Hvað þýðir temperado í Portúgalska?
Hver er merking orðsins temperado í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota temperado í Portúgalska.
Orðið temperado í Portúgalska þýðir leiftandi, beittur, skarpur, hrjúfur, hófsamur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins temperado
leiftandi(spicy) |
beittur(spicy) |
skarpur(spicy) |
hrjúfur(spicy) |
hófsamur(temperate) |
Sjá fleiri dæmi
Barber “eram sempre espiritualmente bem temperados”. Barbers „voru alltaf salti kryddaðar“. |
Também é comum servir aos convidados chá com leite quente, temperado com um pouquinho de sal. Gestum er gjarnan boðið upp á heitt te með mjólk út í og dálitlu salti. |
Conselho ‘temperado com sal’ Heilræði sem eru ‚salti krydduð‘ |
(Hebreus 12:5-7, 11) Este treinamento pode desenvolver uma força íntima igual ao aço temperado pelo calor. (Hebreabréfið 12:5-7, 11) Þessi ögun getur þroskað viljafestu líkt og herða má stál í eldi. |
Sopa faz muito bem sem - Talvez seja sempre pimenta que faz as pessoas hot - temperado ", continuou ela, muito satisfeito por ter descoberto um novo tipo de regra, Súpa er mjög vel án þess - Kannski er það alltaf pipar sem gerir fólk heitur lund, ́fór hún á mjög ánægður á að hafa fundið út nýja tegund af reglu, |
□ Quais são algumas das coisas que os cristãos “bem temperados” evitam? □ Hvað forðast kristnir menn sem hafa nóg „salt“ í sjálfum sér? |
Embora seja mais frequente nas zonas tropicais, a doença está também presente nas zonas temperadas, incluindo a Europa. Þessi sjúkdómur er langalgengastur í hitabeltinu en kemur einnig fyrir í tempruðu beltunum, þ.m.t. í Evrópu. |
Mesmo num caso assim, a firme posição da esposa deve ser temperada com um “espírito quieto e brando”. En jafnvel þá ætti ‚hógvær og kyrrlátur andi‘ eiginkonunnar að milda hina staðföstu afstöðu hennar. |
(Êxodo 3:14; 15:3-5; Salmo 83:18) Não concorda que teria sido sensato os antigos egípcios terem um senso de temor do Todo-Poderoso, temperado de razoabilidade e respeito, em vez de o desafiarem? Mósebók 3:14; 15:3-5; Sálmur 83:19) Ertu ekki sammála því að það hefði verið viturlegt af þessum Egyptum til forna að virða og óttast hinn alvalda í stað þess að bjóða honum byrginn? |
“Vossa pronunciação seja . . . temperada com sal, para que saibais como responder a cada um.” — COL. „Mál ykkar sé ætíð . . . salti kryddað til þess að þið vitið hvernig þið eigið að svara hverjum manni.“ — KÓL. |
Temperado com manjericão e grãos do Yangzi. Kryddađ međ ungu basil og Yangzi-grjķnum. |
Espere, não posso comer nada temperado. Heyrđu, ég má ekki borđa neitt sterkt. |
Suas ‘pronunciações são graciosas, temperadas com sal’, e ele usa de discernimento quanto a como abordar cada pessoa. Hann gætir þess að ‚mál hans sé ljúflegt og salti kryddað‘ og vegur og metur hvernig hann skuli haga orðum sínum við hvern og einn. |
Um dos pratos favoritos na Costa Rica é o gallo pinto (literalmente “galo pintado”) — arroz e feijão preparados separadamente, depois misturados e temperados. Einn þekktasti réttur Kostaríku er gallo pinto (sem þýðir bókstaflega „blettóttur hani“). Hrísgrjón og baunir eru elduð hvort í sínu lagi og síðan saman ásamt kryddum. |
A chave é seguir a exortação de Colossenses 4:6: “Vossa pronunciação seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como responder a cada um.” Þá er um að gera að fara eftir hvatningunni í Kólossubréfinu 4:6: „Mál ykkar sé ætíð ljúflegt en salti kryddað til þess að þið vitið hvernig þið eigið að svara hverjum manni.“ |
(Provérbios 16:24) Quer o cônjuge seja crente, quer não, o conselho bíblico se aplica: “Vossa pronunciação seja sempre com graça, temperada com sal”, isto é, com bom gosto. (Orðskviðirnir 16:24) Hvort sem makinn er í trúnni eða ekki hvetur Biblían: „Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað,“ það er að segja smekklegt og viðeigandi. |
6 O apóstolo Paulo escreveu: “Vossa pronunciação seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como responder a cada um.” 6 Páll postuli skrifaði: „Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað, til þess að þér vitið, hvernig þér eigið að svara hverjum manni.“ |
Vossa pronunciação seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como responder a cada um.” — Colossenses 4:5, 6. Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað, til þess að þér vitið, hvernig þér eigið að svara hverjum manni.“ — Kólossubréfið 4: 5, 6. |
O jovem cristão precisa estar “bem temperado” para continuar como puro mantenedor da integridade em face de todas essas tentações. Kristinn unglingur þarf að hafa mikið „salt“ í sjálfum sér til að varðveita ráðvendni í öllum þeim freistingum. |
Os anciãos talvez também o possam encorajar a continuar tentando ajudar sua esposa com palavras “temperadas com sal”, jeitosamente apresentando-lhe verdades bíblicas em ocasiões apropriadas. — Colossenses 4:6. Öldungarnir geta líka hvatt hann til að halda áfram að reyna að hjálpa konu sinni með orðum sem eru ‚salti krydduð‘ og vekja háttvíslega athygli hennar á sannindum Biblíunnar þegar hentug tækifæri gefast. — Kólossubréfið 4:6. |
Por que é especialmente importante que o conselho cristão seja ‘temperado com sal’? Hvers vegna er sérlega þýðingarmikið að kristnar leiðbeiningar séu ‚salti kryddaðar‘? |
“Nosso orgulho devido às mais recentes descobertas do homem precisa ser temperado com o conhecimento de que outros animais podem já estar usando-as desde tempos imemoriais.” — Scientific American, julho de 1960. „Stolt okkar vegna nýjustu uppgötvana mannsins þarf að tempra með þeirri vitneskju að önnur dýr kunni að hafa notað þær frá örófi alda.“ — Scientific American, júlí 1960. |
7, 8. (a) Como foi o conselho de Jesus a seus seguidores ‘temperado com sal’? 7, 8. (a) Hvernig voru ráð Jesú til fylgjenda hans ‚salti krydduð?‘ |
Paulo escreveu também: “Vossa pronunciação seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como responder a cada um.” Páll skrifaði líka: „Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað, til þess að þér vitið, hvernig þér eigið að svara hverjum manni.“ |
A Bíblia nos admoesta: “Vossa pronunciação seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como responder a cada um.” — Colossenses 4:6. Biblían hvetur: „Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað, til þess að þér vitið, hvernig þér eigið að svara hverjum manni.“ — Kólossubréfið 4:6. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu temperado í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð temperado
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.