Hvað þýðir fahişe í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins fahişe í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota fahişe í Tyrkneska.

Orðið fahişe í Tyrkneska þýðir hóra, gleðikona, skækja, vændiskona. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins fahişe

hóra

nounfeminine

İlk İpek Hayalet, şişko ve yaşlı bir fahişe artık. Kaliforniya'nın bir huzur evinde ölümünü bekliyor.
Fyrri Silkivofan er þrútin og gömul hóra sem bíður eftir dauðanum á hvíldarheimili í Kaliforníu.

gleðikona

noun

skækja

noun

Bir zamanlar sadık bir eş gibiyken, şimdi fahişe olmuş.
Eitt sinn var hún trúföst eiginkona en nú er hún orðin skækja.

vændiskona

noun

Bir fahişe ve acımasız bir iş adamı aşık olabiliyorsa... herkes olur.
Ef vændiskona og kaupsũslumađur geta orđiđ ástfangin geta ūađ allir.

Sjá fleiri dæmi

Seni küçük fahişe.
Dræsan þín!
Öyle bir fahişe bulmuşsun ki bizi labirentin bekçisine götürebilir.
Þú hafðir uppi á hórunni sem getur leitt okkur til hliðvarðarins við völundarhúsið.
Fantasticoes etkileyen lisping gibi antik Mercutio çiçeği, bu aksan yeni tuner -! ́Jesu, çok iyi bir bıçak! çok uzun boylu bir adam, çok iyi bir fahişe!'Neden bu ağlanacak bir şey değil, böylece bu garip sinekler ile tutulmuş olmalıdır dede, bu moda tacirleri, bu pardonnez- moi bulunuyor, bu yüzden kim standı çok eski bankta rahat oturamaz yeni bir form?
MERCUTIO The pox slíkra antic, lisping, áhrif fantasticoes; þessum nýja útvarpsviðtæki í kommur - ́By Jesu, mjög gott blað - mjög mikill maður - mjög góð hóra! " - Af hverju er þetta ekki lamentable hlutur, grandsire, að við ættum að vera svona bæklaður með þessum undarlega flugur, þessir tísku- mongers, þessir pardonnez- Moi er, sem standa svo mikið á nýju formi sem þeir geta ekki sitja á vellíðan á gamla bekknum?
Ben fahişe değilim, seni salak çocuk.
Ég er ekki mella.
Büyük fahişe 1930’lu ve 1940’lı yıllarda, Yehova’nın sadık Şahitlerine zulmetmek ve faaliyetini yasaklamak için Katolik Eylem’i ve siyasal entrikaları kullanmıştır.
Á fjórða og fimmta áratug þessarar aldar beitti skækjan mikla öfgahópum kaþólskra og pólitískum klækjabrögðum til að ofsækja og banna trúfasta votta Jehóva.
Kötü namlı olan bu fahişe, asla resul Pavlus gibi, “size şehadet ediyorum ki, ben bütün insanların kanından temizim” diyemez.—Matta 15:7-9, 14; 23:13; Resullerin İşleri 20:26.
Aldrei að eilífu gæti þessi illræmda skækja sagt með Páli postula: ‚Ég vitna fyrir yður að ég er hrein af blóði allra.‘ — Matteus 15:7-9, 14; 23:13; Postulasagan 20:26, Ísl. bi. 1912.
Bu fahişe, Şeytan’ın dünyasının sahte dinlerini temsil ediyor ve bu dinlerin kaynağı eski Babil şehridir.
Þessi skækja táknar fölsk trúarbrögð í heimi Satans sem eiga rætur að rekja til Babýlonar fortíðar.
Ne de olsa artık fahişe değil.
Hún er ekki í vændinu nú...
Hemen gel Fahişe birine mesaj göndermiş
Hķran sendi skeyti til einhvers.
Bana fahişe dedi.
Hann kallađi mig druslu.
Yine ona " fahişe " dersen, seni gebertirim
Ef þú kallar hana " hóru " aftur, skal ég láta reyna á það
Bana ne yapacağımı söyleme seni fahişe!
Ūú segir mér ekki til verka, helvítis hķran ūín!
Kötü namlı “fahişe” kimdir? Onun hakkında neden bilgi edinmemiz gerekiyor?
Hver er „skækjan“ illræmda og hvers vegna þurfum við að vita deili á henni?
Erkek-fahişe fikri nispeten yeni bir fikir.
Hugmyndin um karlhķru er tiltölulega nũ.
Fahişe gibi.
Klæđnađur:
Kapa çeneni seni aptal fahişe.
Haltu ūér saman, heimska hķra!
(Vahiy 14:8; 17:1, 2) Bu fahişe sahte dinin dünya imparatorluğunu temsil eder ve Hıristiyan âlemi onun en kınanacak kısmıdır.
(Opinberunarbókin 14:8; 17: 1, 2) Hún táknar heimsveldi falskra trúarbragða þar sem kristni heimurinn er vítaverðastur.
Seni lanet pis fahişe!
Bölvuo drulludaekjan!
(Vahiy 17:2) Bu nedenle bu fahişe, iyi ilişkileri olan çekici ve baştan çıkaran, dünyanın siyasal hükümdarlarını, evet “yerin kıralları”nı cezbedebilen bir fahişe olmalıdır!
(Opinberunarbókin 17:2) Þetta hlýtur að vera lokkandi skækja með góð sambönd fyrst hún getur tælt til sín valdhafa heimsins, sjálfa ‚konunga jarðarinnar‘!
Muhtemelen bu kadın bir fahişeydi.
Sennilega var konan vændiskona.
Sana hiçbir zaman bir fahişeymiş gibi davranmadım.
Ég hef aldrei komiđ fram viđ ūig eins og vændiskonu.
3:4—Nineve ne yönden bir fahişe gibiydi?
3:4 — Á hvaða hátt var Níníve eins og skækja?
Fahişe Rahab, İsrailli çaşıtları gizleyerek inayet gösterdi.
Skækjan Rahab sýndi góðvild með því að fela ísraelsku njósnarana.
Sen bana fahişe mi dedin?
Varstu ađ kalla mig hķru?
Bir fahişe gelirse, fahişeliği bıraksın, yoksa reddedilsin . . . .
Ef skurðgoðasmiður kemur skal hann annaðhvort segja skilið við atvinnu sína eða hafnað verða ella. . . .

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu fahişe í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.