Hvað þýðir contexto í Spænska?

Hver er merking orðsins contexto í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota contexto í Spænska.

Orðið contexto í Spænska þýðir kringumstæður, bakgrunnur, samhengi, tengsl, aðstæður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins contexto

kringumstæður

(circumstance)

bakgrunnur

(backdrop)

samhengi

(context)

tengsl

aðstæður

(scenario)

Sjá fleiri dæmi

Curiosamente, no hay ningún ejemplo demostrado de que en tales casos la Biblia contradice los hechos científicos conocidos cuando se tiene en cuenta el contexto.
Athyglisvert er að ekki hefur tekist að sýna fram á neitt dæmi þess að Biblían stangist á við þekktar, vísindalegar staðreyndir í slíkum tilvikum, þegar tekið er tillit til samhengisins.
Eso está totalmente fuera de contexto.
Ūetta er tekiđ úr samhengi.
El Diccionario Esencial Santillana define “razonable” en este contexto así: “bastante, suficiente”.
„Viðunandi“ merkir samkvæmt Orðabók Menningarsjóðs „sem hægt er að una við, þolanlegur.“
Al examinar en su contexto las palabras de Pablo sobre el matrimonio, ¿qué hecho llegamos a entender, y por qué es importante tenerlo en cuenta?
Hvað má sjá af orðalagi Páls um hjúskapinn og af hverju er mikilvægt að hafa það í huga?
Además, varios estados capitalistas han emulado el concepto de una planificación central, aunque en un contexto de una economía de mercado, proponiendo objetivos económicos integrados durante un período finito.
Mörg ríki á Vesturlöndum lögðu einnig áherslu á miðstýrðar áætlanir innan markaðshagkerfa með því að setja fram langtíma efnahagsmarkmið.
Este es el sentido de tales términos cuando aparecen en el mismo contexto bíblico (Mateo 22:37; Filipenses 4:7).
Þannig ber að skilja þessi orð þegar þau standa saman í Ritningunni.
Antes debe asegurarse de que cualquier aplicación de ese ejemplo armonice con su contexto, con toda la Biblia y con lo publicado hasta ese momento por “el esclavo fiel y discreto” (Mat.
Hann ætti einnig að fullvissa sig um að heimfærsla biblíufrásögunnar sé í fullu samræmi við samhengið, Biblíuna í heild og þau rit sem hinn „trúi og hyggni þjónn“ hefur gefið út. — Matt.
A veces olvidamos que cuando dio el consejo de ser como Él es, fue en el contexto de cómo juzgar justamente.
Við gleymum því stundum að boð hans um að við verðum eins og hann er, tengist því hvernig dæma á réttlátlega.
19 Por último, examinemos el contexto del pasaje bíblico en el que se basa este artículo, a saber: “Que las esposas estén en sujeción a sus esposos como al Señor” (Efesios 5:22).
19 Lykilritningarstaður þessarar greinar var Efesusbréfið 5:21, 22 sem segir: „Verið hver öðrum undirgefnir í ótta Krists: Konurnar eiginmönnum sínum.“
En el contexto se habla del Reino de Mil Años, durante el cual la humanidad se beneficia en grado máximo de las disposiciones de Jehová para dar vida eterna mediante Cristo. Dichas medidas aparecen representadas como “un río de agua de vida, claro como el cristal”.
Þegar allt sem Jehóva gerir fyrir millgöngu Jesú stendur mannkyni að fullu til boða í þúsundáraríkinu er talað um það sem „móðu lífsvatnsins, skæra sem kristall“.
Cualquier alegación de “paz y seguridad” que se exprese fuera del contexto del Reino de Jehová solo puede ser mentirosa.
Hver sú yfirlýsing um „frið og öryggi,“ sem gefin er úr samhengi við ríki Jehóva, getur aðeins veitt tálvon.
Pero el contexto aquí parece encajar mejor con otra rama de la organización de Satanás... la archienemiga Babilonia.
En samhengið virðist hæfa annarri grein á skipulagi Satans betur — erkióvininum Babýlon.
El nombre mismo está en desuso fuera de su contexto histórico.
Veldi hans hvarf þó úr sögunni við lát hans.
Abrir enlaceIgnore Grammar context menu item
Opna slóðIgnore Grammar context menu item
¿Puedes explicar esas emociones en este contexto, Maeve?
Geturðu útskýrt þessar tilfinningar í þessu samhengi, Maeve?
Si necesita datos sobre un contexto histórico o la explicación de alguna expresión bíblica, la obra Perspicacia para comprender las Escrituras puede ayudarle.
Ef þörf er á nánari upplýsingum eða skýringum á biblíulegum orðum og tungumálakunnátta leyfir má leita fanga í handbókinni Insight on the Scriptures.
Observemos el contexto en este caso.
Lítum á samhengið.
Este suceso indica que las palabras que Pablo escribió posteriormente en otro contexto son aplicables a los cristianos que sufren persecución.
Reynsla þeirra sýnir að það sem Páll skrifaði nokkrum árum síðar á einnig við þegar kristnir menn eru ofsóttir.
Pero lo que sabemos de él y del contexto de sus palabras nos ayuda a entender lo que dijo.
En það sem við vitum um Jesú og samhengið í orðum hans getur hjálpað okkur að skilja hvað hann átti við.
Si usted lee el contexto de las palabras de Pablo citadas arriba, verá que los que dicen “paz y seguridad” no son cristianos que estén bien despiertos, sino personas que están dormidas respecto a lo que realmente sucede.
Ef þú lest samhengi orða Páls, sem vitnað er í hér að ofan, þá sérð þú að þeir sem lýsa yfir friði og öryggi eru ekki hinir vökulu kristnu menn heldur einstaklingar sem eru sofandi fyrir því sem er raunverulega að gerast.
Por supuesto, no habría sido correcto que Pablo sacara de contexto lo citado y lo torciera para que cuadrara con sus ideas personales.
Að sjálfsögðu hefði verið rangt af Páli að taka ritningarstaðina úr samhengi og rangsnúa þeim til að hæfa sínum eigin hugmyndum.
El significado de una palabra o expresión puede variar dependiendo del contexto en que se use.
Merking orðs eða orðasambands getur verið breytileg eftir samhengi.
Asegúrese de pronunciarlas correctamente y de utilizarlas en el contexto debido, y no solo para atraer la atención.
Gættu þess að bera þau rétt fram og nota þau í viðeigandi samhengi þannig að þau skiljist vel en það líti ekki út eins og þú sért bara að slá um þig.
Los vocablos bíblicos (en griego y hebreo) que se traducen por “espíritu” pueden verterse en otros contextos “viento”, “ráfaga”, “soplo” y “aliento”.
Hebresku og grísku frummálsorðin, sem þýdd eru „andi“, geta merkt „vindur“, „andardráttur“ og „blástur“ eftir samhengi.
Según un comentarista, “suele utilizarse en el contexto de la disciplina militar”.
Að sögn fræðimanns er orðið „oft notað um heraga“.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu contexto í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.