góður afli í „netin“. — Lúkas 5:6; Jóhannes 21:6.
Bu nedenle, İsa “göklerin krallığı denize atılan . . . . bir ağa benzer” dediğinde, Tanrı’nın Gökteki Krallığıyla ilgili olarak her tür balığı toplamak için salınan bir ağa benzer bir özelliğin varlığını kastetmiş olmalı.
Þegar því Jesús sagði að ‚himnaríki væri líkt neti‘ hlýtur hann að hafa átt við að í tengslum við Guðsríki sé eitthvað sem líkist neti sem lagt er í sjó til að safna alls konar fiski.
(Tsefanya 2:3) Verilen meselle ilgili olarak, ağla yukarıya çekilen tüm balıkların iyi bir sonuca ulaşamadıklarını unutmayalım.
(Sefanía 2:3) Mundu að í dæmisögunni hlutu ekki allir fiskarnir, sem netið dró, jákvæð endalok.

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu balık ağı í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.