Hvað þýðir cabeça-dura í Portúgalska?
Hver er merking orðsins cabeça-dura í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota cabeça-dura í Portúgalska.
Orðið cabeça-dura í Portúgalska þýðir þrjóskur, ósveigjanlegur, þrár, þver, einþykkur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins cabeça-dura
þrjóskur(intransigent) |
ósveigjanlegur
|
þrár(stubborn) |
þver(stubborn) |
einþykkur(obstinate) |
Sjá fleiri dæmi
É tão teimosa e cabeça dura! Ūú ert svo ūrjķsk og einstrengingsleg. |
Mikey, mete nessa cabeça dura, a Connie e Carla já eram. Komdu ūví inn í hausinn á ūér ađ Connie og Carla eru horfnar! |
O preço é dez pratas há cinco anos, seu polaco cabeça-dura de uma figa. Verđiđ hefur veriđ ķbreytt í fimm ár, Pķlverjadruslan ūín. |
Ele é um maldito cabeça-dura. Hann er svo andskoti hvatvís. |
Cabeça dura! Þverhaus! |
Você tem a cabeça dura como sua mãe. Ūú ert grjķthaus, alveg eins og mķđir ūín. |
Enfie uma coisa nessa sua cabeça dura de índio. Troddu ūessu inn í ūykku indíánahauskúpuna ūína. |
É um pouquinho cabeça dura. Hann sauđūrár og viss um sig. |
É meio cabeça dura, mas tudo dará certo. Ég held viđ finnum útúr ūví. |
Assinado, Príncipe João Tesoureiro, H.M.R. Cabeça Dura. Undirritađ af endurskođanda Jķhanns konungs, H.M.R. Ūöngulhaus. " |
15:28) Ao falar a Ezequiel, Jeová usou linguagem difícil de esquecer, dizendo: “Todos os da casa de Israel são de cabeça dura e de coração duro.” Sam. 15:28) Jehóva talaði til Esekíels á máli sem erfitt er að gleyma: „Allir Ísraelsmenn hafa hörð enni og þverúðarfull hjörtu.“ |
Daí, ele advertiu: “Não vão querer escutar-te, pois não querem escutar a mim; porque todos os da casa de Israel são de cabeça dura e de coração duro.” Síðan aðvaraði hann: „Ísraelsmenn munu eigi vilja hlýða á þig, því að þeir vilja eigi hlýða á mig, því að allir Ísraelsmenn hafa hörð enni og þverúðarfull hjörtu.“ |
Não queremos perder mais dois, porque estávamos a ser cabeças duras. Viđ viIjum ekki missa tvo í viđbķt ūví viđ vorum heimskir. |
Não estou devagar por sua causa, cabeça-dura. Ég held ekki aftur af mér ūín vegna, ūú heimska engispretta. |
Ele é cabeça-dura e teimoso. Hann er ūrjķskur og ūver. |
Assim que conseguir colocar isso nessa sua cabeça dura... me liga. Ūegar ūú kemur ūví inni í hausinn á ūér skaltu láta mig vita. |
General Cabeça-Dura, é assim que devíamos de chamá-lo. Viđ ættum ađ kalla hann Ūrjķskupúka hershöfđingja. |
13 E a mão da providência favoreceu-vos mui agradavelmente, de modo que obtivestes muitas riquezas; e porque alguns de vós obtivestes mais abundantemente do que vossos irmãos, enchestes o coração de aorgulho e andais com dura cerviz e cabeça levantada devido aos vossos custosos trajes; e perseguis vossos irmãos, porque supondes que sois melhores do que eles. 13 Og hönd forsjónarinnar hefur brosað við yður í mikilli vinsemd, svo að þér hafið komist yfir margs kyns auðæfi. Og vegna þess, að sumir yðar hafa komist yfir meira en bræður yðar, ahreykið þér yður hátt, gangið um hnakkakertir og berið höfuðið hátt, vegna dýrindis klæða yðar. Og þér ofsækið bræður yðar, vegna þess að þér teljið yður vera betri en þá. |
Envolto em seus casacos assistir shaggy, e com a cabeça abafada em lã comforters, todos os bedarned e esfarrapado, e suas barbas duras com pingentes, eles parecia uma erupção de ursos de Labrador. Hjúpuðum í Shaggy horfa þeirra yfirhafnir, og höfuð þeirra muffled í ull hugga, allt bedarned og tötralegur og skegg þeirra stífur með grýlukerti, þeir virtist sem eldgos ber frá Labrador. |
Mas ele é um jovem de cabeça-quente que acha que é durão e espera fazer alguma merda que vá mudar o curso natural das coisas. En síđan er ūađ ūessi ungi sem heldur hann sé töffari og vill vera međ vesen í stađ ūess ađ láta hlutina ganga sinn gang. |
Somente quando ele já estava na porta ele virar a cabeça, não completamente, porque ele sentiu seu pescoço crescente dura. Aðeins þegar hann var í dyrunum var hann snúa höfðinu, ekki alveg, því að hann fannst háls hans vaxandi stífur. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu cabeça-dura í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð cabeça-dura
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.