Hvað þýðir başlık í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins başlık í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota başlık í Tyrkneska.
Orðið başlık í Tyrkneska þýðir hattur, höfuðfat, borði. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins başlık
hatturnounmasculine |
höfuðfatnoun |
borðinoun |
Sjá fleiri dæmi
Başlık Sayfası/ Yayımlayanlar Forsíða/Útgefendasíða |
Dolayısıyla “Mukaddes Kitabın İlgi Çekici Olayları” başlığı altında bu sayıdan itibaren üç makale yayımlanacak. Því munu birtast í næstu tveim tölublöðum Varðturnsins, auk þessa, greinar undir yfirskriftinni „Höfuðþættir biblíubókanna.“ |
Başlıktaki sözcükleri analiz edin Brjóttu orðalag titilsins til mergjar. |
Ancak rapordan en iyi şekilde yararlanmak için rapordaki başlıkların ve rakamların nelere işaret ettiğini doğru anlamalıyız. En til þess að hafa gagn af skýrslunni þurfum við að skilja skráninguna á réttan hátt og hafa rétt viðhorf til talnanna. |
İnsanlardan korkmaması için kartallara başlık giydirilir Kollhetta er sett á höfuð arnarins til að hann hræðist manninn síður. |
Pencere başlığıyla da eşleştir Passa einnig við gluggatitil |
3. Mezmurun üst yazısı—Mezmurların bazılarına başlık konulmasının amacı nedir? 3:1 — Hvaða tilgangi þjónuðu yfirskriftir sálmanna? |
Bunlardan biri, 13 Haziran 1986 tarihli The New York Times gazetesinde şu başlıkla dile getirildi: “AIDS’İN YOL AÇTIĞI ÖLÜM OLAYLARINDA ON KAT ARTIŞ BEKLENİLİYOR.” Ein þeirra var til umræðu á forsíðu dagblaðsins The New York Times þann 13. júní 1986 undir fyrirsögninni: „Búist við að dauðsföll af völdum alnæmis tífaldist til 1991.“ |
Gerçekte bu sizin başlığınız, değil mi? En ūetta er ekki ūinn hjálmur er ūađ. |
Bir gün okulda, kızının pahalı bir at başlığı çalındı. Dóttirin hafði orðið fyrir því að dýru beisli fyrir hest hafði verið stolið frá henni. |
The Atlanta Journal and Constitution gazetesinin bir başlığı: “Afrika’daki Kuraklık Felaketi Sahel’i Başka Bir Sahra’ya Dönüştürüyor” şeklindedir. „Miklir þurrkar yfir Afríku þvera gera Sahel að nýrri Sahara,“ sagði í The Atlanta Journal and Constitution. |
Bu eski Soyvet Cumhuriyeti ise, söz konusu savaş başlıklarını resmi kayıtlarda “kayıp” olarak niteliyor. Stjórnvöld þessa fyrrverandi lýðveldis í Sovétríkjunum segja að kjarnaoddanna sé „saknað.“ |
Vaizlik İbadeti kitabının 281. sayfasında yer alan alt başlığa dayanan bir konuşma. Ræða byggð á efni í Boðunarskólabókinni undir millifyrirsögninni á bls. 281. |
Bir başkası: “Sahra Bir Yılda Çad’ın Büyük bir Bölümünü İçine Almaktadır” başlığını atıyor. „Á einu ári svelgir Sahara í sig stóran hluta af Chad,“ sagði í öðru blaði. |
Kitap, girişteki üç bölümün ardından, ‘Üstün Güç’, “Adaleti Sever”, “Yürekten Hikmetli” ve ‘Tanrı Sevgidir’ başlıklarıyla dört kısma ayrılır. Eftir fyrstu þrjá kaflana skiptist bókin í fjóra hluta sem nefnast „Voldugur að afli“, „Jehóva ‚hefir mætur á réttlæti‘ “, „Vitur í hjarta“ og „Guð er kærleikur“. |
Bilgi kitabının 53. sayfasını açıp bölümün başlığını oku. Flettu upp á blaðsíðu 53 í Þekkingarbókinni og lestu kaflaheitið. |
Pedikül entegrasyonunda bir başlık var. Það er op í kíttinu á báðum múrsteinunum. |
Başlık Sayfası/Yayımlayanlardan Forsíða/útgefendasíða |
Mukaddes Kitapla ilgili soruları cevaplandırmak ve itirazları yenmekte başlıkların nasıl kullanılabileceğini göster. Sýndu honum hvernig þar eru settar fram tillögur um hvernig koma megi af stað samræðum, svara biblíuspurningum eða takast á við mótbárur. |
“Değişmiş Bir Çevre” başlığı altında hemen 5. paragraf ile sohbeti sürdürebilirsin. Sýndu húsráðandanum efnisyfirlitið og spyrðu hann hvort eitthvað þar vekji sérstaka athygli hans. |
2 Özellikleri: Ana başlık ve altbaşlıklar soru şeklinde; bunlar inceleme sırasında ev sahibine yöneltilecek sorulardır. 2 Nýja greinaröðin: Titill greinanna og millifyrirsagnirnar eru spurningar sem hægt er að spyrja húsráðandann. |
Yeni kitabın; çarpıcı bölüm başlıkları, canlı resimler, her bölümün sonundaki yoklayıcı sorular içeren çerçeveler, ayrıntıları açıklayan haritalar ve çizimler gibi göze çarpan özelliklerini gözden geçirin. Bendið á það sem prýðir nýju bókina: spennandi kaflaheiti, áhrifamiklar myndir, spurningakassar í lok hvers kafla sem brjóta efnið til mergjar, landakort og skýringatöflur. |
Gençlik Programı logosunun zorunlu kullanımının yansıra (Program Kılavuzu'nun C Bölümündeki Tanıtım başlığını inceleyiniz) lütfen aşağıdaki hususları açıklayınız: Fyrir utan þá skyldu að nota merki áætlunarinnar (sjá nánar í Handbók, C. Hluta undir kaflanum "Kynning"). Vinsamlega útskýrið: |
“İman Noksanlığından Sakının” ve “Tanrı’nın Sözü Canlıdır” başlığını taşıyan sonraki konuşmalar, İbraniler kitabının 3. ve 4. baplarındaki mükemmel öğütler üzerinde odaklanacak. Því næst verða fluttar ræðurnar „Varastu trúarskort“ og „Orð Guðs er lifandi“ sem eru byggðar á hinum góðu leiðbeiningum í 3. og 4. kafla Hebreabréfsins. |
Başlık Düzenleyiciyi Gizle Fela & merkjaritil |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu başlık í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.