Hvað þýðir terazi í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins terazi í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota terazi í Tyrkneska.

Orðið terazi í Tyrkneska þýðir vog, Vogin, vog. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins terazi

vog

proper

Hilekâr tüccarlar müşterilerini aldatmak için, doğru tartmayan bir terazi ve iki farklı ağırlık takımı kullanırdı.
Óheiðarlegir kaupmenn notuðu tvenns konar lóð og ónákvæma vog til að blekkja og svíkja viðskiptavini.

Vogin

proper

vog

properfeminine

Hilekâr tüccarlar müşterilerini aldatmak için, doğru tartmayan bir terazi ve iki farklı ağırlık takımı kullanırdı.
Óheiðarlegir kaupmenn notuðu tvenns konar lóð og ónákvæma vog til að blekkja og svíkja viðskiptavini.

Sjá fleiri dæmi

Rüyetteki başka bir at şu sözlerle tanımlanmaktadır: “Ve gördüm, ve işte, yağız bir at, ve onun üzerine binmiş olanın elinde bir terazi vardı.
Jóhannes lýsir öðrum hesti í sýninni með þessum orðum: „Og ég sá, og sjá: Svartur hestur, og sá sem á honum sat hafði vog í hendi sér.
Üçüncü at yağız bir attır ve binicisinin elinde bir terazi vardır.
Þriðji hesturinn er svartur og sá sem á honum situr hefur vog í hendi sér.
O, balıkların hassas bir pembe terazi boyama kandırmak için oldukça tuhaf
Það bragð af litun vog fiskarnir " á viðkvæmu bleikur er alveg einkennilegur til
(Mezmur 113:4) Bu sözler Tanrı’nın yüceliğinin iki yönüne dikkat çeker: (1) “Bütün milletlerin üstünde” Yüce Olan Yehova için onlar, kovadan düşen bir damla ve terazinin ince tozu gibidir. (İşaya 40:15; Daniel 7:18) (2) O’nun izzeti, fiziksel göklerden daha yücedir, zira melekler O’nun egemen iradesini yerine getirirler.—Mezmur 19:1, 2; 103:20, 21.
(Sálmur 113:4) Þarna er vakin athygli á tvennum yfirburðum Jehóva: (1) Í augum Jehóva, hins hæsta, sem er „hafinn yfir allar þjóðir,“ eru þær eins og dropi úr skjólu eða ryk á vogarskálum; (Jesaja 40:15; Daníel 7:18) (2) dýrð hans er miklum mun meiri en dýrð efnishiminsins því að englarnir gera konunglegan vilja hans. — Sálmur 19: 2, 3; 103: 20, 21.
“Hileli terazi RABBE mekruhtur; fakat doğru tartı onun makbulüdür.”—Süleymanın Meselleri 11:1.
„Svikavog er [Jehóva] andstyggð, en full vog yndi hans.“ — Orðskviðirnir 11:1.
Ekim ayında güneş artık Terazi takımyıldızından geçmektedir ki, bu burcun özellikleri çekicilik ve yumuşak huyluluktur.
Núna gengur sólin í vogarmerki (á latínu libra) sem er sagt hafa í för með sér eiginleika svo sem persónutöfra og frið.
Ticari işleriyle ilgili olarak, İsa’nın bir takipçisi gerçekte kendisine şunları sormalıdır: “Elinde kötü terazi, ve bir torba hileli tartı taşları olanı temiz sayar mıyım?”
Í reynd verður kristinn maður að spyrja sjálfan sig þegar um viðskipti er að ræða: Get ég verið siðferðilega hreinn með „ranga vog og svikna vogarsteina í sjóði mínum?“
Örneğin insanlara falcılığın yanlış olduğunu söylediğimizi zannederken terazi ve baston kullanmaktan kaçınmalarını söylüyorduk!
Við reyndum til dæmis að segja fólki að það væri rangt að leita spásagna en í staðinn sögðum við að það mætti hvorki nota vigt né göngustafi.
(Daniel 5:27) Tüm milletler Yehova’nın yanında terazinin ince tozu kadar önemsizdir.
(Daníel 5:27) Í augum Jehóva eru heilu þjóðirnar jafnlítilfjörlegar og ryk á vogarskálum.
“Yağız bir at, ve onun üzerine binmiş olanın elinde bir terazi [vardı].”
„Svartur hestur, og sá er á honum sat hafði vog í hendi sér.“
Hilekâr tüccarlar müşterilerini aldatmak için, doğru tartmayan bir terazi ve iki farklı ağırlık takımı kullanırdı.
Óheiðarlegir kaupmenn notuðu tvenns konar lóð og ónákvæma vog til að blekkja og svíkja viðskiptavini.
Bu papirüste, yüreğin sınavdan geçememesi durumunda, öleni yutmak üzere terazinin yanı başında bekleyen ucube bir dişi yaratık da görülmektedir.
Papírusinn sýnir einnig kvenófreskju standa við vogarskálarnar reiðubúna til að gleypa hinn látna ef hjartað stenst ekki prófið.
O’nun yüce konumundan milletler “kovadan damlayan bir damla, terazinin kefesine biriken toz gibi” görünür (İşaya 40:15).
Hann situr hátt yfir jörðinni og í augum hans eru heilu þjóðirnar ekki annað en „dropi úr fötu og eru metnar sem ryk á vogarskálum“.
Bir terazinin bir tarafında kâtibin vicdanını temsil eden yüreği, diğer tarafında hakikat ve adalet tanrıçasının başında taşıdığı bir tüy bulunmaktadır.
Á vogarskálum er hjarta skrifarans, sem táknar samvisku hans, vegið á móti fjöður sem gyðja sannleiks og réttvísi ber á höfðinu.
Amacını gerçekleştirebilmek için insan hükümetlerinin iznine ihtiyacı yoktur; O’nun için “milletler kovadan düşen bir damla gibi, ve terazinin ince tozu gibi sayılır.”
Hann þarf ekki leyfi mennskra stjórnvalda til að hrinda vilja sínum í framkvæmd því að í augum hans eru „þjóðirnar . . . sem dropi í vatnskjólu og metnar sem ryk á vogarskálum.“
Yuhanna şunları anlatıyor: “Gördüm, ve işte, yağız bir at, ve onun üzerine binmiş olanın elinde bir terazi vardı.”
Jóhannes segir svo frá: „Ég sá, og sjá: Svartur hestur, og sá er á honum sat hafði vog í hendi sér.“
İşaya şunları diyor: “Avucunun çukuru içinde suları ölçen, ve karışla gökleri ölçen, ve yerin toprağını ölçeğin içine sığdıran, ve dağları kantarla, ve tepeleri terazi ile tartan kimdir?
Jesaja segir: „Hver hefir mælt vötnin í lófa sínum og stikað himininn með spönn sinni, innilukt duft jarðarinnar í mælikeri og vegið fjöllin á reislu og hálsana á metaskálum?
Rab, bir canın değerini ölçerken dünyanın kullandığı teraziden farklı bir terazi kullanır.
Drottinn notar allt annan mælikvarða til að vega og meta verðleika sálarinnar.
O, dağları, tepeleri bir teraziyle tartabilir.
Hann getur vegið fjöll og hálsa á reislu ef svo má segja.
Örneğin doğru terazi kullanmanın gereği Özdeyişler kitabında birkaç kez vurgulanır (Özdeyişler 11:1; 20:10, 23). Eski zamanlarda, satılan malı ve ödenen parayı tartmak için terazi ve ağırlıklar kullanılırdı.
(Orðskviðirnir 11:1; 16:11; 20:10, 23) Forðum daga var algengt að nota vog og lóð í viðskiptum til að vigta vörur sem keyptar voru og peningana sem greiddir voru fyrir.

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu terazi í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.