Hvað þýðir senhora í Portúgalska?

Hver er merking orðsins senhora í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota senhora í Portúgalska.

Orðið senhora í Portúgalska þýðir frú. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins senhora

frú

noun

Estamos apenas a levá-la lá para baixo, está bem senhora?
Viđ erum bara ađ fara međ ūig niđur, Ķkei, frú?

Sjá fleiri dæmi

Não, o doutor e a senhora Cullen levam-nos a escalar e a acampar e essas coisas.
CuIIen-hjónin fara með þá í gönguferðir og útiIegur.
" Pois eu, o Senhor, os santifico. "
" bvi ég, Drottinn, helga ba. "
Somos fortalecidos por causa do Sacrifício Expiatório de Jesus Cristo.19 Recebemos a cura e o perdão por causa da graça de Deus.20 Desenvolvemos sabedoria e paciência ao confiar no tempo do Senhor.
Styrkur hlýst sökum friðþægingar Jesú Krists.19 Lækning og fyrirgefning hljótast sökum náðar Guðs.20 Viska og þolinmæði hljótast með því að setja traust sitt á tímasetningu Drottins fyrir okkur.
Obrigado, minhas senhoras
Þakka ykkur
Teria feito um senhor enterro.
Ég hefđi haldiđ stķrkostlega jarđarför.
“Aprender a ler foi como ser libertada de correntes depois de muitos anos”, disse uma senhora de 64 anos.
„Að læra að lesa var eins og að losna úr áralöngum fjötrum,“ segir 64 ára kona.
Não é necessário, senhor.
Ūađ er ástæđulaust, herra.
O que podemos fazer para nutrir as ovelhas do Senhor em vez de nutrir-nos com as falhas delas?
Hvað getum við gert til að gæta sauða Drottins, fremur en að velta okkur upp úr ágöllum þeirra?
Permissão concedida, mas quero que se apresente todas as noites. Sim, senhor.
Leyfiđ veitt, ūú gefur ūig fram í skipinu á hverju kvöldi.
Sim, senhor.
Já, herra.
É assombroso, senhor.
Breyta lífinu, herra.
Na realidade, com o dia do juízo de Deus tão próximo hoje em dia, todo o mundo deveria ‘calar-se diante do Soberano Senhor Jeová’ e escutar o que ele diz por meio do “pequeno rebanho” dos seguidores ungidos de Jesus e dos companheiros deles, suas “outras ovelhas”.
Þar eð dómsdagurinn er svo nærri ætti allur heimurinn að vera ‚hljóður fyrir Jehóva Guði‘ og hlýða á boðskap hans fyrir munn hinnar ‚litlu hjarðar‘ smurðra fylgjenda Jesú og félaga þeirra, hinna ‚annarra sauða.‘
Por isso, senhores, vocês estão aqui:
Ūess vegna eruđ ūiđ hér, herrar mínir.
Esta é a chata da senhora com a câmara.
Ūetta er önuga konan međ tökuvélina.
7 E faço isto com um asábio propósito; pois assim me é sussurrado, segundo o Espírito do Senhor que está em mim.
7 Og þetta gjöri ég í aviturlegum tilgangi, því að svo hvíslar andi Drottins, sem í mér býr.
Jesus disse: “Nem todo o que me disser: ‘Senhor, Senhor’, entrará no reino dos céus, senão aquele que fizer a vontade de meu Pai, que está nos céus.
Jesús sagði: „Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ‚Herra, herra,‘ ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum.
5 Já lemos o que Paulo ‘recebeu do Senhor’ concernente à Comemoração.
5 Við höfum lesið hvað Páll ‚meðtók af Drottni‘ varðandi minningarhátíðina.
11 E aconteceu que o exército de Coriântumr armou suas tendas no monte Ramá; e era aquele mesmo monte no qual meu pai, Mórmon, aocultara para o Senhor os registros que eram sagrados.
11 Og svo bar við, að her Kóríantumrs reisti tjöld sín við Ramahæðina, en það var einmitt hæðin, þar sem faðir minn Mormón afól Drottni hinar helgu heimildir.
Não, senhor.
Nei, herra.
Desculpa, senhor, essa dama era a diretora?
Afsakiđ, herra, var daman ūarna skķlastjķrinn?
6 E ele traduziu o alivro, sim, aquela bparte que lhe ordenei; e assim como vive vosso Senhor e vosso Deus, ele é verdadeiro.
6 Og hann hefur þýtt abókina, já, þann bhluta sem ég hef boðið honum. Og sem Drottinn Guð yðar lifir, er hún sönn.
Bem, sim, senhor.
Jú, herra.
Por isso, a exortação final de Paulo aos coríntios é tão apropriada hoje como foi há dois mil anos: “Conseqüentemente, meus amados irmãos, tornai-vos constantes, inabaláveis, tendo sempre bastante para fazer na obra do Senhor, sabendo que o vosso labor não é em vão em conexão com o Senhor.” — 1 Coríntios 15:58.
Þess vegna er lokahvatning Páls til Korintumanna jafn viðeigandi núna og fyrir tvö þúsund árum: „Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni.“ — 1. Korintubréf 15:58.
Uma senhora chegou correndo e gritando: “Parem, por favor!
Eldri kona kom þá hlaupandi og hrópaði: „Látið þau vera!
ENFERMEIRA Bem, senhor, minha senhora é a mais doce senhora. -- Senhor, Senhor! quando ́twas uma coisinha proferindo, - O, há uma nobre na cidade, um Paris, que estava de bom grado a bordo de uma faca, mas ela, boa alma, tinha de bom grado ver um sapo, um sapo muito, como vê- lo.
HJÚKRUNARFRÆÐINGURINN Jæja, herra, húsmóður minni er sætasta konan. -- Herra, herra! þegar ́twas smá prating hlutur, - O, there'sa nobleman í bænum, einn París, sem vill leggja hníf um borð, en hún, gott sál, hafði sem sannfæringarstig sjá Karta, mjög Karta, eins og sjá hann.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu senhora í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.