Hvað þýðir brotar í Spænska?

Hver er merking orðsins brotar í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota brotar í Spænska.

Orðið brotar í Spænska þýðir vaxa, spúa, blómstra, koma í ljós, aukast. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins brotar

vaxa

(rise)

spúa

(erupt)

blómstra

(bloom)

koma í ljós

(rise)

aukast

(rise)

Sjá fleiri dæmi

La profecía sobre la destrucción de Jerusalén presenta claramente a Jehová como un Dios que hace saber a su pueblo las “nuevas cosas [...] antes que empiecen a brotar” (Isaías 42:9).
Spádómurinn um eyðingu Jerúsalem sýnir greinilega að Jehóva er Guð sem ‚boðar þjónum sínum nýja hluti áður en fyrir þeim vottar‘. — Jesaja 42:9.
62 y ajusticia enviaré desde los cielos; y la bverdad haré brotar de la ctierra para dtestificar de mi Unigénito, de su resurrección de entre los muertos, sí, y también de la eresurrección de todos los hombres; y haré que la justicia y la verdad inunden la tierra como con un diluvio, a fin de frecoger a mis escogidos de las cuatro partes de la tierra a un lugar que yo prepararé, una Ciudad Santa, a fin de que mi pueblo ciña sus lomos y espere el tiempo de mi venida; porque allí estará mi tabernáculo, y se llamará Sion, una gNueva Jerusalén.
62 Og aréttlæti mun ég senda niður af himni, og bsannleika mun ég senda frá cjörðu, til að bera dvitni um minn eingetna, eupprisu hans frá dauðum, já, og einnig upprisu allra manna. Og réttlæti og sannleika mun ég láta sópa jörðina sem vatnsflóð, til að fsafna mínum kjörnu saman frá öllum heimshornunum fjórum, til staðar, sem ég mun fyrirbúa, helgrar borgar, svo að fólk mitt megi girða lendar sínar og líta fram til komu minnar. Því að þar mun tjaldbúð mín standa, og hún skal nefnd Síon, gNýja Jerúsalem.
De la misma fuente no puede brotar agua dulce y amarga.
Ferskt og beiskt vatn getur ekki komið úr sömu uppsprettulind.
La Biblia describe en términos proféticos algunas de esas bendiciones, diciendo: “En sus días el justo brotará, y [puesto que el jinete del caballo de color de fuego habrá desaparecido] la abundancia de paz hasta que la luna ya no sea.
Í spádómi lýsir Biblían sumum þeirra svo: „Um hans daga skal réttlætið blómgast og [þegar riddarinn á rauða hestinum er horfinn] gnóttir friðar, uns tunglið er eigi framar til.
Tal vez se acuerde de cuando aprendió que ‘los ojos de los ciegos serán abiertos, los oídos de los sordos serán destapados y el desierto brotará’ con fructífera belleza.
Þú manst kannski eftir því þegar þú lærðir að ,augu hinna blindu myndu upp lúkast, eyru hinna daufu opnast‘ og eyðimörkin yrði gróskumikil og fögur.
Otra parte cayó sobre la tierra buena, y, después de brotar, produjo fruto de a ciento por uno” (Lucas 8:5-8).
En sumt féll í góða jörð, óx upp og bar hundraðfaldan ávöxt.“ — Lúkas 8:5-8.
Hace más de 2.500 años, la Biblia bosquejó estos beneficios de la lluvia y la nieve al declarar: ‘La lluvia fuerte desciende, y la nieve [...] y realmente satura la tierra y la hace producir y brotar, y realmente se da semilla al sembrador y pan al que come’ (Isaías 55:10).
Fyrir meira en 2500 árum lýsti Biblían þessum kostum regns og snjávar með því að segja: „Regn og snjór fellur af himni ofan og hverfur eigi þangað aftur, fyrr en það hefir vökvað jörðina, gjört hana frjósama og gróandi og gefið sáðmanninum sæði og brauð þeim er eta.“
(Romanos 5:12.) Sin duda necesitamos la ayuda de Jehová para tener un corazón puro, del cual pueden brotar los pensamientos, las palabras y las acciones virtuosas.
(Rómverjabréfið 5:12) Við þörfnumst sannarlega hjálpar Jehóva til að hafa hrein hjörtu sem dyggðugar hugsanir, orð og athafnir geta komið frá.
21 Las bendiciones continúan: “En los días venideros Jacob se arraigará, Israel echará flores y realmente brotará; y simplemente llenarán la superficie de la tierra productiva de producto” (Isaías 27:6).
21 Blessunin heldur áfram: „Á komandi tímum mun Jakob festa rætur, Ísrael blómgast og frjóvgast, og þeir munu fylla jarðarkringluna með ávöxtum.“
Día 3: “Haga brotar la tierra hierba”
3. dagur: „Láti jörðin af sér spretta græn grös.“
Escribe: “En aquel día lo que Jehová haga brotar [“el brote de Jehová”, nota] llegará a ser para decoración y para gloria, y el fruto de la tierra será algo de lo cual tener orgullo, y algo hermoso para los de Israel que hayan escapado” (Isaías 4:2).
Hann skrifar: „Á þeim degi mun kvistur [Jehóva] prýðilegur og veglegur verða, og ávöxtur landsins hár og fagur fyrir þá af Ísrael, sem undan komast.“ — Jesaja 4:2.
Le encanta cuando los ve brotar en lugares inauditos junto a las carreteras.
Hún gleðst alltaf yfir því þegar þau birtast á hinum ólíklegustu stöðum í vegköntunu.
A cualquiera que beba del agua que yo le daré de ningún modo le dará sed jamás, sino que el agua que yo le daré se hará en él una fuente de agua que brotará para impartir vida eterna”. (Juan 4:13, 14.)
Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“ — Jóhannes 4:13, 14.
Y de su propio lugar brotará, y ciertamente edificará el templo de Jehová.
Af hans rótum mun spretta, og hann mun byggja musteri Drottins.
Consideremos el Libro de Mormón que un hombre tomó y escondió en su campo, asegurándolo con su fe para que brotara en los últimos días o en el debido tiempo; veámoslo salir de la tierra, a la verdad, la más pequeña de todas las semillas, mas he aquí, echa ramas, sí, se reviste de frondosas ramas y majestad divina hasta que llega a ser, como el grano de mostaza, la mayor de todas las plantas.
Líkjum Mormónsbók við mustarðskorn, sem maður nokkur gróðursetti á akri sínum og varðveitti í trú, að það mætti spretta upp á síðustu dögum, eða á tilsettum tíma. Gerum ráð fyrir að mustarðskornið, sem vissulega er talið minnst allra sáðkorna, taki að vaxa upp úr jörðinni og fari að spíra og mynda greinar, já, og verða að stóru, gróskumiklu og tignarlegu tré, og verða eins og mustarðskornið stærst allra jurta.
“En los días venideros Jacob se arraigará, Israel echará flores y realmente brotará; y simplemente llenarán la superficie de la tierra productiva de producto.” (ISAÍAS 27:6.)
„Á komandi tímum mun Jakob festa rætur, Ísrael blómgast og frjóvgast, og þeir munu fylla jarðarkringluna með ávöxtum.“ — JESAJA 27:6.
Dios continuó diciendo: “¿Quién ha dividido un canal para la inundación y un camino para el tronador nubarrón de tempestad, para hacer llover sobre la tierra donde no hay hombre, sobre el desierto en el cual no hay hombre terrestre, para satisfacer lugares azotados por tempestades y desolados, y hacer brotar el crecimiento de hierba?
Guð hélt áfram: „Hver hefir búið til rennu fyrir steypiregnið og veg fyrir eldingarnar til þess að láta rigna yfir mannautt land, yfir eyðimörkina, þar sem enginn býr, til þess að metta auðnir og eyðilönd og láta grængresi spretta?
Sin embargo, los verdaderos cristianos reconocen el significado de estos acontecimientos trascendentales, tal como la gente observadora advierte que el verano está cerca cuando ve brotar las hojas de la higuera.
En sannkristnir menn skilja merkingu þessara örlagaríku atburða, alveg eins og vökulir menn sjá að sumar er í nánd þegar fíkjutré laufgast.
Otra parte cayó sobre la masa rocosa, y, después de brotar, se secó por no tener humedad.
Sumt féll á klöpp. Það spratt, en skrælnaði, af því að það hafði ekki raka.
“Y he aquí, sufrirá tentaciones, y dolor en el cuerpo, hambre, sed y fatiga, aún más de lo que el hombre puede sufrir sin morir; pues he aquí, la sangre le brotará de cada poro, tan grande será su angustia por la iniquidad y abominaciones de su pueblo.
Og sjá, hann mun líða freistingar, líkamlegan sársauka, hungur, þorsta og þreytu, meira en maðurinn fær þolað, nema fjörtjón hljótist af. Því að sjá. Blóð drýpur úr hverri svitaholu, svo mikil verður angist hans vegna ranglætis og viðurstyggðar þjóðar hans.
Pero las obras correctas solo pueden brotar de un buen corazón.
En rétt verk geta einungis sprottið af góðu hjarta.
3 Él es quien hace brotar las plantas verdes que alfombran la Tierra.
3 Það var hann sem myndaði grænu jurtirnar sem klæða jörðina.
(Isaías 9:6, 7.) Considere, por ejemplo, lo que la Biblia profetiza en Salmo 72:7, 8 sobre Su gobernación: “En sus días el justo brotará, y la abundancia de paz hasta que la luna ya no sea.
(Jesaja 9:6, 7) Athugum til dæmis það sem biblíuspádómur í Sálmi 72:7, 8 segir um stjórn hans: „Um hans daga skal réttlætið blómgast og gnóttir friðar, uns tunglið er eigi framar til.
Él está haciendo brotar hierba verde para las bestias, y vegetación para el servicio de la humanidad, para hacer salir alimento de la tierra [...].
Þú lætur gras spretta handa fénaðinum og jurtir, sem maðurinn ræktar, til þess að framleiða brauð af jörðinni. . . .
Bajo ese Reino, “el justo brotará, y [habrá] abundancia de paz hasta que la luna ya no sea” (Salmo 72:7).
(Sálmur 37:8-11; Daníel 2:44) Þegar Guðsríki hefur tekið völdin „mun hinn réttláti blómstra“ og það verður „friður og farsæld uns tunglið er ekki framar til“. – Sálmur 72:7.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu brotar í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.