Hvað þýðir sıkılma í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins sıkılma í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sıkılma í Tyrkneska.
Orðið sıkılma í Tyrkneska þýðir áhugaleysi, sinnuleysi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins sıkılma
áhugaleysi
|
sinnuleysi
|
Sjá fleiri dæmi
Bu piç kurusundan sıkılmaya başladım. Ég er búinn ađ fá nķg af ūessum hálfvita. |
Yüreğiniz sıkılmasın.” Hjarta yðar skelfist ekki.“ |
Yüreğiniz sıkılmasın, ve korkmasın” dedi. Hjarta yðar skelfist ekki né hræðist.“ |
Başlangıçta bunlardan zevk alıyordum, fakat sonra yavaş yavaş sıkılmaya başladım. Í fyrstu naut ég þess en smám saman varð ég leiður á því. |
" Yunuslardan asla sıkılmam. " " Ég fæ aldrei leiđ á höfrungi. " |
Ben bundan sıkılmaya başladım. Ég er orđinn hundleiđur á ūessu. |
Bebeklere " ce " yapmaktan sıkılmam. Ég ūreytist aldrei á feluleik. |
Bundan sıkılmadan önce iki hafta buna sadık mı kaldın? Þú hélst þig við það í hvað, tvær vikur áður en þú varðst leið á því? |
Ağladığım için sıkılmam gerekmedi.” Ég þurfti ekki að fara hjá mér fyrir að gráta.“ |
Yüreğiniz sıkılmasın, ve korkmasın.” Hjarta yðar skelfist ekki né hræðist.“ |
Artık sıkılmaya başladım Ég er búinn að fá nóg af Þessum fjanda |
Petrus 2:7, 8) Cevabımız evet ise, sıkılmamıza gerek yok. (2. Pétursbréf 2:7, 8) Ef svo er getum við fengið hughreystingu. |
Kısmen şöyle dedi: “Yüreğiniz sıkılmasın.” Hann sagði meðal annars: „Hjarta yðar skelfist ekki.“ |
“Yüreğiniz sıkılmasın” diyerek onları teselli etti. „Hjarta yðar skelfist ekki. |
Jürgen ve Doris bunu şöyle açıklıyor: “Boş zamanlarımızda yaptığımız etkinlikler sıkılmamızı engelliyordu, ancak yaşamlarımızı zenginleştirdiğini söyleyemezdik. Jürgen og Doris segja: „Tómstundavenjur okkar komu í veg fyrir að okkur leiddist en það er ekki hægt að segja að þær hafi auðgað lífið. |
“Yüreğiniz Sıkılmasın” „Hjarta yðar skelfist ekki“ |
Yüreğiniz sıkılmasın” diyerek onları bir kez daha rahatlattı. Hjarta yðar skelfist ekki.“ |
Ancak Gaziantep Üniversitesi’nin yayımladığı Sosyal Bilimler Dergisi, profesör Juliet Schor’un araştırmasına değinerek şöyle diyor: “Çocuklar her geçen gün daha çok satın alma ve harcama kültürünün parçası olmakta; ticari ve materyalist mesajları daha çok benimsedikçe, sıkılma, anksiyete, depresyon oranları artmakta ve kendilerini daha kötü hissetmektedirler.” Ayrıca böyle çocukların ebeveynleriyle ilişkileri de daha kötü. Juliet Schor er félagsfræðingur í Bandaríkjunum. Hún telur að börn, sem taka virkan þátt í neyslusamfélaginu, séu berskjaldaðri fyrir þunglyndi og kvíða og eigi lélegra samband við foreldra sína en önnur börn. |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sıkılma í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.