Hvað þýðir golpear í Spænska?
Hver er merking orðsins golpear í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota golpear í Spænska.
Orðið golpear í Spænska þýðir slá, berja, lemja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins golpear
sláverb Y hacer fuego golpeando dos piedras entre sí. Og kveiktir eldinn međ ūví ađ slá steinunum saman. |
berjaverb ¡Para de golpear la puerta! Hættu að berja á dyrnar! |
lemjaverb Oh, ¿quieres golpear a la gente con tarros de basura? Jæja, ætlar ūú ađ lemja fķlk međ ruslatunnum? |
Sjá fleiri dæmi
Déjenme golpear su asquerosa cara. Leyfđu mér kũIa hann kaIdan. |
Si tu rostro lastima mi puño te golpearé más fuerte. Ef andlitiđ á ūér meiđir hnefann á mér ūá kũli ég ūig aftur fastar. |
Si me quieren golpear, está bien. Ef þú vilt berja mig, allt í lagi. |
No es de mala suerte golpear una alarma. Ekki bođar ūađ ķgæfu ađ drepa reykskynjara. |
¿Me vas a golpear la cara con tu verga, Dale? Ætlar ūú ađ löđrunga mig međ limnum á ūér, Dale? |
En Armagedón esa piedra golpeará la imagen y la pulverizará. ‚Steinninn‘ er messíasarríkið og hann lendir á líkneskinu og molar það í duft í Harmagedónstríðinu. |
Están obsesionados con un solo objetivo: golpear a sus anteriores coesclavos, como predijo Jesús. (Mateo 24:48, 49.) Þeir eru helteknir aðeins einu markmiði — að berja fyrrverandi samþjóna sína eins og Jesús spáði. — Matteus 24: 48, 49. |
Te digo ahora mismo, sin embargo, Estoy tan enojado por ver que Me gustaría poder salir y golpear al bebé de nuevo. Ég skal segja ykkur eitt, ég er svo fúll yfir ūessu ađ ég gæti kũlt krakkann aftur. |
Me agarraron y me empezaron a golpear. Ūeir eltu mig inn ganginn og fķru ađ berja mig. |
Si quieres golpear algo, golpéame a mí. Ef ūú vilt kũla einhvern, kũldu mig. |
¿No sabes golpear, mocoso? Kanntu ekki ađ banka, slímkökkurinn ūinn? |
Piense en lo hermoso que es sentirnos como se sintió el salmista: “Si me golpeara el justo, sería una bondad amorosa; y si me censurara, sería aceite sobre la cabeza, que mi cabeza no querría rehusar”. (Salmo 141:5.) Það er indælt ef við getum verið sama sinnis og sálmaritarinn: „Sá ráðvandi slái mig, það er elska; hann straffi mig, það er mér viðsmjör á höfði; mitt höfuð skal ei undan færast, þó hann slái aptur.“ — Sálmur 141:5, Ísl. bi. 1859. |
¡ Sí, te golpearé en la cara con mi verga! Já, ég löđrunga ūig međ limnum! |
Acabo de golpear el coche de ese tipo. Ég keyrđi á bílinn hans. |
Al golpear Moisés la roca, ¿por qué podrían pensar los israelitas que Jehová no había hecho un milagro? Hvernig getur það að Móse sló á klettinn hafa dregið athyglina frá kraftaverkinu sem Jehóva vann? |
No tengo miedo de golpear a un anciano. Ég ūori ađ lemja gamalmenni. |
No golpearás a nadie. Ūú flengir engan. |
¡Nunca ves a nadie! —exclamó el hermano menor, volviendo a golpear a su hermano, esta vez casi gimiendo. Þú skalt ekkí sjá neitt, sagði ýngri dreíngurínn og byrjaði aftur að lemja bróður sinn, í þetta sinn hálfskælandi. |
No importa que me haya obligado a pasar clases enteras escondido en el baño o que me golpeara tan fuerte que me desplazara el globo ocular. Ūetta snũst ekki um heilu kennslustundirnar ūar sem ég faldi mig inni á klķsetti, eđa um roknahöggiđ sem hann gaf mér svo augnknötturinn Iosnađi. |
O te golpearé en los senos. Eđa ég kũli ūig í tútturnar. |
Tales individuos manifiestan el espíritu del “esclavo malo” del que Jesús profetizó: “Si alguna vez aquel esclavo malo dijera en su corazón: ‘Mi amo se tarda’, y comenzara a golpear a sus coesclavos, y comiera y bebiera con los borrachos inveterados, vendrá el amo de aquel esclavo en un día que no espera y a una hora que no sabe, y lo castigará con la mayor severidad y le asignará su parte con los hipócritas. Þeir sýna sama hugarfar og ‚illi þjónninn‘ sem Jesús spáði um: „Ef illur þjónn segir í hjarta sínu: ‚Húsbónda mínum dvelst,‘ og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum, þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. |
No lo vuelva a hacer, porque creo que puedo golpear más fuerte. Ekki gera ūetta aftur ūví ég get bariđ fastar en ūú. |
En realidad, para riña y para lucha ustedes ayunaban, y para golpear con el puño de la iniquidad. Sjá, þér fastið til þess að vekja deilur og þrætur og til þess að ljósta með ósvífnum hnefa. |
Cuando tú golpeas, yo tengo que golpear. Ég verđ ađ banka Ūegar Ūú bankar. |
Dijo así: “Si alguna vez aquel esclavo malo dijera en su corazón: ‘Mi amo se tarda’, y comenzara a golpear a sus coesclavos, y comiera y bebiera con los borrachos inveterados, vendrá el amo de aquel esclavo en un día que no espera y a una hora que no sabe, y lo castigará con la mayor severidad y le asignará su parte con los hipócritas. Hann sagði: „Ef illur þjónn [„sá hinn illi þjónn“, Biblían 1912] segir í hjarta sínu: ‚Húsbónda mínum dvelst,‘ og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum, þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu golpear í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð golpear
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.